- Если ты, господин, и ты, королева, решили, что Эгиль не получит от вас мира, - сказал Аринбьёрн, - тогда у вас есть путь чести - дать врагу неделю милостивой отсрочки, чтобы он мог спастись. Эгиль прибыл сюда по собственной доброй воле. И такую же добрую волю он должен встретить у вас. Позвольте ему уйти. А после того пусть будет что будет.
Нет, этого нельзя было допустить. Гуннхильд не могла оставаться в стороне. Она хорошо умела больно язвить легкими уколами, не перехватывая через край, тогда как ее слова обдавали ледяным холодом.
- Сразу видно, Аринбьёрн, что ты лучший друг Эгилю, чем королю Эйрику. Если Эгиль сможет ехать отсюда целую неделю, он доберется до короля Эдреда. - Она должна была намекнуть, что сомневается в мужественности своего супруга, чтобы он при этом не разозлился на нее. - Но король Эйрик не может скрывать от себя, что тем самым поставит себя ниже многих других королей. Еще совсем недавно никто и подумать не посмел бы о том, что у короля Эйрика не хватит воли и могущества, чтобы вершить правосудие над такими, как Эгиль.
Показалось ей или она на самом деле ощутила холод со стороны Эйрика?
Аринбьёрн еще сильнее помрачнел.
- Никто не станет сильнее уважать Эйрика за убийство сына бонда из дальней страны, который пришел, чтобы вверить себя его правосудию, - произнес он с каменным выражением лица. - Но если он желает увеличить тем свою славу, то сие деяние станет известно по миру вдаль и вширь. Ныне и присно, все, что случится с Эгилем, случится и со мной. Дорого встанет тебе, король, жизнь Эгиля, ибо допрежь ты возьмешь ее, ты должен будешь убить меня и моих верных воинов. Я не ожидал, что ты предпочтешь видеть меня мертвым, нежели подарить жизнь одному человеку, за коего я прошу.
По всему залу послышались вздохи. Королевская стража и воины, пришедшие с Аринбьёрном, в тревоге уставились друг на друга. Руки потянулись к оружию. Грудь Гуннхильд заполнилась тревогой. Неужели Эгилю предстояло закончить свои злокозненные, достойные троллей деяния, устроив войну под ее крышей?
Эйрик заговорил, и все руки опустились. Его лицо с резкими чертами было неподвижно, словно маска, в его голосе звучало железо. Но королева, досконально знавшая его, явственно ощущала боль, которую король старался скрыть.
- Это серьезная угроза, Аринбьёрн. Я был бы огорчен, буде мне пришлось причинить тебе зло, коли дело дойдет до того, что тебе придется пасть прежде, чем ты узришь Эгиля убитым. - И продолжил несколько спокойнее: - Но, как бы я ни обошелся с Эгилем, он был, есть и останется виновным.
В зале в который раз воцарилась тишина; Гуннхильд даже слышала посвистывание ветерка за стенами, хотя он в тот день был очень слаб. Эйрик в упор глядел на Эгиля, а потом резко, как будто хотел не кивнуть, а ударить мечом, подозвал исландца поближе.
Он все же пошел на это. Он согласился выслушать поэму. Гуннхильд стиснула кулаки так, что ногти больно вонзились в ладони. Ее последняя надежда была на то, что поэма окажется плохо сделана, ничего не будет стоить в качестве виры и Аринбьёрн признает это и отступится от человека, предавшего его верность. Она пыталась помешать скальду. Боги и все темные Силы знали, сколько сил она потратила на это минувшей ночью, чтобы зло было отомщено и за кровь Рёгнвальда воздалось кровью.
Эгиль широкими шагами прошел по залу и остановился, на шаг не доходя до Аринбьёрна. Он тоже был хорошо одет, хотя и было видно, что одежда с чужого плеча - так туго она обтягивала его огромное тело. Глаза, укрывшиеся под выдававшимися далеко вперед надбровными дугами, встретили взгляд Эйрика. Король сидел прямой, как копье, высоко подняв голову, пристальный взгляд немигающих глаз был неподвижен, как у змеи. Седоватая борода зашевелилась, глубокая рана рта разверзлась, покатились громозвучные слова.
