- Конечно. А вы решили, что я профессиональный взломщик? Как вы думаете, кто дал мне ключи от буфета на "Морнинг роуз"?
- Отто? - догадался я.
- Кто же еще?
- Чем вы его шантажируете, Лонни?
- Отто - очень добрый человек, - вполне серьезно ответил Гилберт. Разве я вам не говорил?
- Не помню, - ответил я, наблюдая за тем, как старик целеустремленно двигался по глубокому снегу к складу продуктов. Наконец я вошел в жилой барак.
Поскольку Страйкера унесли, внимание большинства обитателей барака было обращено на Аллена. Заметив это, тот убрал руку с плеча Мэри, хотя все еще продолжал вытирать кровь с ее щеки. Конрад, которому Мэри Стюарт нравилась все больше и который постоянно искал ее общества последние два дня, сидел рядом с латышкой, растирая ее руки (та, видно, пожаловалась, что озябла).В бараке действительно было все еще холодно. Мэри Стюарт смущенно улыбалась, но не противилась. Отто, Гуэн, Граф и Нил Дивайн, сидевшие возле печки, негромко переговаривались. Дивайн выступал в качестве не столько участника дискуссии, сколько бармена, расставляя стаканы и бутылки. Жестом Отто подозвал меня.
- После всего того, что нам пришлось вытерпеть, - произнес он, - думаю, необходимо восстановить силы. - Неслыханная щедрость Отто служила безусловным подтверждением того, насколько потрясен он случившимся. - Кроме того, нужно решить, что с ним делать.
- С кем?
- Разумеется, с Алленом.
- Ах, вот что. Прошу прощения, господа, но не рассчитывайте, что я стану участником попойки и обсуждения. - Я кивнул Аллену и маленькой Мэри, которые с некоторой опаской наблюдали за нами. - Простите, мне нужно заняться своими прямыми обязанностями.
Сняв с печки воду, успевшую нагреться, я принес ее к себе в комнату, накрыл белой тканью шаткий стол, поставил на него тазик, инструменты и нужные медицинские препараты. Войдя в общую комнату, подошел к углу, где сидели Конрад и Мэри Стюарт. Как и все остальные, они переговаривались почти шепотом - не то для того, чтобы их не слышали, не то под впечатлением смерти Страйкера. Теперь Конрад старательно массировал другую руку девушки.
- Извините, что помешал вам оказывать потерпевшей первую помощь, но. я хочу подлатать Аллена. Дорогая Мэри, не могли бы вы присмотреть за маленькой Мэри?
- Дорогая Мэри? - изумленно поднял он бровь.
- Я называю ее так, чтобы отличить ее от маленькой Мэри, - объяснил я.
- Кроме того, я обращаюсь к ней таким образом, когда мы вдвоем коротаем ночи.
При этих словах Мэри Стюарт слабо улыбнулась.
- Дорогая Мэри, - повторил Конрад одобрительно. - Мне нравится это.
Можно, я буду вас так называть?
- Не знаю, - ответила девушка полушутя-полусерьезно. - Не будет ли это нарушением авторских прав?
- Он может получить лицензию на временное их использование, - отозвался я. - В любой момент могу ее аннулировать. О чем это вы секретничали?
- Хотим узнать ваше мнение, док, - ответил Конрад. - Тот камень, которым ударили Страйкера, весит, думаю, килограммов тридцать. А вы как полагаете?
- Так и полагаю.
- Я спросил Мэри, смогла бы она поднять такой валун над головой. Она сказала: "Не смеши меня".
- Если она не переодетая олимпийская чемпионка, то вы действительно смешны. Конечно, поднять такой валун ей не под силу. А в чем дело?
- Взгляните на нее, - кивнул Конрад в сторону маленькой Мэри. - Кожа да кости. Представляете себе...
- Я бы хотел, чтобы Аллен слышал ваши слова.
- Вы знаете, что я хочу сказать. Под силу ли ей поднять такую глыбу?
Джудит Хейнс назвала ее убийцей. Правда, Мэри тоже участвовала в поиске, но каким образом...
