Арно дю Тиль, этот деятельный и находчивый коммерсант, всю ночь ломал голову над своими делами и придумал комбинацию, которая сулила ему немалую прибыль. Он оделся как можно богаче и с самого утра принялся разгуливать по улицам, уже кишевшим разноплеменными победителями: немцами, англичанами, испанцами…
"Поистине вавилонское столпотворение! - думал озабоченный Арно, слыша вокруг только чужую речь. - По-английски я знаю всего несколько слов. Как же мне столковаться с ними?.."
- Эй ты, кишка с требухой! Стой, каналья! - крикнул кто-то в этот миг за его спиной.
Арно живо повернулся к тому, кто, несмотря на ярко выраженный английский акцент, как будто владел и всеми тонкостями французской речи.
Это был рослый парень, бледный, рыжий, который, должно быть, хитер был в торговых делах и глуп в житейских. Арно дю Тиль с первого же взгляда узнал в нем англичанина.
- Чем могу служить? - спросил он англичанина.
- Я вас беру в плен, вот и вся ваша служба, - ответил тот, уснащая свою речь английскими словечками.
- Отчего же именно меня, а не кого-нибудь другого? Отчего, например, не вот этого ткача?
- Потому что вы одеты побогаче, чем ткач.
- Вот как? А по какому праву, скажите на милость, меня останавливаете вы, простой стрелок, насколько я понимаю?
- О, я действую не от своего имени, а от имени лорда Грея, моего начальника, который командует английскими стрелками. Герцог Филибер-Эммануил выделил мне как долю в добыче право на трех пленных - двух дворян и одного горожанина. А мой начальник знает, что я не калека и не слепой. Вот он и послал меня на охоту - приказал добыть ему трех дорогих пленных. Вы наилучшая дичь из всей, что попадалась мне на пути.
- Слишком большая честь для бедного оруженосца, - потупился Арно. - А хорошо ли будет меня кормить ваш начальник?
- Ты что, плут, надеешься, что он тебя долго будет кормить?
- Полагаю, до того самого дня, когда ему будет угодно вернуть мне свободу, - ответил Арно. - Не даст же он мне умереть с голоду.
- Гм! Неужто я и вправду принял облезлого волка за лису с прекрасным мехом?
- Боюсь, что так, господин стрелок, и если господин Грей, ваш начальник, обещал вам комиссионные за пленных, то я очень опасаюсь, как бы двадцать или тридцать палочных ударов не были единственным доходом, который вам сулит мой плен. А впрочем, говорю я это не для того, чтоб отбить у вас вкус ко мне. Советую вам попробовать.
- Возможно, ты и прав, мошенник, - сказал стрелок, присматриваясь к лукавым глазкам Арно, - и я на тебе не заработаю того, что мне обещал лорд Грей, - один ливр с каждой сотни выручки.
"Вот кто мне нужен", - подумал Арно, а вслух произнес:
- Вот что, друг-неприятель, если я натолкну вас на богатую добычу, на пленника, цена которому этак тысчонок десять ливров, чем вы отблагодарите меня за это?
- Тысчонок десять? - воскликнул англичанин. - В такую цену пленники в самом деле редки. Ведь на мою долю выпадет тогда сто ливров. Заработок знатный!
- Да, но добрую половину его пришлось бы уступить приятелю, который показал бы вам путь к этим денежкам. Разве это не справедливо?
- Идет! - сказал, с минуту поколебавшись, стрелок лорда Грея. - Отведите меня только к этому человеку и назовите его мне.
- Далеко нам идти не придется, - ответил Арно. - Отойдем-ка в сторонку. Подождите, я не хочу показываться с вами на городской площади. Дайте мне спрятаться за угол этого дома. А вы идите вперед. Видите на балконе ратуши дворянина, беседующего с горожанином?
- Вижу. Это он и есть?
- Он самый.
- А зовут его как?
- Виконт д’Эксмес.
- Вот как? Это и есть виконт д’Эксмес! О нем в лагере много говорили. Так он не только удалой, но и богатый малый?
- Конечно.
- Так вы его хорошо знаете, приятель?
- Еще бы! Я его оруженосец.
- Ах, Иуда! - вырвалось у стрелка.