Король, я по морям прошел,
на темный запад я спешил.
Когда последний лед сошел,
корабль из дуба я в море спустил.
Товар он небывалый нес -
такого свет еще не знал.
То, что Один в мир принес,
стихи почета и похвал.
Гуннхильд поняла, что слышит, и была потрясена. Это была драпа из двадцати строф, наивысшее выражение почета, который скальд мог оказать королю, причем драпа совершенно нового вида: строки согласовывались между собой не только аллитерациями, но имели еще и согласные окончания (она не знала, что пройдет несколько веков и их назовут рифмами). Таких стихов еще никто и никогда не слышал в норвежском мире, и им предстояло сохраниться вовеки.
Ей нестерпимо захотелось сразу же высмеять поэта, сказать, что Англия лежит к востоку от Исландии. Нет, такое нарушение приличия не подобало бы ее высокому положению. И, в общем, похоже, что ей все же удалось сбить его с толку.
Вот, по приказу короля,
как гость его я здесь стою
и лучшим из того, что знает земля,
хвалу ему я воздаю.
Услышат Англии брега,
и разнесет волна окрест
слова о величии конунга,
коему равных в мире нет.
Какой же он лицемер! Впрочем, это тонко сделано - назвать себя гостем Эйрика. Король не мог позволить себе возразить против этих слов; его могли бы счесть лишенным великодушия. А жизнь гостя была священна.
Впрочем, не всегда. Иногда гостеприимство оказывалось и западней. Но в таком случае многие сохранили бы об Эйрике куда менее высокую память, чем то обещала драпа.
Таны покорность тебе хранят,
помня о гневе твоем.
Всех непокорных да устрашат
могучий твой меч и топор.
Знатны были твои враги,
громки их имена.
Где же лежат теперь кости их,
Один лишь ведает сам.
Ему вовсе не требовалось призывать к тишине. Все внимали, затаив дыхание. Гуннхильд тоже чувствовала в этом пении могучий гром, как будто само море воздавало хвалу Эйрику.
Воронов досыта ты кормил,
кровью окрашивал меч.
Когда молнии копий под тучами стрел
навстречу тебе летели.
Волки жирели, где ты прошел,
оставив им скоттов тела.
Из поднебесья спускался орел,
когда Хель на пир их звала.
Строфа за строфой, стихи все сильнее овладевали слушателями. Да, в поэзии имелось колдовство. Как хорошо Гуннхильд это знала! И Эгиль владел этим колдовством и использовал его против нее.
Словно молот Тора, гремел
твой топор по оправам щитов.
Валькирий могучих рой летел,
заслышав воина зов.
Сталь ломали удары твои,
разлетались щиты на куски.
Тисовое древко с тетивой
метало смерть из твоей руки.
Кённинги, изобретенные скальдом, представляли собой чуть ли не целые заклинания. В них мир и время представали фоном для величия короля. Эгиль говорил не "щиты", но "ограда лыжи со скалы Хааки". Хааки был викингом древних времен, и получалось, что его скалой было море. Лыжей моря был корабль, так что получалось, что эта ограда была рядом щитов, повешенных вдоль бортов. И все это Эгиль соединил воедино и связал с Эйриком.
Но все же разве не было все это пусто, вся эта сила и стойкость, клинки и кровь, - при том, что нигде не назывались поля, на которых происходили победоносные битвы Эйрика, имена тех врагов, с которыми он расправился? Что могло стать причиной этого: малое знание Эгилем тех событий, или же за певучими стихами крылась издевка, слишком тонкая для того, чтобы кто-либо, кроме Гуннхильд, мог ее уловить? Могла ли она заставить людей поверить в злонамеренность поэта?