- Думаю, мисс Хейнс имела в виду другое, - сказал я и отошел. Подозвав жестом Аллена, я обратился к Смиту, сидевшему поблизости:
- Мне нужен ассистент для операции. Нет ли у вас желания помочь?
- Есть, - ответил штурман, поднимаясь. - Готов заняться чем угодно, лишь бы не думать о том, какой рапорт составляет на меня капитан Имри.
Полагая, что природа с задачей справится лучше меня, я не стал возиться с лицом юноши и вместо этого занялся раной на затылке. Сделав заморозку, я выбрил кожу вокруг раны и кивком показал на нее Смиту. Тот широко открыл глаза, но не сказал ни слова. Я наложил восемь швов и заклеил рану лейкопластырем. Во время всей операции не было произнесено ни слова.
- Вы ничего не хотите сказать, доктор Марлоу? - не выдержал Аллен.
- Хороший лекарь за работой не болтает.
- Думаете так же, как и остальные, верно?
- Не знаю. Не знаю, что думают остальные. Ну, вот и готово. Зачешите волосы назад, и никто не догадается, что вы рано облысели.
- Хорошо. Спасибо вам. - Обернувшись, Аллен помолчал, затем горько спросил:
- Каким же негодяем я всем кажусь, верно?
- Только не доктору.
- Значит... Вы не думаете, что это сделал я?
- Нет, не думаю. День у вас тяжелый, вы потрясены больше, чем представляете себе. Когда новокаин перестанет действовать, вам будет больно.
Ведь ваша комната рядом с моей?
- Да, но...
- Когда я закончу с маленькой Мэри, я пришлю ее к вам.
Юноша хотел что-то сказать, но лишь устало кивнул и вышел.
- Какой кошмар, - произнес Смит. - Я насчет раны. Удар, видно, был страшный.
- Его счастье, что череп не проломлен. И вдвойне счастье, что сотрясение мозга небольшое.
- Ага. - Помолчав, Смит прибавил:
- Я не доктор и не мастер по части слов, но не кажется ли вам, что все теперь предстает в ином свете?
- А я доктор, и мне тоже так кажется. Поразмыслив, Смит добавил:
- Особенно если повнимательней посмотреть на Страйкера?
- Вот именно.
Я привел маленькую Мэри. Она была очень бледна, боязливо оглядывалась, но в целом держала себя в руках. Взглянув на Смита, она хотела что-то сказать, но передумала, позволив мне заняться ее лицом. Я продезинфицировал царапины и наложил на них лейкопластырь со словами:
- Некоторое время будете испытывать страшный зуд, но если потерпите и не сдерете пластырь, шрамов не останется.
- Спасибо, доктор. Постараюсь, - ответила девушка слабым голосом. Можно с вами поговорить?
- Разумеется. - Заметив, что она смотрит на Смита, я прибавил:
- Можете не волноваться. То, что вы сообщите мне, за пределы этой комнаты не выйдет.
- Понимаю, однако...
- Мистер Джерран угощает виски всех желающих, - спохватился Смит, направляясь к двери. - Ни за что не прощу себе, если не воспользуюсь случаем.
Не успел штурман выйти из комнаты, как маленькая Мэри схватила меня за лацканы пиджака. В лице ее были отчаяние и тревога, в глазах - мольба.
- Аллен не делал этого, доктор Марлоу. Я знаю. Клянусь, не делал.
Понимаю, обстоятельства против него. Эта утренняя драка, и снова драка, пуговица в руке мистера Страйкера и все остальное. Но я знаю, он этого не совершал, он сказал мне. Аллен не станет лгать! Он человека обидеть не способен, а не то что убить. И я его не трогала! - говорила она, стиснув кулачки. По щекам девушки лились слезы. За всю свою недолгую жизнь ей еще не приходилось попадать в такой переплет. Мотая головой, она восклицала:
- И я этого не совершала, она меня назвала убийцей! При всех назвала! Я не способна на такое, доктор Марлоу... Я...