- Нет, - ответил спокойно Арно, - Иуда повесился, а я не повешусь.
- Вас избавят, пожалуй, от этакого труда, - проворчал англичанин, любитель пошутить.
- Послушайте, не хватит ли попусту болтать? - огрызнулся Арно. - Состоится наша сделка? Да или нет?
- Состоится. Я отведу вашего господина к милорду. Затем вы мне укажете еще одного знатного человека и какого-нибудь разбогатевшего горожанина, если знаете такого.
- Знаю такого на тех же условиях: половина комиссионных мне.
- Вы ее получите, поставщик дьявола.
- Я ваш поставщик. Но только, смотрите, без плутовства. Мошенники должны между собою ладить. Да вы от меня и не ушли бы. Ваш начальник платит наличными?
- Наличными и вперед. Вы пойдете с нами к милорду, как бы провожая виконта д’Эксмеса, я получу свои денежки и сейчас же отдаю вам половину. Но вы из благодарности поможете мне найти второго и третьего пленников, не так ли?
- Посмотрим. Сперва займемся первым.
- Это дело мы живо уладим. Ваш хозяин настолько свиреп в бою, что, наверное, кроток в мирное время. Таких мы видали. Подойдите к нему минуты за две до моего прихода и стойте за его спиной. Увидите, что дело свое я знаю.
Арно так и сделал. Расставшись со своим достойным компаньоном, он пошел в ратушу и, смиренно войдя в комнату, где Габриэль беседовал с Жаном Пекуа, спросил его, не нужен ли он ему. Не успел он договорить, как вошел стрелок. Англичанин, придав себе подобающий вид, подошел прямо к виконту, изумленно глядевшему на него, и поклонился ему.
- Я имею честь говорить с господином виконтом д’Эксмесом? - спросил он с той учтивостью, с какой торговец обращается к покупателю.
- Да, я виконт д’Эксмес, - ответил Габриэль с возрастающим удивлением. - Что вам от меня нужно?
- Вашу шпагу, господин виконт, - склонился перед ним стрелок.
- Что?! - с презрением воскликнул Габриэль, отшатнувшись.
- Я говорю с вами от имени моего начальника, лорда Грея, господин виконт, - сказал стрелок, человек не из гордых. - Вы состоите в числе пятидесяти военнопленных, которых должен передать победителям адмирал. Не сердитесь на меня, что я вынужден сообщить вам такую неприятную новость.
- Сердиться? И не думаю. Но лорд Грей мог бы сам попросить у меня мою шпагу. Только ему могу отдать ее.
- Как угодно господину виконту.
- И я полагаю, что он задержит меня только до выкупа?
- О, будьте в этом уверены, господин виконт, - поспешил заявить стрелок.
- Тогда идем, - сказал Габриэль.
- Но ведь это же возмутительно! - сказал Жан Пекуа. - Напрасно вы уступаете, господин виконт. Сопротивляйтесь! Вы не сен-кантенец, вы не здешний!
- Мэтр Жан Пекуа прав, - горячо вмешался Арно, украдкой подмигивая стрелку. - Да, мастер Пекуа дело говорит: вы, господин виконт, не сен-кантенский уроженец. И это лучше может засвидетельствовать мэтр Жан Пекуа. Мэтра Жана Пекуа знает весь город. Он здесь сорок лет живет. Он старшина своего цеха и командир стрелкового отряда. Что вы на это скажете, англичанин?
- Скажу, - отозвался стрелок, поняв его, - что если передо мной мэтр Жан Пекуа, то мне приказано и его арестовать - он числится в моем списке.
- Меня? - воскликнул тот.
- Именно вас, мэтр.
Пекуа вопрошающе поглядел на Габриэля.
- Что делать, Жан, - с невольным вздохом сказал виконт д’Эксмес. - После того как мы исполнили свой солдатский долг, нам лучше всего признать теперь права победителя. Придется примириться, мэтр Жан Пекуа.
- И пойдем за этим человеком? - спросил тот.
- Ну да, друг мой. Я даже рад, что меня не разлучают с вами.
- Это верно, господин виконт, - проговорил растроганный Жан Пекуа, - и раз такой доблестный воин, как вы, примиряется с подобным жребием, то мне ли роптать, ничтожному горожанину? Идем, негодяй! - обратился он к стрелку. - Решено! Я пленник твой или твоего начальника.
