Опасный беглец. Пламя гнева - Эмма Выгодская 28 стр.


Мать Эдварда, Ситске Деккер, была родом из Брабанта, из горных мест. Крестили её Франциской, но здесь, в Амстердаме, её все называли Ситске, - так амстердамцы произносили это имя. Ситске Деккер больше всего на свете боялась воды. У себя на родине она не привыкла к тому, чтобы дом глядели прямо на каналы, чтобы суда и лодки проплывали под самыми окнами, как в Амстердаме, чтобы лошади тянули за собой не повозки, а баржу с товаром.

Ситске не пустила бы мужа в море, если бы семья могла прожить без его заработка.

- Пускай Эдвард пойдёт по торговой части!..

Эдвард бегло писал, в полминуты мог умножить трёхзначное на четырёхзначное и быстро запоминал разные мудрёные слова.

У "Зимпель и Кроненкамп", в оптовой торговле, для Эдварда нашлось место. Жалованья ему для начала не положили никакого.

Зато хоть на суше!

Мать была довольна.

Глава девятая
РАБОТА НА СУШЕ

Как это было трудно - учиться торговать!

В первый день Эдвард долго искал вход в контору. Над тусклым окном висела вывеска: "Сукно, бархат, набивные ткани", но двери на улицу не было.

- Кого тебе, мальчик? - спросил у Эдварда рыжий извозчик во дворе.

- Зимпеля и Кроненкампа, - сказал Эдвард.

- Кроненкамп давно умер, - сказал извозчик.

- А Зимпель? - забеспокоился Эдвард.

- Зимпель жив, вот он, - и извозчик показал в самый далёкий угол заставленного телегами двора.

Эдвард спустился по ступенькам в грязный коридор.

- Кто там? - крикнул из-за двери простуженный голос.

На круглом стуле-вертушке сидел маленький красноглазый человек с редкими, точно объеденными бровями. Человек со скрипом завертелся на стуле.

- Это наш новый ученик?.. У него что-то слишком рассеянный вид. Глоттерс!

- Да, хозяин!

Глоттерс сполз со своей конторки. Он был суетливый, в короткой курточке, в бархатных штанах, вытертых на заду.

- Глоттерс, позаботьтесь, пожалуйста, о том, чтобы у мальчишки было достаточно дела.

- Иди сюда! - Глоттерс потащил Эдварда к конторке. - Быстро писать умеешь?

- Умею, - сказал Эдвард.

- Почерк у тебя красивый?

- Красивый, - неуверенно сказал Эдвард.

- Садись, вот твоё место. О, он ещё мал, хозяин, конторка для него слишком высока!

- Ничего, можно положить книгу под ножки табурета, - недовольно сказал хозяин. - Мы все так начинали.

- Правильно! Подложим книгу. Вот так! Ещё одну! Прекрасно. Теперь ты достанешь до чернильницы.

Глоттерс кинул на конторку стопку писем.

- Вот, переписывай! Помни: в деловом письме почерк - это всё. Ни одной помарки. Понимаешь?

- Понимаю, - уныло сказал Эдвард.

Глоттерс отошёл к своему окну. Эдвард тихонько смотрел на красноглазого: что тот делает?.. На стуле-вертушке сидеть, должно быть, гораздо веселее, чем на обыкновенном табурете, - можно вертеться. Но хозяин не вертелся. Он кидал костяшки на счётах. Белые и чёрные колечки летали по прутьям взад и вперёд, сбегаясь и разбегаясь с удивительной быстротой. Зимпель, почти не глядя, небрежно откинул всё обратно и записал получившуюся сумму.

Сумма была большая. Зимпель с досадой тряхнул счёты и начал считать снова. Сотни, тысячи, десятки тысяч. Вторая сумма получилась ещё большей. Зимпель наморщил редкие брови. Он записал и эту сумму и начал вычитать большую из меньшей.

"Только бы меня так не заставили! - с тревогой подумал Эдвард. - Вычитывать большее из меньшего даже меестер Шнаппель не умел".

