Пенитель моря - Джеймс Купер 28 стр.


15

Румпель - часть управления рулем, (Прим. ред.).

16

Корнель - знаменитый французский драматург, "отец французской трагедии" (1606–1684 г. г.). Его трагедия "Сид" составила эпоху в истории французского театра. (Прим. ред.).

17

Суда прибрежного плавания, служащие для перевозки грузов. (Прим. ред.).

18

Песчаный серп. (Прим. ред.).

19

Бригантина - легкое судно (преимущественно Средиземного моря) с двумя-тремя мачтами, приспособленное к ходу под веслами в случае безветрия. (Прим. ред.).

20

Венеция. (Прим. ред.).

21

Буцентавр - правительственная галлера, на которой совершали торжественные выезды венецианские дожи. (Прим. ред.).

22

Масса - в устах негра означает "господин", (Прим. ред.).

23

Бушприт - выдвинутая за борт носовая часть судна, брус, идущий горизонтально или под некоторым углом.

24

Бог торговли, по верованиям римлян. Здесь говорится о знаменитой статуе Меркурия работы скульптора Джованни Болоньи (1524–1608 г.). (Прим. ред.).

25

Нептун - бог моря по верованиям древних римлян. У моряков был обычай при переходе через тропики устраивать празднества, наиболее интересным моментом которых была инсценировка посещения Нептуном судна. (Прим. ред.).

26

Богиня правосудия у древних греков. (Прим. ред.).

27

Шканцы - наиболее почетное место на палубе военного судна; на парусниках так называется пространство между грот- и бизань-мачтою. (Прим. ред.).

28

Ламанш - часть Атлантического океана между Францией и Англией. Название французское. Англичане называют его Английским каналом.

29

Командор - наводчик орудия. (Прим. ред.).

30

Гольфштром или Гольфштрем (правильнее было бы произносить "Гольфстрим") - теплое течение, несущее свои воды, нагретые тропическим солнцем, из Мексиканского залива в Центральной Америке к Северо-западным берегам Европы - далеко на Север. Запасенное тепло Гольфштром постепенно расходует и тем нагревает окружающий воздух. (Прим. ред.).

31

Ртуть. (Прим. ред.).

32

Герой поэмы Виргилия "Энеида".

33

Виргилий - знаменитейший поэт древнего Рима, род, в 70 году до Р. X. близ Мантуи.

34

Калигула - кровожадный и безумный римский император. Родился в 12-м году, убит в 41-м году. Этому "повелителю" приписывается фраза, в которой он сожалел, что народ "не имеет одной головы, чтобы ее сразу можно было… отсечь". (Прим. ред.).

35

Купидон - бог любви по верованиям древних греков. (Прим. ред.).

36

Здесь мы имеем дело с устройством примитивного прожектора. (Прим. ред.).

37

Вертикальный ворот, употребляемый для навивания якорного каната. (Прим. ред.).

38

Кабельтов - морская мера, равная длине якорного каната: приблизительно, 120 англ. саженям, 240 ярдам, 720 футам. (Прим. ред.).

39

Кларендон в 1555 году был хранителем печати, потом лордом-наместником Ирландии. Способствовал провозглашению королем Великобритании Вильгельма Оранского. (Прим. ред.).

40

Английское лье равняется трем милям. Законная британская миля равняется 5.280 англ. футам. (Прим. ред.).

41

Марс - бог войны по верованиям древних римлян. (Прим. ред.).

Назад