- Вы тоже пойдете со мной к лорду Грею, - сказал стрелок, - и останетесь у него до тех пор, пока не внесете подходящий выкуп.
- Так я у него до гроба останусь, чертов сын! - крикнул Жан Пекуа. - Не видать твоему начальнику моих экю! Скорее подохну. Пусть он меня кормит, если он христианин, до последнего моего часа, и кормит сытно, предупреждаю тебя!
Стрелок испуганно посмотрел на Арно дю Тиля, но тот успокоил его, показав взглядом на Габриэля, которого рассмешил выпад приятеля. Англичанин оценил шутку и благодушно рассмеялся.
- Итак, господин виконт, и вы, мэтр, - сказал он, - я вас пове…
- Вы нам покажете дорогу к лорду Грею, - высокомерно остановил его Габриэль, - и мы обо всем договоримся с вашим начальником.
- Как вам будет угодно, господин виконт, - покорно ответил стрелок.
И, шагая перед ними на почтительном расстоянии, он отвел их к лорду Грею. Следом за пленниками шел Арно дю Тиль.
Лорд Грей был флегматичным, до крайности скучным солдафоном, смотревшим на войну как на деловое предприятие. Узнав, что ему и его людям предстояло удовольствоваться лишь тремя пленными, он впал в дурное расположение духа и посему принял Габриэля и Жана Пекуа с холодным достоинством.
- Значит, на мою долю выпала честь иметь пленником виконта д’Эксмеса, - бесстрастно усмехнулся он, с любопытством присматриваясь к Габриэлю. - Наделали же вы нам, сударь, хлопот!
- Я сделал, что мог, - скромно ответил Габриэль.
- Вы способны на многое, с чем вас и поздравляю, - продолжал лорд Грей. - Но речь не о том. Жребий войны - хотя вы и творили чудеса, чтоб его отвести, - отдал вас в мои руки вместе с вашей доблестной шпагой. О, сохраните, сохраните ее, сударь, - заторопился он, видя, что Габриэль собирается отстегнуть шпагу, - но, чтобы иметь право ею пользоваться, вы должны чем-то поступиться, не так ли? Обсудим это. Я знаю, что богатство и храбрость не всегда идут рядом. Однако я не могу нести чрезмерные убытки. Как вы полагаете? Пять тысяч экю, сударь, подходящая цена вашей свободы?
- Нет, милорд, - сказал Габриэль.
- Нет? Вы находите ее слишком высокой? Ах, проклятая война! Ну, так четыре тысячи экю - вполне сходная цена, черт возьми!
- Недостаточная, - холодно ответил Габриэль.
- Как? Что вы сказали? - воскликнул англичанин.
- Вы неправильно поняли мои слова. Вы спросили меня, нахожу ли я достаточным выкуп в пять тысяч экю, а я вам отвечаю: нет. Ибо, по моей оценке, я стою вдвое больше, милорд.
- Вот это хорошо! - радостно закивал англичанин. - И ваш король действительно должен не пожалеть этой суммы, дабы сохранить такого удальца.
- Надеюсь, что к нему не понадобится обращаться, ибо мое состояние позволяет мне самому справиться с этим непредвиденным расходом.
- Стало быть, все складывается отлично, - продолжал несколько озадаченный лорд Грей. - При таком положении вещей вам придется уплатить мне десять тысяч экю. А когда, простите, вы их уплатите?
- Вы сами понимаете, - сказал Габриэль, - что я не привез с собой таких денег в осажденный город. К друзьям же неудобно обращаться. Но если вы мне предоставите немного времени, я могу получить эти деньги из Парижа…
- Очень хорошо, - согласился лорд Грей, - и в случае надобности я удовлетворюсь вашим словом, которое дороже денег. Но так как дела надо вести аккуратно, а натянутые отношения между нашими и испанскими войсками побудят меня, быть может, вернуться в Англию, то вы, надеюсь, не будете в обиде, если до уплаты выкупа я задержу вас не в этом испанском городе Сен-Кантене, а в Кале, английском городе, где губернатором мой зять, лорд Уэнтуорс. Подходят вам такие условия?
