Кровное родство - Майкл Форд 2 стр.


- Видишь ли, - ответил Прокл, - я слышал, что Филарх Пелей не выносит глупцов и юнцов.

- Чушь, - возразил Леонид. - Он заслужил право сидеть рядом с самыми храбрыми воинами Спарты.

Стоя у кровати, Лисандр вытерся насухо и причесался расческой из слоновой кости. Когда Идас протянул ему тунику, юноша заметил, что у того трясутся руки.

- Тебе нечего бояться, - сказал он, надевая тунику через голову. - Если кто-то бьет своих слуг, это не значит, что все такие.

Идас натянуто улыбнулся, но ничего не ответил. Он протянул Лисандру новый красный плащ - старый разорвался в клочья и потерялся в сражении с армией Вомисы.

Почему-то спартанский плащ, которым он раньше гордился, теперь вселял в Лисандра неуверенность. Грубая красная шерсть казалось, давила на плечи, ему было в нем неуютно.

- Ты сам откуда будешь? - спросил он илота.

- Я из Мессении, - ответил Идас. - Мы пасли скот на западной стороне гор и пришли сюда, когда умер мой отец. Мы живем в поселении илотов.

- В котором?

- Близ Амиклов, - ответил Идас. - Оно принадлежало одному старому эфору, но он умер.

Лисандр вздохнул. Мальчик говорил о его деде.

- Моя семья тоже из Мессении, - сказал Лисандр, стараясь не поддаваться чувству утраты, которое охватило его при упоминании Сарпедона.

Илот не ответил, напряженно глядя на плащ нового хозяина.

- Я скоро вернусь, - пообещал рабу Лисандр. - Держись подальше от всех, и никто тебя не тронет.

Идас слегка поклонился. Лисандр вышел из казармы.

Демаратос ждал его у тропинки, которая вела к городам. Наставника, который мог бы командовать ими, еще не было, и молодые люди спокойно направились в сторону Речного Камыша.

У Лисандра урчало в животе. Прошлым вечером он лично зажег погребальный костер с телом деда, после чего ему с большим трудом удалось проглотить немного еды.

- Идем быстрее, - сказал он. - Я проголодался.

Они шли по окраине, мимо того, что осталось от пира минувшего дня: брошенных на землю обглоданных до костей туш жареных овец и поросят, пустых кувшинов из-под вина. Лисандр заметил нескольких илотов, подметавших и рубивших дрова. Кругом стояла тишина - сегодня никто из периэков не работал.

Юноша встретил илота, несшего бурдюк с водой. Бросилась в глаза его мускулистая спина, что было несвойственно илотам, к тому же он не казался столь изможденным, как многие, работавшие на полях. Мужчина заметил, что Лисандр наблюдает за ним, и бросил на него подозрительный взгляд. От избавления от персидского нашествия прошел всего день, а между спартанцами и илотами зарождалось прежнее недоверие, расползавшееся по городу точно плесень.

* * *

Над рекой звучали громкие раскаты смеха и крики. Лисандр и Демаратос пересекли мост, разглядывая огромное здание казармы. Похоже, когда-то это была двухэтажная конюшня.

- Ты точно знаешь, что они нас ждут? - спросил Лисандр Демаратоса.

- Не волнуйся, - успокоил его друг. - Сегодня вся Спарта провозглашает тосты в нашу честь.

К стенам казармы были приставлены щиты, на стойке ощетинились длинные копья.

Вдруг дверь распахнулась, и из нее, шатаясь, вышел спартанский воин. Он пробежал мимо Лисандра к ограде и наклонился - его начало рвать.

Демаратос скорчил кислую мину.

Опорожнив желудок, воин обернулся и вытер рот могучей рукой.

- Привет вам, молодежь, - невнятно произнес он, - прошу извинить, смесь Пелея не для моего желудка.

Демаратос сделал шаг вперед.

- Нас пригласили на пир, - заявил он.

Спартанец поднял брови, изобразив удивление.

- Правда? Знаете ли, это Речной Камыш. И вы оба считаете, что здесь для вашего брата найдется место?

Лисандра нервировал тон, каким спартанец произнес эти слова.

- Я прикончил Вомису копьем, - сказал он.

Улыбка исчезла с лица спартанца, и он вдруг протрезвел.

- Так это был ты? Да, теперь я вспомнил. Ты объявил о начале погребального ритуала Сарпедона. Ты Лисандр, верно?