К двум часам письма кончились. По улице бежали мальчишки из контор, мелкие служащие - домой на обед. "Меня тоже отпустят на целый час!" - с радостью подумал Эдвард. Но хозяин молчал. Молчал и Глоттерс.

- Уже два часа, менгер… - решился напомнить Эдвард.

Стул хозяина со скрипом завертелся.

- Глоттерс! - крикнул хозяин. - У вас мальчишка сидит без дела.

- Сейчас! - Глоттерс схватил Эдварда за руку и побежал с ним куда-то.

Они спустились, поднялись и снова спустились по внутренним лестницам. Наконец пришли в низкое темноватое помещение. Здесь пахло мышами и лежалым отсыревшим сукном.

Кипы материй громоздились на полках вдоль стен. Полоски, горошек, колечки, цветы… У Эдварда разбежались глаза.

- Снимешь с полок, обметёшь пыль, а потом опять сложишь в порядке, - сказал Глоттерс.

Он кинул Эдварду тряпку и ушёл.

Сбросить кипы на прилавок, обмести с полок пыль - это было нетрудно. Но как сложить их обратно? В каком порядке они прежде лежали, - Эдвард уже не мог вспомнить.

"Надо сложить по рисунку!" - решил Эдвард. Он начал подбирать полоски к полоскам, цветы к цветам, горошек к горошку. Он вспотел, поднимая и закидывая на полки тяжёлые кипы материи. Через полчаса всё было готово. А ещё через десять минут вошедший на склад Глоттерс ахнул, выкатил глаза и побежал за хозяином.

- Посмотрите, что он сделал! Вы только посмотрите, хозяин, что он сделал! - Глоттерс вертелся вокруг Зимпеля, вскидывая полами короткой куртки.

- Он смешал всё!.. Бумажный бархат - с настоящим плюшем! Дешёвую набивную ткань - с брюссельским тканым шёлком. Тонкое полотно - с крестьянской пряжей! Посмотрите только, что мальчишка наделал в первый же день!

- Вижу! - сказал Зимпель.

Он жёстко взял Эдварда за локоть.

- Товар надо складывать не по рисунку, а по цене, - сказал Зимпель. - Положи сюда руку!

Он указал на прилавок. Эдвард положил руку на прилавок, ещё не понимая.

- Не рисунок важен, а цена! - повторил Зимпель и железным ободком счётов больно стукнул Эдварда по пальцам. - Там, где лежит миланский бархат, там не должна лежать дешёвая крестьянская пряжа! - он перевернул счёты другой стороной и ещё раз больно стукнул Эдварда по пальцам. - Запомни это, мальчик! И, чтобы запомнить это как следует, переложи всё сначала и выучи наизусть цены на все сорта!

- Понял? - спросил Глоттерс.

- Понял, - сказал Эдвард.

Так началось его обучение торговле.

С первого же дня Эдвард возненавидел Зимпеля.

"Драться с ним на пистолетах? - думал Эдвард. - Или устроить люк в конторе и спустить его под пол? Может быть, просто утопить Зимпеля в канале?"

Он подолгу сидел на складе у окна и придумывал казнь для Зимпеля.

В окно склада виден был канал и крутой мостик с бронзовыми оленями.

По воде ползли суда с дровами, с людьми, с глиняной посудой. По чисто вымытой кирпичной мостовой шли лошади и тянули за собой по каналу большую баржу с пассажирами - водяной дилижанс. Мальчишка в голубой куртке трясся на крайней лошадке и трубил в рог. "Кучер" дилижанса сидел на носу, у моста он вынимал изо рта трубку, а мальчишка в голубой куртке кидал ему конец верёвки, на которой тянули баржу. "Э-гей!.." Кучер подхватывал верёвку; баржа без тяги, уже по инерции, проползала под мостом, а за мостом кучер кидал конец обратно и снова совал в рот трубку. Дилижанс ехал дальше.

