Мерриот хотел было расспросить Анну, но она только отрицательно покачала головой, как бы давая этим понять, что просит оставить ее в покое. Потом он осмотрел раны Тома и Френсиса, раны были очень болезненные, но, по-видимому, не серьезные. Тогда Гель занялся разбойником, лежавшим на полу. Сначала он принял его за мертвого, но теперь тот пришел в себя и слабо стонал. Гель нагнулся к нему и спросил его, почему Румней влез именно в это окно, а не в другое, и получил в ответ объяснение, что когда они в первый раз подъезжали к дому, Анна стояла у этого окна, и они видели ее.
По-видимому, это обстоятельство было новостью как для Тома, так и для Френсиса, так как они в то время крепко спали, но тот факт, что Анна могла стоять у окна, после того как она притворялась перед тем совсем умирающей, невольно опять возбудил в нем подозрения. Вернувшись вслед за тем вниз, Гель был очень удивлен, встретив там Боттля, с лица которого обильно струился пот.
- В чем дело? - воскликнул Гель. - Где же разбойники?
- Все они скрылись в мгновение ока, услышав чей-то свисток на большой дороге.
- А Антоний?
- Он и все остальные наши люди уже в доме, они опять баррикадируют дверь, есть несколько раненых между ними, но убитых, слава Богу, нет.
- Но почему это разбойники обратились вдруг в бегство?
- По-видимому, на большой дороге у них оставлен был караульный, и тот дал им знать свистком, что приближается какая-то опасность. Пойдемте, посмотрим, что там делается.
Оба они поднялись опять на вышку и оттуда посмотрели на дорогу. Прямо против дома у ворот стояла группа всадников и внимательно разглядывала фасад их дома. Некоторые из них были в панцирях и шлемах. Вдруг один из них повернул лошадь к дому, все остальные последовали его примеру.
- Теперь все ясно, - сказал Кит, - по-видимому, разбойники испугались этих людей и поэтому обратились в бегство.
- Но кто же этот человек, который едет впереди? - спросил Гель, хотя предугадывал заранее, какой он получит ответ.
- Это - Роджер Барнет, - угрюмо ответил Кит.
XX. Роджер Барнет отдыхает и курит трубочку
Аллея, по которой теперь ехали всадники, оканчивалась как раз под окнами той комнаты, где находилась Анна. Гель вдруг вспомнил о лестнице, все еще оставленной там у окна, и, крикнув Киту:
- Беги скорее, иначе они влезут наверх, как Румней! - бросился туда.
Когда они вбежали в комнату, он тотчас подошел к окну, и они вместе с Китом приступили к нелегкому делу, намереваясь втянуть лестницу в комнату, но это оказалось чрезвычайно трудно: так как она была длинна и тяжела. Сначала ее пришлось втянуть до половины, так что она упиралась в потолок, потом повернуть ее горизонтально и продолжать втаскивать так, чтобы конец ее прошел в другую комнату. Боттль стоял у окна и втягивал лестницу, а Гель направлял ее дальше. В эту минуту всадники подъехали совсем близко, так что Барнет увидел Боттля, стоявшего у окна; последний не выдержал и крикнул ему:
- Что, узнаешь меня, дружище?
Мерриот стоял немного поодаль, прислушиваясь к тому, что будут говорить теперь снизу.
- Я так и думал, что это ты, в ту ночь, когда сэр Валентин скрылся из Флитвуда, - послышался голос Барнета. - Я в этом убедился еще более, когда услышал потом в гостиницах повсюду, что с ним едет краснорожий негодяй, который пьет, как буйвол, и не соблюдает постов.
- Я надеюсь, что еще долго буду есть мясо в постные дни, когда тебя уже съедят черви, - ответил ему Кит.
- Теперь придется тебе долго поститься, - всю дорогу, пока я буду везти тебя в Лондон, - сказал Барнет. - Гудсон, возьми десять человек, пять поставишь позади дома, а пять севернее их. Послушай, Боттль, передай сэру Валентину, что я желаю говорить с ним от имени королевы.