Лисандр кивнул, затем указал на Демаратоса.

- Это Демаратос. Он спас внучку эфора Сарпедона, увезенную на персидский корабль.

- Мое имя Фалерий, - представился воин. - Пелей ждет вас. Идите за мной.

Простые слова в его устах прозвучали не как приглашение, а как приказ.

Спартанец подвел их к двойной двери столовой.

- Если Пелей ждет нас, - прошипел Лисандр, - к чему все эти вопросы?

- Для спартанцев это привычное дело, - ответил Демаратос, поспешая за Фалерием. - Им хочется знать, из чего сделаны новички.

Спартанец распахнул двери, и Лисандру в ноздри ударил воздух, насыщенный тошнотворным запахом пота и еды.

За длинными деревянными столами сидело не менее сотни человек. У многих на лицах образовалась корка от запекшейся крови, их руки и ноги были перевязаны кусками ткани, оторванными от плащей. На столе возвышались караваи хлеба, наполненные кусками мяса большие деревянные блюда и несколько кувшинов.

Спартанцы умолкли, развернувшись друг за другом, и пристально уставились на Лисандра и Демаратоса.

Фалерий сел на скамью рядом со спартанцем с черными, как уголья, глазами. У того был приставной деревянный нос, закрепленный на лице ремнями.

"Пелей, их командир", - подумал Лисандр.

Неторопливо встав со скамьи, Пелей повернулся к ним. В помещении воцарилась тишина.

- Эти два храбреца выступили против персидского полководца, - произнес он.

Все уставились на юношей.

- Давайте поприветствуем их! - громко произнес Пелей.

Помещение наполнилось возгласами, воины на одной из скамей подвинулись, чтобы освободить гостям место.

Лисандр и Демаратос сели. Им предложили еду. Лисандр занялся бараньими ребрами.

Вскоре спартанцы снова увлеклись своими разговорами.

"Хорошо, - подумал Лисандр, - чем меньше о нас разговоров, тем лучше".

- Фалерий, так сколько их было? - спросил один из воинов.

- Не менее шести, это уж точно, - ответил спартанец. - Одному я отрубил обе руки, так что он вряд ли протянул ту ночь.

- Значит, в стене из щитов от него было бы мало пользы.

- Нет, если только не использовать его самого в качестве щита.

За столом раздался хохот.

Спартанец с кувшином в руке подошел к столу и остановился рядом с молодыми людьми.

- Ребята, пить будете?

Лисандр протянул широкую чашу. Спартанец неловко наполнил ее красным вином.

- Обязательно добавьте побольше воды, - посоветовал Фалерий. - Не один закаленный в боях воин отключался, приняв напиток Пелея.

Лисандр добавил в свою чашу воды и поднял ее за обе ручки.

- До дна! - крикнул какой-то спартанец. - За один присест!

Лисандра мучила жажда, но вино обжигало, и ему пришлось выдохнуть перед тем, как осушить вино. Когда он поставил чашу на стол и вытер рот, воины разразились громкими криками. Вино разлилось по телу юноши, притупляя его боль.

- Теперь очередь твоего друга, - сказал Пелей.

Пока наполняли ту же чашу, Демаратос широко улыбался.

Он поднес ее к губам и сделал большой глоток. По щекам юноши на плащ потекли две струйки. Он громко рыгнул.

"Как это похоже на Демаратоса, - подумал Лисандр, улыбаясь. - Он просто обожает всеобщее внимание".

- Этот мальчик - сам Дионис во плоти, - заключил Фалерий.

- Бог вина никогда не держал в руках копье, - возразил Пелей. - А мне говорили, что эти ребята проявили себя на равнинах Эвроты не хуже самого Ареса. - Он пристально взглянул на Лисандра и Демаратоса. В комнате воцарилась тишина. - Говорят, что вы храбро схватились с Вомисой на его же корабле. Это правда?

- Правда, - ответил Демаратос. - Мы сразились с десятью персами и победили. Потом вплавь добрались до корабля, поднялись на него по якорной веревке и спасли Кассандру. Если бы вы только видели лицо Вомисы, когда мы…

Пелей широко улыбнулся.

- А ты что скажешь? - спросил он, указывая на Лисандра. - У тебя ведь есть что рассказать?