Но вот он оставил войну позади. Его слова смягчились и полились более плавно. Это напомнило Гуннхильд о солнечном свете, струящемся через облака, когда шторм стихает.
Пусть слышат и знают все вокруг:
в стране мощно властвуешь ты.
Но несчетно золото сыплешь из рук
и награды великие даруешь ты
тем, кого достойным сочтешь.
И ни хвалы, ни лести не ждешь,
зная, что доблесть величью сродни,
а величье при тебе искони.
О да, это было тонко. Он везде говорил о том, что было самым лучшим в Эйрике и против чего никто и никогда не стал бы возражать - сначала о храбрости, а теперь о щедрости. Даже она сама при всем желании не смогла бы найти здесь чего-либо неподобающего.
Среди гробовой тишины драпа близилась к завершению.
Вот теперь, господин, до конца я сказал
то, что сложить сумел.
Рад я тому, что народ слыхал,
как я тебя воспел.
Одина мед до дна я испил,
чтобы хватило сил
великую доблесть твою восхвалить,
как ты того заслужил.Не зря тишину нарушил я
в зале пред троном твоим:
воины все внимали словам,
и не счел из них ни один,
что малую похвалу я воздал
высоким твоим дням.
Деянья твои будут жить в веках,
о коих напомнил я вам.
Он умолк, и в зал вернулась тишина, сравнимая разве что с безмолвием снежной равнины в безветренный день. Эгиль и Аринбьёрн ждали.
Когда же Эйрик заговорил, хотя его тон и был резок, Гуннхильд сразу поняла, что потерпела поражение:
- Мир не знал еще лучшей поэмы. Итак, Аринбьёрн, я решил, как будет поступлено между мною и Эгилем. Ты защищал его, не жалея даже собственной жизни. Потому я, ради тебя, выполню твое желание и позволю ему уйти отсюда целым и невредимым. Но ты, Эгиль, запомни: впредь не попадайся на глаза ни мне, ни моим сыновьям и никогда не приближайся ко мне или моим людям. На сей раз я оставляю тебе твою голову, потому что ты вверил себя моей власти; и не стану делать ничего, что опозорило бы тебя. Но знай, что у тебя нет мира ни со мной, ни с моими сыновьями, ни с любыми моими родственниками, имеющими против тебя право мести.
Эгиль был слишком мудр, чтобы улыбнуться в ответ, с горечью подумала Гуннхильд. А голос его, зазвучав вновь, казался совершенно спокойным:
С великой радостью принял я
то, чем ты нынче меня одарил:
для шлема вешалку, что на плечах
с младенческих лет я носил.
Хоть и уродлива с виду она,
но все ж заметить изволь -
где найти человека, которому дар
столь щедрый дал бы король?
"И впрямь, где?" - подумала Гуннхильд.
О, эта тупая, ни на что не пригодная честь мужчин!
Аринбьёрн поблагодарил короля и попрощался. Он, его воины и Эгиль беспрепятственно вышли в день.
Теперь она не могла дальше говорить об этом с Эйриком. Это было бы хуже чем бесполезно. Она не станет плакать, думала она, не станет рыдать и кричать в гневе, прежде чем останется в одиночестве.
XIII
В Англии у Гуннхильд не было ничего подобного той сети шпионов, какую она имела в Норвегии. Для того чтобы создать такую в стране, куда Гуннхильд явилась чужестранкой, требовались годы. Но король узнавал о различных новостях, и она должна была находиться рядом с ним и слушать их настолько часто, насколько это было позволительно для женщины. Она не имела права выказывать свой гнев. Отвернуться от Эйрика означало на самом деле отвернуться и от сыновей, и от Рагнхильд.
Так Гуннхильд узнала о том, что моряки с корабля Эгиля, за которыми Аринбьёрн сразу же послал, прибыли в Йорк со своими товарами в тот самый день, когда их предводитель выкупал свою голову. Он предоставил им жилье и защиту. Таким образом, с непреходящей горечью думала королева, эти люди не только остались невредимыми, но даже получили возможность продать свои товары. Сам же Аринбьёрн тем временем собрал конный отряд из сотни вооруженных дружинников, чтобы доставить Эгиля к королю Эдреду. Ехать им пришлось не слишком далеко. Было известно, что Эдред отправился на север.