- А что если сэра Валентина уже нет здесь?
- Твое присутствие свидетельствует о том, что он здесь.
- Я также свидетельствую о том, что он здесь, - крикнул вдруг чей-то голос позади Боттля, и к окну подбежала Анна, которая быстро соскочила с постели. - Он здесь и находится как раз в этой комнате. Он держит меня здесь в плену.
- Прекрасно, мы сами скоро возьмем его в плен, - ответил Барнет.
Говоря это, он отъехал дальше, отдавая приказания своим людям. Кит повернулся и смотрел на Мерриота, но тот видел только одну Анну; ее энергия, быстрота, с которой она вскочила с постели, свидетельствовали о том, что она совершенно здорова и только представлялась раньше больной.
- Вы… прекрасная актриса, - сказал он скорбно, но без всякой горечи.
- Я имела полное право пускать в ход какую угодно хитрость, после того как я объявила вас своим врагом.
- Совершенно верно, - сказал Гель спокойно.
Ему не хотелось говорить ей, что его огорчило не то, что она представилась больной, а то, что отвечала так искренно на его ласки, к чему она представлялась в такой мере, ведь этого от нее не требовалось? Ему хотелось высказать ей многое, но теперь не время было - разговаривать. Кит стоял и ждал, его приказаний, раненый разбойник тоже не спускал с него глаз. Он должен был забыть на время свои личные чувства и заботиться о безопасности своей и других.
- За этой дамой надо следить, - сказал он холодно. - Кит, ты останешься здесь, пока я не пришлю Антония. Смотри, чтобы она не помогла каким-нибудь образом взобраться Барнету и его людям в окно. Нет, сударыня, Кит не стеснит вас, он может оставаться в другой комнате и оттуда наблюдать за вами в открытую дверь. Но помни, Кит, что если ты увидишь, что эта дама подходит к окну и делает знаки нашим врагам, ты имеешь полное право принять какие угодно меры, чтобы помешать ей делать это. Итак, сударыня, я вас предупредил об этом.
И, вежливо поклонившись, он вышел из комнаты. Боттль уселся на другой конец лестницы и не спускал глаз со своей пленницы.
Внизу Гель нашел Антония, стоявшего у главных дверей и равнодушно прислушивавшегося к тому, как стучал в нее Роджер Барнет, именем королевы приказывая открыть эти двери. Гель тотчас отправил его наверх сменить Кита Боттля, затем разыскал Оливера, к своему удивлению, убедившегося в том, что он не умер, и велел ему идти также наверх, отнести раненому разбойнику воды и хорошенько перевязать его раны, а также раны Френсиса и Тома.
Затем Гель обошел весь дом. Оказалось, что все люди, расставленные им у окон и дверей, - на своих местах, все они передавали ему, что хотя в двери разбойники и ломились, но нигде им не удалось открыть их.
Вернувшись в большую комнату внизу, Гель встретился с Китом; тот объявил ему, что Барнет велел своим всадникам спешиться и отвести лошадей подальше. Он расставил везде караульных, а сам уселся на край фонтана; по-видимому, у него болит нога, так как он хромает.
- Как ты думаешь, что он теперь намерен делать? - спросил Мерриот, не рискуя выглянуть в окно, чтобы Барнет не увидел его лица.
- Время покажет. Он или атакует нас или будет выжидать. Но вряд ли он пойдет в атаку.
- Почему нет?
- Он очень осторожен и терпелив. Ведь на дворе еще сохранились следы недавней схватки, и он прекрасно знает, что мы все вооружены. Барнет думает, что загнал зайца, а поймать его теперь легко. Кроме того, во время схватки легко можно ранить или убить человека, а Барнет желает доставить своего пленника живым в Лондон. Он наверное предпочтет выжидать и бездействовать пока.
- Почему ты это говоришь так уверенно?
- Потому что он теперь сидит и набивает себе трубку и, кажется, готовится закурить ее. Если Роджер Барнет закурил трубку, значит, он приготовился сидеть и выжидать. Никто не в состоянии заставить его действовать, пока он не выкурит своей трубки.