- Мэри! - Я закрыл ей рот ладонью. - Вы и мухи не обидите, я это знаю.
И Аллен таков. Разве если только муха особенно назойлива. Да и то не уверен, что это у вас получится.
Убрав мою руку, Мэри широко раскрыла глаза:
- Так вы хотите сказать, доктор Марлоу...
- Хочу сказать: глупые вы гусята. Я не только не верю, что вы имеете какое-то отношение к смерти Страйкера, я это знаю.
Шмыгнув носом, бедная девочка продолжила:
- Вы очень добрый человек, доктор Марлоу. Хотите нам помочь...
- Да перестаньте вы. Я это могу доказать.
- Доказать? - В измученных глазах ее затеплился огонек надежды. Не зная, верить мне или нет, девушка повторила оцепенело:
- А она говорит, это я... я убила.
- Мисс Хейнс сказала это в переносном смысле, - возразил я. - А это разные вещи. Но и тут она ошиблась. Она хотела сказать, что вы ускорили смерть ее мужа, однако это не так.
- Ускорила?
- Да. - Взяв ее за руки, чтобы она больше не мяла мне одежды, я посмотрел на девушку, стараясь придать своему лицу выражение этакого доброго дядюшки. - Скажите мне, милая Мэри, вы когда-нибудь вздыхали под луной в обществе Майкла Страйкера?
- Я? Вздыхала?
- Мэри!
- Да, - произнесла она с несчастным видом. - То есть нет, не было этого.
- Вы очень понятно выражаетесь, - ответил я. - Тогда поставим вопрос иначе. Вы когда-нибудь давали мисс Хейнс повод для подозрений?
- Да. - Она снова шмыгнула носом. - .Вернее, он дал повод. - Не выказывая своей досады, я сочувственно посмотрел на девушку. - В тот день, когда мы отплыли из Уика, он позвал меня к себе в каюту. Он был в каюте один. Сказал, что хочет поговорить о фильме.
- На этот раз не о гравюрах, - заметил я. Растерянно взглянув на меня, Мэри продолжала:
- Он и не собирался говорить о фильме. Вы должны верить мне, доктор Марлоу!
- Я вам верю.
- Он закрыл дверь, схватил меня и начал...
- Избавьте меня от кошмарных подробностей. Когда этот негодяй стал к вам приставать, в коридоре послышался стук женских каблучков. Подлец сделал вид, будто это вы сами ему навязываетесь. Дверь открылась, появилась его дражайшая половина, он стал отбиваться от распутной помощницы режиссера со словами: "Что вы, что вы, Нанетта! Возьмите себя в руки! Как так можно!" или что-то в этом роде.
- Примерно так оно и было. - Вид у Мэри стал еще более жалким. Потом, спохватившись, она проговорила:
- А как вы узнали?
- Таких Страйкеров хоть пруд пруди. Сцена, которая последовала, была кошмарной.
- Было две сцены, - бесцветным голосом проговорила девушка. - Нечто похожее произошло на следующий день вечером. Джудит пригрозила пожаловаться своему отцу, мистеру Джеррану. Страйкер, конечно в ее отсутствие, заявил, что, если я вздумаю скандалить, он меня уволит. Ведь он продюсер картины.
Позднее, когда я... подружилась с Алленом, он сказал, что если захочет, то выгонит нас обоих и позаботится о том, чтобы ни одна киностудия не приняла нас на работу. Аллен сказал, что он не прав, что мы ни в чем не виноваты.
- И тогда Страйкер избил его. Не беспокойтесь, с Алленом все будет в порядке. Раненый странствующий рыцарь будет рядом с вами. - Я улыбнулся и чуть коснулся ее распухшей руки. - Зрелище стоит того, чтобы его увидеть.
Юный возлюбленный, обклеенный лейкопластырем. Вы его любите, Мэри?
- Конечно, - произнесла девушка торжественно. - Доктор Марлоу...
- Замечательный я человек?
Почти счастливо улыбнувшись, девушка вышла. Вслед за нею появился Смит.
Я рассказал ему то, что услышал.