Гуннхильд заставила себя выжидать. Она долго и старательно обдумывала все случившееся, она творила исцеляющие заклинания, и постепенно ей удалось подавить свой гнев и избавиться от яда зла, разрушавшего сердце. Нет, конечно же, он не был таким уж дураком. Он угодил в расставленную западню, и то, что он считал справедливостью и благородством, не позволило ему довершить задуманного.
Аринбьёрн возвратился через несколько дней и направился прямо к королю. Был холодный ветреный осенний день. Большинство деревьев за городом уже облетело. Эйрик во дворе упражнялся с оружием. Воин, противостоявший королю, был молод. Эйрик велел ему не сдерживаться, а бить изо всех сил. Никто не мог сказать, сколько усилий приходилось прилагать человеку возраста Эйрика, чтобы не только не утрачивать, но и развивать свои силы и боевое мастерство. Как правило, он выбирал для упражнений противников, подобных этому воину. Мечи были хотя и деревянными, но тяжелыми и наносили весьма чувствительные ушибы.
Увидев Аринбьёрна, король тут же прекратил бой и сам проводил прибывшего в дом. Когда, войдя в сени, Эйрик снял шлем и назатыльник, смятые волосы оказались мокрыми от пота, который струйками сбегал по щекам. Кольчугу он не стал снимать.
- Ну, как дела? - все еще задыхаясь, бросил он.
Гуннхильд заметила прибытие Аринбьёрна и неслышно прошла в зал. Жестом подозвав слугу, она приказала ему принести пива, а затем отошла в сторону, но не слишком далеко, чтобы не пропустить ни единого слова. Огни в очагах чуть тлели, лампы зажжены не были, и сумрак помещения почти скрыл королеву.
- Мы смогли без труда найти короля Эдреда, - ответил Аринбьёрн. - Из почтения к памяти своего брата Ательстана, он принял нас как гостей, хотя и не слишком тепло. Господин, он идет со своей личной дружиной и немалым числом воинов из Уэссекса в Датскую Мерсию, собирая по дороге все новые и новые войска. Я не стал задерживаться, заметив, что он готовился приступить к сбору ополчения в тех местах. Это может значить только одно: он намерен вернуть себе Южную Нортумбрию.
- Я предвидел это, но надеялся, что он выждет подольше, - отозвался Эйрик. - А теперь расскажи мне все, что видел и слышал.
Он сел не на возвышение, а на скамью, усадив Аринбьёрна рядом с собой. Они говорили негромко, короткими, отрывистыми фразами.
Гуннхильд собственноручно поднесла им наполненные рога с пивом. Аринбьёрн поблагодарил ее скупой улыбкой.
- Ну, как там Эгиль? - чуть ли не против воли вырвалось у нее.
- Король предложил ему остаться при нем, но Эгиль решил отправиться на юг и перезимовать там, - ответил Аринбьёрн.
- Это хорошо для них обоих, - резко бросил Эйрик. - Если бы он был с Эдредом, тот не мог бы рассчитывать восстановить со мной мир, пока я не получу назад ту голову, которую даровал.
Гуннхильд знала: муж не хотел, чтобы она продолжала эти расспросы. Во всяком случае, не сегодня. Он не мог позволить себе гневаться, когда приближалась война. Да, но она вполне могла представить себе Эгиля, поющего стихи, полные прямой и неприкрытой издевки. А также и то, сколькими добрыми словами и богатыми подарками обменялись они с Аринбьёрном, расставаясь.
И все же Аринбьёрн возвратился так быстро, как мог донести его конь. Эйрик просто не мог обойтись без него. Гуннхильд отошла в тень.