- Если он подождет до завтрашней ночи, моя миссия, что касается спасения других, окончена. Шесть дней прошло с тех пор, как мы выехали из Вельвина, и потребуется не менее четырех при такой погоде, чтобы вернуться туда назад.
- А затем нам придется уже спасать собственные шкуры, не так ли? Дело в том, что если Барнет убежден, что человек, которого он ищет, находится в этом доме, он не уйдет отсюда, пока человек этот не околеет с голоду. А если он узнает, что несмотря на это, его настоящая жертва скрылась, он будет вымещать свою неудачу на человеке, обманувшем его, и тогда ждать от него пощады нечего. Уж все равно кого, но кого-нибудь, он поведет отсюда на расправу в Лондон.
- Ну, в таком случае, послезавтра, - проговорил Мерриот, - мы будем вправе пустить в ход всю нашу хитрость и ловкость, чтобы избежать его козней.
- Много потребуется ловкости и хитрости, чтобы удрать от Барнета, после того, как он уже настиг нас. Кроме того, ведь нашим плохо вооруженным людям не сравняться с его богатырями. Все они вооружены с головы до ног. Не думайте, что я боюсь смерти, или что я трушу, - я говорю все это только потому, что считаю долгом предупредить обо всем.
- А что если мы пристрелим Барнета из окна?
- Это - бесполезно. Во-первых, мы вряд ли попадем в него, и к тому же наверное на нем надет панцирь, а тогда он совсем рассвирепеет и может поджечь дом. Во-вторых, если мы даже и убьем его, то наверное его помощник Гудсон подожжет тогда наш дом. Ведь это - не Румней, эти не струсят и не сбегут.
- Но, может быть, нам удастся уменьшить число его людей, подстреливая их по очереди из окна, а затем мы можем сделать вылазку, и, если удастся, мы тогда прорвемся через строй неприятеля.
- Нет, это не годится: вместо каждого убитого Барнет достанет двух живых из ближайшего селения. Ведь до сих пор он не прибегает к посторонней помощи только потому, что хочет, чтобы вся слава этой поимки принадлежала ему одному, но если мы рассердим его, он не задумается призвать местные власти для исполнения приговора королевы.
- В таком случае нам ничего, значит, не остается сделать для своего спасения?
- Пока ничего, надо выждать, может, время покажет, как нам быть. Он будет сидеть и выжидать в полной уверенности, что голод наконец заставит нас сдаться, или, по крайней мере, перессорить здесь всех, так что сами люди выдадут нас с головой. Но Барнет очень ошибается: мы запаслись провизией и выдержим еще долго.
- Хорошо, что Антоний принес… - начал было Гель, но в эту минуту вошел Оливер и сказал:
- Эта дама просит вас прислать ей что-нибудь поесть, она умирает с голода.
- Я тоже, да, я думаю, и все остальные также, но где же провизия, которую принес Антоний?
- Я знаю, что провизия эта похищена разбойниками, - сказал Оливер. - Я видел, как они отобрали ее у Антония, когда он упал, а потом они увезли ее с собой.
В комнате воцарилось мертвое молчание. Гель и Кит Боттль старались не смотреть друг на друга; наконец, Гель первый оправился.
- Скажи этой даме, - обратился он к Оливеру, - что ей придется немного поголодать, так как в данную минуту у нас ничего нет у самих; потом я постараюсь достать для нее что-нибудь у нашего неприятеля.
- Но, в таком случае, ведь Барнет сразу узнает, как обстоят наши дела, - сказал Кит Боттль, когда Оливер ушел.
- Что же делать? Мы, во всяком случае, можем выдержать два дня без еды. А после этого Барнет только убедится в том, что ему не придется долго курить своей трубочки, вот и все.
XXI. Роджер Барнет продолжает курить свою трубку
День медленно проходил своим чередом, снег перестал идти, но небо было пасмурно, и все кругом носило какой-то грустный серый отпечаток. В большом пустом доме все было тихо, и только по временам слышен был треск полов, раздававшийся громко, как ружейный выстрел.