Амстердам был оживлён с утра до вечера, но не шумен. Торговый склад Европы, "магазин света", он не знал дребезжания колёс, пыли, тесноты, грохота и шума других больших городов. Его каналы бесшумно несли на себе всю тяжесть торгового груза; барки с лесом, рыбой, торфом, посудой, льном неслышно скользили по зелёной грязноватой воде. По воде плыли дилижансы, полные народу.

Мусорная барка часто останавливалась у мостика, на канале. Здесь было глубоко, мальчишки никогда не ныряли в этом месте. Барочники длинными баграми ворочали в грязной воде. На мосту стояли дети и смотрели.

- Сапог! - кричали дети. На конце багра вертелся сапог без подошвы.

- Кошка! - барочник тянул из воды полуразложившийся труп кошки.

"Нет, утопить Зимпеля невозможно, - думал Эдвард, - найдут и вытащат".

Раз он увидел на мостике Лину Ферштег. Лина училась с ним в одной школе. Она не умела плавать и как-то раз чуть не утонула в канале. Эдвард вытащил её тогда, плачущую, испуганную, в намокшем зелёном платье, похожую на лягушонка. С тех пор все так и звали её: Лина Лягушонок.

Лина Лягушонок сидела верхом на бронзовом олене и болтала ногами.

- Лина! - крикнул Эдвард. Он махнул ей рукой. Лина подбежала. За немытым стеклом она рассмотрела Эдварда, бледного, растрёпанного, с упавшими на лоб волосами, со штукой синего бархата в руках.

- Что ты здесь делаешь? - удивилась Лина.

- Учусь торговать, - ответил Эдвард.

Лина сморщила коротенький носик.

- А мы скоро уезжаем! - сказала Лина.

Отец Лины был длинный невесёлый человек с вечно обвязанной шеей. Он держал лавчонку где-то на дальней улице, торговал травой от кашля и мазью от ревматических болей, которую сам делал.

Эдвард как-то был у них на Зелёном канале. Ферштеги жили в старом мрачном доме, в нижнем этаже, полутёмном от навеса над окнами, заплесневелом и сыром. Весною, в высокую воду, лодки здесь причаливали прямо к окнам, и на задних дворах по вечерам квакали лягушки.

В первую минуту Эдварду тогда показалось, что он попал в тропический музей. Через комнату тянулись воздушные корни каких-то растений, вцепившиеся в зелёную заплесневелую землю кадок и огромных горшков. Большие открытые банки стояли по углам, с искрошенными корнями, с высушенной травой, пахнущей лекарством. Чучела ящериц, больших и маленьких, хвостатых и бесхвостых, висели над камином.

Маленькая сердитая женщина вязала шерстяной чулок. Она указала на Эдварда концом спицы.

- Кто это? - спросила женщина у Лины.

- Эдвард Деккер, мама, сын капитана Деккера.

- Сын старого Деккера? У мальчишки всегда такой странный взгляд.

- Какой? - смутился Эдвард.

- Он смотрит так, словно думает о чём-то необыкновенном.

Две младших девочки, Эльзи и Мина, возились на полу с игрушками.

- Поди сюда, Эдвард, - сказал отец Лины.

Якоб Ферштег, кашляя, растапливал камин. Он долго чиркал спичкой о кожаную полу куртки. Сырой торф не разгорался.

- Как хорошо в Индии! - вздохнул Якоб Ферштег. - Там не нужно топить каминов.

- А зимою как же? - сердито спросила маленькая женщина, мефрау Ферштег. - Зимой нельзя без камина!

- В Индии нет зимы, - мечтательно сказал Якоб Ферштег. - Даже в январе температура на Яве редко бывает ниже пяти-десяти градусов. Жители там дважды и трижды в год собирают с полей урожай… Каждому белому, который приезжает в колонии, отводят участок земли, какой ему понравится… Я здесь живу, как жалкий подёнщик, нуждаясь во всём, а в колониях нет человека с белым цветом кожи, у которого было бы меньше, чем двенадцать слуг… На Яве любому белому готово казённое место, экипаж и двести гульденов жалованья в месяц… Вот только лихорадка, тропическая лихорадка!..