Лисандр опустил глаза. Он еще не был готов хвалиться тем, что произошло на персидском корабле.

- Все было так, как говорит Демаратос.

- Он скромен, правда? Что ж, храбрость спартанца измеряется не словами, - заключил Пелей. - Мы и так знаем, какие подвиги вы совершили. Воины, поднимите бокалы и поприветствуйте этих юных львов. Они настоящие спартанцы!

Столовую наполнили оглушительные возгласы. Едва Лисандру протянули чашу, как вдруг все умолкли.

В дверях столовой появился Идас. Он по очереди смотрел в лица воинов. Было видно, что мальчик впервые оказался перед таким количеством спартанцев.

Лисандр вдруг заметил, что одна коленка илота подрагивает.

- Я… я…

- Говори же, мальчик, - приказал Фалерий. - Иначе наступит вечер, пока мы услышим, что ты хочешь сказать.

Лисандр заметил, что на лице слуги мелькнуло высокомерное выражение.

"Что он из себя строит? - подумал Лисандр. - Эти воины в мгновение ока запорют его до смерти".

- Это мой слуга, - произнес он, с трудом поднимаясь на ноги. - Я поговорю с ним.

Он отвел Идаса подальше от взглядов спартанских воинов.

- Мне велели найти вас.

- В чем дело? - спросил Лисандр, тряся Идаса за руку.

- Явился гонец из дома госпожи Кассандры. Вас просят немедленно прибыть к ней.

- Она знала, что я здесь? - раздраженно спросил Лисандр.

- Нет, господин, - ответил Идас. - Ее гонец искал вас в казарме. Он утверждает, что дело срочное.

- Ладно. Возвращайся в казарму, пока ты не стал забавой в руках этих воинов.

Лисандр проводил Идаса взглядом, затем вернулся в столовую, где Демаратос сидел, откинувшись назад. По его подбородку струился какой-то коричневый соус.

- Меня вызывают, - заявил Лисандр достаточно громко, чтобы его расслышал Пелей.

- Куда? - строго спросил тот.

- В дом моей кузины, - ответил он. - Прошу извинить меня.

Пелей встал и тихо спросил:

- Извинить тебя? - Он посмотрел на сидевших за столом воинов, затем указал на Лисандра. - Мы позвали тебя к себе, ты принял наше приглашение, а теперь просишь отпустить. - Его голос становился все громче. - Спартанец, мы оскорбили тебя?

Лицо Демаратоса побелело.

- Нет. Конечно, нет, - ответил Лисандр. - Моя кузина… она говорит, что это срочно.

Все умолкли. Пелей сердито поглядел на Лисандра, затем вытащил из-за пояса нож. Лисандр сглотнул.

На лице Пелея мелькнула улыбка. Он отрезал от туши овцы ногу и положил ее на стоявшее перед ним блюдо. Потом подтолкнул блюдо к Лисандру.

- Тогда хотя бы съешь что-нибудь.

- Спасибо, - ответил юноша, неуклюже поймав блюдо, потом развернулся и под громкий смех воинов направился к двери.

* * *

Лисандр побежал в сторону городка, хромая от раны на ноге. Он только вчера встречался с Кассандрой. Что могло случиться?

Временные конюшни у поворота к Амиклам были пусты. Он прошел мимо нескольких илотов, искавших еду среди остатков вчерашнего пира. Рабы дрались из-за лакомого куска с бродившими по улицам собаками.

Лисандр заметил, что к нему направляется илот с большим кувшином с водой.

"Он идет быстро, - подумал Лисандр, - точно в кувшине ничего нет. Постой-ка…", - он узнал это лицо.

Кажется, это тот самый раб, что наблюдал за ним и Демаратосом. Но может, это совпадение.

Когда оба поравнялись, илот оступился, кувшин упал и разбился вдребезги. Лисандр наклонился, собираясь ему помочь.

- Ты ушибся?

Сквозь тунику прямо в ребра Лисандра воткнулось изогнутое лезвие, заточенное с одной стороны.

Свободной рукой нападавший схватил его за шиворот.

- Только шевельнись, и я выпотрошу тебя прямо на дороге. Понятно?

Кровное родство

Глава вторая

Майкл Форд - Кровное родство

- Понятно.

- Хороший ответ, достойный настоящего илота. А теперь свернем в переулок слева. Пошел!

Они свернули с основной дороги на темную боковую улочку. Лисандр ничего не понимал. Это был не простой илот, он держал его сильно и уверенно.