Мерриот, обойдя опять всех своих людей, сообщил им о потери провизии. Многие уже знали об этом, другие молча и без жалоб выслушали это известие. К счастью, запас воды был настолько велик, что нечего было опасаться, что придется еще томиться и от жажды.
Когда наконец Мерриот пришел в комнату, смежную с комнатой Анны, он застал там Оливера, перевязывавшего раны Тому, Френсису и разбойнику. Антоний, усевшись на конец лестницы, распевал свои псалмы. Анна казалась спящей, или на самом деле спала. Когда Мерриот постучал к ней, чтобы извиниться перед ней за то, что она сидит без пищи, она ничего не ответила, и в комнате ее продолжало царить глубокое молчание.
Тогда он послал Кита Боттля, чтобы он через окно переговорил с Барнетом и попросил его прислать Анне чего-нибудь поесть, так как она ведь, в конце концов, была его союзницей и трудилась в его же пользу.
Кит вступил в переговоры, осторожно спрятавшись за выступ окна, чтобы не подвергать себя лишней опасности.
Но Роджер Барнет, продолжавший все еще курить свою трубку, не прикасался к своим пистолетам, а также не отдавал никаких приказаний по этому поводу своим подчиненным. Он с видимым удовольствием выслушал весть, что у осажденных нет провианта, и выразил подозрение, что Кит нарочно прикрывается именем Анны, чтобы получить пищу для себя и своих товарищей, и поэтому, если сэр Валентин действительно хочет, чтобы Анна была сыта, он должен выпустить ее на свободу. Он со своей стороны даст ей провожатых, которые могут сопутствовать ей до какой-нибудь ближайшей деревни.
Но Мерриот боялся рискнуть и выпустить Анну раньше времени, чтобы она не стала описывать его наружность Барнету, и поэтому он велел Киту сказать, что Анна очень больна и не может выйти из дома. На это Роджер спокойно ответил, что в таком случае ей придется немного попоститься, помочь ей он не может.
Вне себя от ярости Гель поручил Киту передать Барнету, что Анна ведь попала в подобное неприятное положение только потому, что хотела помочь ему. Роджер на это ответил, что вовсе не просил ее помощи.
Тогда Кит по наущению Геля сообщил ему, что если бы не Анна, то не видать бы ему никогда сэра Валентина. Роджер ответил, что доказательств на это у него никаких нет, и мало ли что Кит может рассказать, да, в сущности говоря, это для него глубоко безразлично. Он не отвечает за неприятности, которым подвергается Анна, хотя бы она и оказала ему помощь. Во всяком случае, он не намерен доставлять в - дом пищу, разве только ему самому или кому-нибудь из его людей позволят принести ее лично.
- Когда ваши люди не выдержат голода, пусть они отворят нам дверь, а до тех пор прошу меня не беспокоить, - сказал он, продолжая курить свою трубку.
- Ах ты, проклятый негодяй! - крикнул ему Кит в ярости. - Нам и в голову не придет открывать тебе двери!
И долго он еще изощрялся в ругательствах по адресу своего бывшего друга, а тот сидел невозмутимо на своем месте и как будто не слышал ничего. Наконец, когда ему очень надоела вся эта сцена, он, как бы играя, взял в руки пистолет, тогда Кит счел за более благоразумное скрыться.
- Делать нечего, - сказал он Мерриоту, - ей придется голодать со всеми остальными, если вы не освободите ее.
- Это я могу сделать только послезавтра утром, - ответил Гель с невольным вздохом.
Затем он пошел опять наверх и сообщил Френсису о результате своих переговоров, чтобы тот рассказал обо всем своей госпоже, если она будет спрашивать его о чем-нибудь. Но пока она делала вид, что спит, или, может быть, действительно крепко спала.
Мерриот разделил всех своих людей на две партии: первую он отдал под начальство Кита, вторую взял себе; обе они должны были караулить по очереди. Свободные от караула люди тотчас же отправились утолить свою жажду, а затем легли спать. Гель последовал их примеру.