Якоб Ферштег придвинул к огню закутанный в тряпки горшок.

Из тряпок торчал какой-то жалкий росток.

- Что это? - спросил Эдвард.

Якоб Ферштег размотал тряпки.

- Хинхона!.. - он показал Эдварду розоватый ствол вялого деревца-крошки. - Хинхона - хинное дерево, драгоценное лекарство от тропической лихорадки. Если бы мне удалось привить это деревцо в Индии!.. Оно растёт только в Южной Америке. Я раздобыл привозной черенок с большим трудом: один аптекарь согласился продать за большие деньги. - Якоб Ферштег с нежностью придвинул свою хинхону к теплу.

- Лихорадка! - сказал он. - Если бы не тропическая лихорадка, я бы уже давно уехал в колонии…

- А мы скоро уезжаем! - сказала теперь Эдварду Лина, глядя на него с улицы сквозь тусклое стекло.

- Куда?

- В Индию.

- Как далеко!.. - вздохнул Эдвард.

- Ничего, что далеко. Ты научись торговать и тоже приезжай.

- Это очень трудно! - печально сказал Эдвард. - Я, должно быть, никогда не научусь.

* * *

В конторе была горячка: весенний сезон. Об Эдварде на время забыли. В конторе целый день толпились люди: хозяин сбывал по дешёвке гнилое сукно.

Об Эдварде забыли, но он не скучал. С ним был Абеллино, его любимый Абеллино. С великим разбойником Эдвард всегда мог попасть из своего склада и в лесной замок, и на войну, и на большую дорогу, и в тайный разбойничий притон. Пыль могла теперь без помехи ложиться на полки. - Эдвард лежал на подоконнике с книгой в руках.

- Глоттерс, а что делает наш ученик? - вспомнил, наконец, об Эдварде хозяин.

Эдвард как раз в эту минуту врывался вместе с Абеллино в замок злодея графа.

- Сейчас!.. Сейчас я пошлю его на Кайзерсграхт за роттердамской почтой, - засуетился Глоттерс.

- "Молитесь, граф! - воскликнул храбрый Абеллино и навёл пистолет на побледневшего графа…"

Эдвард не видел, какая беда шла на него из конторы.

- Хозяин! - крикнул Глоттерс, - хозяин, вы не знаете, кого вы взяли себе в ученики!.. Посмотрите, что он делает, хозяин!..

- Вижу! - сказал Зимпель. Он сдёрнул Эдварда с подоконника. - Давай книгу!..

- Молитесь, граф!.. - закричал Эдвард. Он прижал "Абеллино" к груди обеими руками.

Красные глаза Зимпеля ещё сильнее покраснели.

- Ты сошёл с ума, мальчик! - медленно сказал Зимпель. - Давай книгу!

Здесь торговали кофе. Десятки и сотни тонн кофейных зёрен прибывали и выбывали ежедневно в больших конторских книгах. Эдварду надо было вписать каждую партию кофе на нужное место в книге, под чертою или над чертою, обметить погрузку и недогрузку и так распределить по графам, чтобы ни одно зёрнышко кофе одного сорта не попало в отделение для кофе другого сорта. Эдвард очень уставал за день, словно сам таскал кофе в мешках и ящиках из трюма на пристань и с пристани в трюм.

Десятки судов приходили ежедневно из Индии в нидерландские порты, и одна шестая всего годового кофейного груза в Амстердаме приходилась на Годдамера. Вот это называлось торговать!

Младший конторщик Штеегер показал Эдварду, какие бывают зёрна. Все сорта кофе лежали на столе у Штеегера в полотняных мешочках.

- Вот яванский кофе, тёмные некрупные зёрна с глубокой бороздкой, - лучший кофе в мире. Вот кофе цейлонский, более крупный, но не такой душистый… А вот плоские, вытянутые зёрна и гораздо более светлые. Этот кофе родится на Суматре.

Назад Дальше