- Вполне, - горько усмехнулся Габриэль. - Я только попрошу у вас разрешения послать моего оруженосца за деньгами в Париж, дабы мои планы и ваше доверие не пострадали от чрезмерной задержки выкупа.
- Это совершенно справедливо, - ответил лорд Грей, - и будьте уверены, что в ожидании возвращения вашего доверенного мой зять окружит вас таким почетом, какого вы достойны. В Кале вам будет предоставлена полная свобода, а лорд Уэнтуорс создаст вам наилучшие условия, тем более что он сам любит хорошенько поесть и повеселиться. Впрочем, это его частное дело - моя сестра, его жена, умерла. Я хотел только сказать, что там вы не заскучаете.
Габриэль молча поклонился.
- А вы, сударь, - обратился лорд Грей к Жану Пекуа, который во время этой сцены не раз недоуменно пожимал плечами, - вы, как я вижу, горожанин?
- Я Жан Пекуа, милорд.
- Прекрасно! На какой же выкуп от вас я могу рассчитывать?
- Что ж, милорд, я не прочь поторговаться. Кто поторгуется, тот и столкуется, как говорится. Вы изволили нахмуриться, но я не лорд и, думается, не стою и десяти ливров…
- Довольно! - брезгливо остановил его лорд Грей. - Вы заплатите сто ливров.
- Сто ливров? Пусть так, милорд, если вы меня так высоко цените, - сказал хитрый ткач, - но не наличными же все сто ливров?
- Как! У вас нет даже такой ничтожной суммы?
- Деньжонки у меня водились, милорд, - ответил Жан Пекуа, - но во время осады я все роздал больным и бедным.
- Но у вас есть друзья? Или, наконец, родные? - спросил лорд Грей.
- Друзья? На них не очень-то приходится рассчитывать, милорд. Родственники? Близких у меня нет. Жена умерла, не оставив детей. И братьев у меня нет. Есть один дальний родственник…
- Ну, а он? - спросил нетерпеливо лорд Грей.
- Он даст мне взаймы сто ливров, я в этом не сомневаюсь, и живет он как раз в Кале.
- Вот как? - недоверчиво протянул лорд Грей.
- Уверяю вас, милорд, - сказал Жан Пекуа таким правдивым тоном, что нельзя было ему не поверить. - Его зовут Пьер Пекуа, и он уже тридцать лет держит оружейную мастерскую на улице Мартруа.
- И он с вами в дружбе?
- Еще бы! Я последний Пекуа в своем роду, значит, он должен меня почитать. Больше двух веков назад наш предок Пекуа имел двух сыновей. Один из них стал ткачом в Сен-Кантене, другой - оружейником в Кале. С тех пор сен-кантенские Пекуа ткут, а те Пекуа, что в Кале, куют. Но хотя живут они врозь, дружба между ними не тускнеет. Пьер ссудит меня деньгами для выкупа, хотя не видался я с этим славным родственником около десяти лет, а потому не видался, что вы, англичане, не слишком-то легко даете нам пропуска в свои крепостные районы.
- Да, да, - любезно подтвердил лорд Грей, - вот уже скоро двести лет, как ваши Пекуа в Кале - англичане.
- О, - с жаром воскликнул ткач, - Пекуа!..
И вдруг осекся.
- Что Пекуа? - удивился лорд Грей.
- Пекуа, милорд, - сказал Жан, в смущении теребя в руках свою шапку, - Пекуа политикой не занимаются, вот что я хотел сказать. Англичане ли они, французы ли, только бы иметь им там наковальню, а здесь - ткацкий станок, чтобы можно было кормиться, и Пекуа довольны.
- Как знать, - благожелательно заметил лорд Грей, - а может, вы откроете ткацкую мастерскую в Кале, станете тоже подданным королевы Марии, и обе ветви рода Пекуа наконец воссоединятся после стольких лет.
- А что ж, очень может быть, - добродушно проворчал Жан Пекуа.
Габриэль ушам своим не верил. Доблестный горожанин, так храбро оборонявший свой город, вдруг преспокойно заговорил о переходе в английское подданство! Словно для него это было то же самое, что переменить белье. Но Жан подмигнул ему, дав понять, что здесь кроется какая-то тайна.