- Этого и следовало ожидать, - отозвался штурман. - Истина становится очевидной, когда тебе ее вешают на нос и вдобавок лупят по голове дубиной.
Что же делать?
- А делать нужно вот что. Во-первых, надо реабилитировать этих двух влюбленных в глазах всей группы. Это не имеет значения в данный момент, но, полагаю, им хотелось бы, чтобы их товарищи не видели в них преступников и разговаривали с ними как с равными. Во-вторых, я не намерен сидеть тут без дела ближайшие двадцать два дня. И два-то дня слишком много. Быть может, мне удастся раззадорить неизвестного или неизвестных преступников, чтобы они начали действовать.
- По-моему, действий было достаточно, - заметил Смит.
- Возможно, ты и прав. В-третьих, для нас обоих жизнь могла бы стать гораздо легче и безопаснее, если бы мы вынудили всех наблюдать друг за другом, чтобы помешать преступникам напасть на нас врасплох.
- Ты берешь быка за рога, заметил Смит. - Сразу приступаешь к осуществлению своего плана. Начнешь с общей беседы?
- Начну с общей беседы со всей честной компанией. Я посоветовал Аллену отдохнуть пару часов, но, думаю, им с Мэри тоже следует присутствовать.
Смит вышел, следом за ним и я, В общей комнате, по-прежнему держа в руках стаканы, восседали, негромко переговариваясь, Гуэн, Отто и Граф.
Примеру их последовали и почти все остальные. Отто Джерран жестом подозвал меня.
- Одну минуту, - ответил я, направляясь к выходу. Задыхаясь от ледяного ветра, проникавшего в легкие, мешавшего идти, я с трудом двигался к складу продовольствия. Сидя на ящике, при свете фонаря Лонни любовно разглядывал янтарную жидкость в стакане.
- Ха! - воскликнул он. - Наш вездесущий лекарь. Знаете, когда вино придется мне отведать...
- Вино?
- Фигурально выражаясь. Когда пьешь благородное шотландское виски, половину удовольствия получаешь от его созерцания. Вы когда-нибудь пробовали пить в темноте? Безвкусное, затхлое, никакого букета. На эту тему можно написать целую монографию, - указал он в сторону штабеля ящиков, сложенных у стены. - Возвращаясь к моим рассуждениям насчет потустороннего мира, хочу сказать, что если открыты бары на острове Медвежий, то наверняка...
- Лонни, - прервал я его, - вы много потеряли. Отто угощает всех благородным виски. Причем наливает в большие стаканы.
- Я как раз собирался уходить. - Запрокинув голову, он опустошил стакан. - При мысли, что меня могут принять за мизантропа, меня охватывает ужас.
Я отвел этого друга рода человеческого в кают-компанию и сосчитал присутствующих. Двадцать один человек, включая меня, как и должно быть.
Двадцать вторая - Джудит Хейнс - лежит у себя в каюте и проснется не скоро.
Отто снова подозвал меня. На сей раз я повиновался.
- У нас состоялся своего рода военный совет, - с важным видом произнес он. - Мы пришли к определенному выводу и хотели бы услышать ваше мнение.
- Почему именно мое? Я рядовой служащий, как и все остальные, разумеется, за исключением вас троих и мисс Хейнс.
- Считайте, что вы кооптированы в совет директоров, - великодушно сказал Граф. - Конечно, временно и без выплаты жалованья.
- Нам важно узнать ваше мнение, - без обиняков заявил Гуэн.
- Мнение о чем?
- О мерах, которые следует принять по отношению к Аллену, - ответил Отто. - Я знаю, по закону каждый считается невиновным, пока не будет доказано обратное. Мы отнюдь не намерены предпринимать какие-то радикальные меры. Но мы хотим оградить себя...
- Как раз об этом я и хотел с вами поговорить, - сказал я. - Насчет того, чтобы оградить себя. С этой целью я обращаюсь к каждому из присутствующих.
- С какой целью? - грозно сдвинул брови Отто Джерран.
- Хочу сделать короткое объявление, - отозвался я. - Я не отниму у вас много времени.