А спустя несколько дней к королю зачастили разведчики и гонцы. Да, Эдред вторгся в Йоркскую Нортумбрию, убивая, грабя и сжигая все на своем пути, и не собирался прекратить разорение, пока все эти земли не подчинятся ему.
Эйрик послал по королевству стрелу - призыв к ополчению. Люди стекались в город отовсюду. У них был далеко не доблестный вид; в их лагерях даже не у всех были палатки для защиты от осенних дождей, которые превращали землю в скользкое месиво и заливали костры. Лишь у немногих было лучшее снаряжение, чем кожаная куртка, котел вместо шлема, топор или копье. Почти все кашляли и жаловались. Их постоянно мокрая одежда из грубой шерсти воняла. Но это были северяне, которым нужно было защищать свои дома.
Довольно скоро стала проявляться нехватка продовольствия для ополченцев. Однако тут подоспела новость: главные силы войска Эдреда засели в Честерфорде. Следовало ожидать, что они останутся там на зиму и весной начнут воевать. Сам король с меньшими силами отправился назад, на юг, продолжая разорять все и вся.
- Мы встретимся с ним, - решил Эйрик. Взревели рога, послышались многоголосые хриплые крики, к небу поднялись знамена: ополчение вышло в путь.
Гуннхильд стояла на дозорной башне со своими пятью младшими сыновьями, пока войско не скрылось из виду. Харальд смотрел ему вслед негодующим взглядом; настроение у него было самое дурное. Он быстро рос, прекрасно проявлял себя в различных состязаниях и воинских играх. Мать считала его самым ярким из всех своих детей. Он требовал, чтобы его взяли на войну, однако и Эйрик, и воспитатель мальчика Аринбьёрн наотрез отказали. Ему придется подождать еще два-три года, сказали они. Гуннхильд ощутила затаенную радость. По крайней мере он избегнет той судьбы, которая подстерегла ее другого мальчика - Рёгнвальда. Пока еще избегнет. Его братья прокричали свои прощальные слова. Ветер разметал звуки. Гуннхильд разглядела двух воронов, выделявшихся черными пятнами на фоне неба, по которому над побуревшей землей и тускло поблескивающей рекой стремительно неслись рваные облака. Неужели они обладали предвидением? Тогда их собралось бы больше.
- Мы победим, мы победим! - тонким голоском кричал маленький Сигурд.
Это вполне возможно, думала Гуннхильд. Ведь она провожала не какую-то толпу бестолковых мужиков. Эйрик ехал впереди, Гамли справа, а Гутхорм слева от него. Далее двигался Аринбьёрн со сторожевой дружиной и своими собственными воинами. Они быстро шагали, ни на минуту не нарушая ровного строя. Следом ехали йоркская знать и их воины, вооруженные почти также хорошо, как и королевские. Воины в броне образовывали живые стены по сторонам толпы землепашцев и пастухов. В случае столкновения эти закаленные бойцы помогут ополченцам сплотиться. Копья над войском чуть покачивались, будто колеблемые ветром. Их острия блистали вокруг ярких знамен, развеваемых ветром.
Победа должна была достаться Эйрику. Она не поверит ни во что другое.
И все же придет день, когда она будет напрасно ждать его.
Могла ли она хоть чем-нибудь помочь ему? Например, испепелить англичан молнией или погубить Эдреда проклятием. Но она не смела даже попробовать, какие из чар остались доступными ее силам. Она должна была быть на страже, следить за всем - королева, блюдущая крепость своего властелина. Из всего, что Гуннхильд могла предложить ему, была лишь память о последней ночи, а она вышла совсем не такой, о какой мечтала Гуннхильд. Ему необходимо было как следует выспаться.
На северо-западе из-за окоема показался дым; ветер разносил его вширь. Да, там что-то горело. Это, вероятно, был Райпон, город, находившийся за двадцать с небольшим миль вверх по течению. Эдред уничтожал его. Эйрик должен был встретиться с английским королем как раз в тех местах, сегодня поздно вечером или завтра рано утром.
- Что ж, - обратилась она к детям, - давайте спустимся вниз.