Вскоре лорд Грей распростился с обоими.
- Завтра мы отправимся вместе в Кале, - сказал он им. - Вы можете заняться теперь сборами в дорогу и попрощаться с городом. Я отпускаю вас на честное слово. К тому же, - добавил он со свойственной ему чуткостью, - о вас будет сообщено страже у ворот, да и вообще никого из города не выпускают без пропуска коменданта.
Габриэль молча поклонился и вышел из дома вместе с Жаном Пекуа.
- Что вы затеяли, друг мой? - спросил он ткача по дороге. - Неужели вы не можете сразу откупиться какой-то там сотней экю? Отчего вам так понадобилась поездка в Кале? У вас и в самом деле есть родственник-оружейник? Почему вы так странно себя повели?
- Тссс! - ответил с таинственным видом Жан Пекуа. - Вы можете положиться на своего оруженосца?
- Я за него ручаюсь. Ему подчас изменяет память, и у него бывают этакие завихрения, но человек он верный.
- Хорошо, - сказал Пекуа. - Не посылайте его в Париж за выкупом сразу же из Сен-Кантена. Возьмем его с собой в Кале и оттуда пошлем в Париж. Нам потребуется его помощь.
- Но что же, в конце концов, означают все эти предосторожности? - спросил Габриэль. - У вас, я вижу, и родственника нет никакого в Кале.
- Есть! - возразил Пекуа. - Пьер Пекуа существует. Это так же верно, как и то, что он воспитан в любви к своей старой доброй Франции и никогда не откажется поддержать какой-нибудь ваш героический замысел, вроде того что возник у вас здесь, в Сен-Кантене.
- Друг мой, я догадываюсь, - сказал Габриэль, пожимая руку ткачу. - Но ты слишком высоко меня ценишь и судишь обо мне по себе. Ты даже и не представляешь, сколько было личных побуждений в моем кажущемся геройстве. Не знаешь, что и в дальнейшем я вынужден буду целиком отдаваться выполнению одного священного долга.
- Ну и что ж? - возразил Жан Пекуа. - Вы исполните этот свой долг, как и все прочие. А среди этих прочих, - он понизил голос, - есть такой: ежели представится случай, то в Кале мы рассчитаемся за Сен-Кантен.
XXXVI
ПОЧТЕННЫЙ АРНО ДЮ ТИЛЬ ПРОДОЛЖАЕТ ДЕЙСТВОВАТЬ
Предоставим молодому капитану и старому горожанину мечтать о расплате и вернемся к стрелку и оруженосцу, которые все еще находятся в доме лорда Грея.
После ухода пленников стрелок действительно попросил у своего начальника обещанное вознаграждение, и тот, не слишком упираясь, расплатился с ним; он был доволен проницательностью, с какой комиссионер выбрал для него товар.
Арно дю Тиль, в свою очередь, тоже ждал от стрелка комиссионных, и тот, надо отдать ему должное, не подвел приятеля. Когда стрелок вошел в комнату, Арно сидел за столом и заносил в свой знаменитый реестр следующие строки:
"За то, что ловко добился внесения виконта д’Эксмеса в список военнопленных и тем самым временно освободил г-на барона Монморанси от указанного виконта…"
- Чем это вы заняты? - спросил стрелок, хлопнув его по плечу.
- Чем занят? Счетом, - ответил лже-Мартин. - А в каком положении наш счет?
- Полностью оплачен, - подмигнул стрелок и сунул монеты в руки Арно. - Как видите, я слово держу и денег не жалею. Оба пленника, на которых вы указали, хороши. Особенно ваш господин. Он даже и не торговался или, вернее, наоборот - торговался. Старик, правда, был не слишком сговорчив, но как горожанин и он неплох, и, если бы не вы, я мог бы, по правде говоря, выбрать куда хуже.
- Не сомневаюсь, - пересчитывая деньги и кладя их в карман, сказал Арно.
- Но не торопитесь, друг, - продолжал стрелок. - Вы видите, что я плачу хорошо. Теперь вы должны мне подыскать третьего пленника - кого-нибудь из дворян.
- Ей-Богу, мне больше некому покровительствовать, - осклабился Арно. - Выбирайте уж сами.