Вечером Кит разбудил его, чтобы он со своими людьми встал на караул в первую половину ночи.
- А Барнет все еще внизу у фонтана? - спросил он Кита.
- Нет, он оставил вместо себя Гудсона и, кроме того, разделил своих людей тоже на партии. Они поместили везде зажженные факелы, так что каждая пядь земли вокруг дома освещена, а люди расставлены за этими факелами, так что отсюда их не видно, и только изредка то там, то здесь блеснет оружие. Если бы мы вздумали выйти из дома, они немедленно пристрелили бы нас, как собак.
Мерриот отправился на караул в каком-то отупении, на него напала глубокая апатия. С тех пор, как он убедился в обмане со стороны Анны, он потерял всякий интерес к жизни и думал только о том, как бы исполнить миссию, взятую на себя, а остальное ему было глубоко безразлично; исполнить данное слово - вот все, к чему он мог теперь стремиться.
Во вторую половину ночи Мерриот опять дремал, а Боттль караулил. Рано утром Роджер Барнет опять сидел на краю фонтана и курил свою неизменную трубку. Но, насколько Кит мог заметить, в движениях его проглядывало как бы нетерпение, по-видимому, он страдал от своей раны, заставлявшей его хромать.
И, действительно, нога его сильно болела, но он стоически переносил боль, и только Боттль, хорошо знавший его, мог подметить его страдания.
- Я боюсь, что Роджер, пожалуй, вздумает ускорить ход дела, - сказал Кит, обращаясь к Гелю, - у него, пожалуй, не хватит табаку.
- Дай бог, чтобы его хватило до завтрашнего дня, - ответил Мерриот.
В этот день (был понедельник) небо было ясно, и солнце ярко светило, несмотря на холод. Мерриот караулил опять до полудня. Когда Кит сменил его, раньше, чем отправиться опять спать, он пошел посмотреть на Анну, так как чувствовал, что, несмотря ни на что, он должен все же заботиться о ней, как о своей пленнице.
Когда он постучал в дверь и спросил ее, не надо ли ей чего-нибудь, она ответила, что просит об одном - оставить ее в покое. Если ей придется умереть с голоду, она предпочитает умереть без свидетелей.
Он объявил ей, что завтра же она будет свободна, и Роджер Барнет берется проводить ее до ближайшей деревни; под его защитой она может быть спокойна. Она выслушала его молча. Гель постоял еще у дверей и потом ушел.
Когда его разбудили вечером, чтобы он опять стал на караул, он узнал от Кита, что весь день прошел спокойно. Роджер Барнет, по-видимому, страдал все сильнее, но крепился и ничем пока не проявлял решения переменить свою тактику. Все люди в доме были очень голодны, они уже больше не подшучивали над вынужденным постом, а переносили голод молча. Гель на собственном желудке и по собственной слабости мог прекрасно судить о том, как они должны себя чувствовать после двухдневного поста.
В эту ночь со стороны осаждающих были приняты опять те же меры предосторожности, и повсюду были зажжены факелы.
Наконец, когда уже стемнело, и Мерриот проходил по большой комнате, Кит остановил его и сказал:
- Мне кажется, теперь уже восемь часов, если не позже?
- Да, кажется, что так…
- В таком случае прошло уже ровно шесть суток, как мы уехали из дома сэра Валентина.
- Да, как раз шесть дней.
- В таком случае наша миссия окончена?
- Да, окончена, Кит, и благодаря только тебе и Антонию, благодаря вашей преданности, вашему усердию и выносливости.
- Но ведь и ты, Гель, выказал не менее нас те же качества.
И, говоря это, старый солдат повернулся на другой бок и снова заснул, а Гель продолжал задумчиво смотреть в огонь.
Они говорили между собой шепотом, и хотя не выказали особенной радости по поводу того, что миссия их окончена, но в сердцах их чувствовалась бесконечная радость по поводу того, что, благодаря им, спасен такой человек, как сэр Валентин, и что теперь они могут спокойно ждать, как сложатся обстоятельства, без мучительной заботы о нем.