Лисандр почувствовал удар по ноге и упал на колени. К его животу приставили лезвие ножа. Оставалось ждать, как его внутренности вот-вот расползутся среди грязи. Но вместо этого юноша получил сильный удар в лицо рукояткой ножа.

Хрустнула переносица, в глазах вспыхнули молнии, лицо пронзила боль. Лисандр вскрикнул и тут же почувствовал на губах вкус крови. К нему приблизилось лицо раба; оно то всплывало, то исчезало. Юноша хотел встать, но ноги не послушались, и он врезался в стену.

Когда зрение Лисандра прояснилось, он заметил обутые в сандалии ноги раба. Юноша совсем ничего не понимал. Кожаные подошвы и ремешки были совершенно новые - илоту такая обувь была не по карману.

Тут его осенило.

- Ты ведь не раб? - тихо спросил он.

- А ты не спартанец, - ответил незнакомец, хватая Лисандра за тунику. - Встань!

Лисандр так ослаб, что решил не оказывать сопротивления. К тому же, без оружия это было опасно.

Его провели еще несколько шагов вдоль переулка. В одном из зданий отворилась дверь, и его затолкали внутрь. Похититель громко захлопнул ее. Ставни были закрыты, и Лисандр не сразу привык к темноте.

Это была корчма. На полу, среди грубо сработанных табуретов, скамей и столов валялась солома из разорванного тюка. В углу стояли потрескавшиеся и брошенные кувшины для вина.

Взгляд Лисандра привлекли мужчины, сидевшие за столом близ закрытой двери. На всех были одинаковые черные плащи. Это явно не обычные периэки, позволяющие себе излишества.

У Лисандра кровь застыла в жилах.

Один за другим мужчины встали и медленно направились к нему. Все они - ростом почти под два метра, с холодными взглядами не оставляли никаких сомнений - это воины Криптии. Они походили на волков, подкрадывающихся к жертве.

Лисандр решил, что не позволит, чтобы его жизнь оборвалась просто так. Слева он заметил табурет. Пару раз ударив по тому ногой и перевернув, юноша отломил от него две ножки, выдернул их и угрожающе выставил расщепленными концами.

- Я бы хорошо подумал, прежде чем действовать, - пригрозил он. - Я не боюсь и не сдамся.

Один из спартанцев рассмеялся.

- Мальчик, что ты собираешься делать этими палочками? Шить мне новый плащ? - Остальные тоже заржали.

Один из воинов вытащил короткий меч. Ножки табурета в руках Лисандра казались до жалости короткими, но у него больше ничего не было. Но даже выбить кому-то глаз все лучше, чем безропотно погибнуть.

- Тогда подойдите и возьмите их, - сказал он.

Когда спартанец с мечом в руках двинулся на него, Лисандр сделал шаг назад, отвел руку и швырнул табуретную ножку прямо ему в лицо. Та врезалась наступавшему в челюсть, он взвыл от боли и упал на спину.

Лисандр быстро окинул взглядом помещение, надеясь найти другое оружие.

Позади него раздался какой-то звук, юноша обернулся. Там стоял седовласый спартанец и смотрел прямо на него. Его лицо показалось Лисандру знакомым. Седой вытащил клинок из ножен и приставил его острие к шее Лисандра.

- Хватит! - рявкнул он. - Теламон, встань.

Лисандр слышал, как упавший спартанец встает. Он оглянулся, заметив, что тот подбирает свой меч.

Теламон плюнул кровью.

- Я проучу тебя… - прошипел он на Лисандра.

- Нет, Теламон. Ты этого не сделаешь, - ответил седой. - Ты даже не способен драться с мальчишкой, вооруженным ножкой табурета. Я велю сегодня же выпороть тебя.

Теламон простонал и отошел.

Лисандр снова взглянул на старого спартанца.

- Ты эфор, - медленно произнес он, узнав его. - Я помню тот день, в доме моего деда. Ты Теллиос из Лимны.

Старик улыбнулся.

- Да. Я еще не забыл твою наглую выходку.

Лисандр почувствовал, как у него по шее пробежал холодок. От чего? От холодного клинка или от того, что он вспомнил встречу с Теллиосом накануне сражения с Вомисой? Уже тогда эфор с ненавистью смотрел ему в глаза.

Назад Дальше