- Я не могу вам этого позволить, - надменно произнес Отто. - Во всяком случае, пока вы не объясните нам суть вашего объявления. Лишь после этого мы можем дать или не дать свое согласие.
- Дадите вы свое согласие или нет, мне безразлично, - ответил я равнодушно. - Мне не потребуется ничье согласие, когда речь идет о жизни и смерти людей.
- Я запрещаю. Напоминаю вам о том, о чем вы сами мне напомнили. - Отто забыл, что следует говорить вполголоса, теперь все внимание присутствующих было приковано к нашему спору. - Вы мой служащий, сэр!
- Вот я и хочу в последний раз выполнить свой долг добросовестного служащего, - сказал я, плеснув в стакан виски из бутылки, из которой наливали себе Джерран и несколько других участников группы. - Общее здоровье! произнес я. -Я придаю этому тосту важное значение. Здоровье нам понадобится, чтобы покинуть этот остров живыми и невредимыми. Будем надеяться, что фортуна не отвернется ни от кого из нас. Что касается службы, Джерран, то можете считать, что с данной минуты я у вас больше не служу. Я не хочу работать на дураков. Более того, я не хочу работать на тех, кто, возможно, не только дурак, но и мошенник.
Отто посинел, не в силах ни вздохнуть, ни произнести хоть слово. На лице у Графа появилось задумчивое выражение. Гуэн оставался безучастен.
Оглядевшись, я продолжал:
- Излишне говорить о том, что очевидно. О том, что наша экспедиция оказалась удивительно неудачной, что ее преследовали несчастья одно за другим. Произошел ряд трагических и чрезвычайно странных событий. Умер Антонио. Это могло произойти в силу неблагоприятных обстоятельств; могло случиться и так, что он был убит по ошибке вместо кого-то другого. То же самое можно сказать и об обоих буфетчиках, Моксене и Скотте. Аналогичные покушения были, возможно, предприняты против мистера Джеррана, мистера Смита и молодого Сесила, присутствующих здесь. Могу с уверенностью заявить, что, не окажись я рядом, по крайней мере трех из них ждала бы участь Антонио.
Вам, возможно, покажется странным, почему столько внимания я уделяю случаям пищевого отравления, хотя и со смертельным исходом. Да потому, что у меня есть все основания считать, что смертельный яд, аконитин, содержащийся в корнях аконита, которые невозможно отличить по виду от хрена, был подмешан в пищу отдельным членам экипажа во время ужина, когда упомянутые лица отравились.
Мельком взглянув на присутствующих, я убедился: все были ошеломлены настолько, что даже не переглядывались и забыли о щедрости Отто. Глаза всех теперь были прикованы ко мне, все обратились в слух.
- Затем таинственно исчезает Холлидей. Не сомневаюсь, что причину смерти можно было бы установить при вскрытии, но я также не сомневаюсь и в том, что тело несчастного Холлидея лежит на дне Баренцева моря. Я думаю хотя это всего лишь предположение, - он погиб не в результате пищевого отравления, а потому, что выпил отравленное виски, предназначенное мне. - Я взглянул на Мэри Стюарт. Рот у нее открылся, глаза расширились в ужасе; кроме меня, этого не заметил никто.
Опустив ворот канадки, я показал собравшимся огромный синяк на левой стороне шеи.
- Такой синяк я мог получить сам, упав и ударившись обо что-то? Или возьмем случай с разбитой рацией. Могло ли это быть случайностью?
Пока это одни лишь предположения. Допускаю, в жизни случается так, что происходят еще более драматические, но никак между собой не связанные события. Но случайность, возведенная в энную степень, противоречит всем принципам теории вероятности. Думаю, вы согласитесь, что если нам удастся однозначно доказать, что налицо тщательно разработанное и тщательно осуществленное преступление, то новые трагические события следует считать не случайными, а преднамеренными убийствами для достижения цели, которая нам неизвестна, но которая имеет огромное значение для преступника.
Слушатели внешне никак не реагировали на мои слова. Исключение составлял один человек, возможно несколько.