Дика так сдавили в толпе, что ему пришлось напрячь все силы, чтоб не быть сбитым с ног и затоптанным. Он слишком поздно вспомнил о том, что и Шейн и Сандерс предупреждали его об этой уловке полиции, которая затевала драки, разыгрывая незаконное занятие участков; зрелище драки всегда до такой степени поглощало старателей, что в это время их легко было окружить.
Дик лихорадочно принялся шарить в рубахе, ища лицензию, но не мог её найти. Он отлично знал постановление № 1: "Настоящую лицензию иметь при себе и предъявлять по первому требованию любого комиссара, офицера, ведающего поддержанием общественного порядка, или любого другого, должным образом уполномоченного лица; передаче не подлежит". Куда же девалась его лицензия? Дома она, конечно, не могла остаться; он всегда носил её при себе и помнил, что перед завтраком проверял, в кармане ли она. Но, может быть, она выпала, когда случайно нагнулся? Или же её вытащил в давке кто-нибудь из старателей, рассчитывая выдать за свою во время неожиданной проверки?
- Назад! Не толкаться! - кричали полицейские. - Стройся!
Люди неохотно, кое-как построились, и проверка началась. Полицейские были необычайно довольны тем, что им удалось успешно окружить такую толпу старателей, и теперь они грубо над ними издевались. Даже когда кто-нибудь быстро предъявлял лицензию и та оказывалась в полном порядке, они толкали предъявившего в бока и ощупывали, чтобы проверить, нет ли при нём револьвера, так как существовало постановление, запрещающее носить огнестрельное оружие. Дик увидел, как полицейский засунул руки в карманы одного старателя, потом под брючный пояс и под рубашку, отрывая пуговицы и разрывая материю. Старатель запротестовал.
- Заткнись! - сказал полицейский. - Тебе повезло. Убирайся!
Наконец подошла очередь Дика.
- Где твоя лицензия? Ищи быстрей! - потребовал полицейский.
- Оставил дома, - робко сказал Дик. У него мелькнула мысль, что лицензия могла выпасть, когда он, по просьбе матери, задвигал под кровать чемодан.
- Придумай что-нибудь поновее. Ступай туда!
Полицейский указал на группу старателей, которых окружали полицейские с винтовками наперевес.
- Пожалуйста, пойдёмте ко мне домой! - попросил Дик. - Это недалеко. Я найду вам лицензию.
Он знал, - если лицензия не отыщется, отец заплатит деньги, но молил бога, чтоб она нашлась: этот непредвиденный расход будет отцу не под силу.
- Ступай туда! - ответил полицейский, поднимая приклад винтовки.
- Её могли украсть в толпе, - жалобно сказал Дик. Он вдруг сообразил, что украденную лицензию можно будет обнаружить по имени владельца. - "Р. Престон. № 205. 8-го октября". Кто-нибудь уже предъявлял такую?
- Откуда, чёрт подери, мне знать об этом? - сказал полицейский. - Ври, да знай меру. К тому же теперь всё равно слишком поздно. Ступай, куда велят, да поживее.
Он крикнул ближайшему коннику:
- Слушай, Уилл, добавь-ка ещё пару наручников, у меня все вышли!
Дик пытался робко протестовать, но на него надели наручники и пинками загнали в группу арестованных.
Глава 11. В кутузке
Полиция арестовала более шестидесяти человек, не имевших при себе лицензии или пытавшихся уклониться от уплаты. Не принимались во внимание никакие объяснения, хотя некоторые старатели утверждали, что их лицензии остались в куртках, брошенных на участках. Нарушителей собрали вместе, надели на них наручники, как на уголовников, а затем погнали под конвоем конной полиции по пыльной, опалённой солнцем дороге к лагерю на крутом западном склоне холма.
Дик грустно брёл среди других арестованных, бессильно опустив скованные руки. Сначала мысли его были заняты потерей лицензии и той брешью, которую новый расход пробьёт в отцовском бюджете, но вскоре к этому прибавились ещё более страшные опасения. На равнине, среди множества старателей, Дик не боялся, что его узнают; но если он предстанет перед судом в одиночку, без шляпы, под сверлящим взглядом полицейских, то тут его легко опознает любой из конников, охранявших гостиницу Бентли в день беспорядков. Кроме того, Дик боялся, что его упрячут в тюрьму, так как за него не успеют внести залог, и он ломал голову, как сообщить о случившемся, отцу.
Когда вереница скованных старателей и ликующих полицейских покидала равнину, ей вслед понеслись свистки и угрозы тех, кто спасся, предъявив лицензии или же спрятавшихся в ямах. Было брошено несколько камней, но не много, потому что бросавшие боялись попасть в арестованных.
Дик шагал вместе со всеми, погруженный в малодушное отчаянье. Подойдя к кутузке - так называли здание суда и тюрьмы, - он посмотрел на часы, недавно установленные на гостинице Баса, стоявшей напротив, и увидел, что ещё только одиннадцать часов утра. Дик обрадовался, потому что впереди была большая часть дня, в течение которой можно установить связь с отцом.
Правь, Британия!
Ты, Британия, правишь волнами!
Никогда, никогда, никогда
Англичане не будут рабами! -
тихонько напевал шедший рядом с Диком мускулистый йоркширец. Старатели в наручниках подхватили припев и, шагая по пыли, повторяли его тихими, угрожающими голосами.
- Заставьте арестованных замолчать! - закричал один из офицеров, ехавших впереди.
- Есть, сэр, - ответил конник.
- Попробуйте ещё хоть пикнуть, - понизив голос, злобно сказал стражник, - и мы с вами расправимся, как только дойдём до лагеря.
Старателей загнали в лагерь через деревянные ворота и оставили на открытом пыльном дворе, где их пекло солнце и терзали мухи, которых они не могли отгонять скованными руками, Полицейские ушли в казарму, чтоб утолить жажду, и арестованные видели, как они спокойно отдыхали на крытой террасе. На страже осталось полдесятка чернокожих полицейских, которые явно гордились своими блестящими чёрными сапогами; они пересмеивались друг с другом и были явно довольны тем, что в их власти оказалось так много беззащитных белых.
Старатели проклинали туземцев-полицейских, словно они олицетворяли последнюю ступень их унижения. Но Дик был так убит своим арестом, что даже не обращал внимания на охрану.
Один из пленников погрозил скованными руками полицейским и мухам.
- Ох как славно бы снова очутиться дома! - сказал он с акцентом, выдававшим в нём уроженца лондонских трущоб. - Дома с мамой. Зачем я ушёл от неё, когда был смелым, но скверным мальчишкой? Как славно было бы снова увидеть уличного торговца, который продаёт липкую бумагу и распевает симпатичную песенку.
Он загнусавил, подражая кому-то:
Прибегайте, покупайте,
А потом кусачих, злобных,
Чёрных мух уничтожайте!
- Уже за полдень, - после долгого молчания сказал Дик человеку, который стоял рядом с ним, седеющему старику - старателю из Корнуэльса. - Накормят они нас завтраком?
Тот воззрился на него.
- Видно, прежде не приходилось бывать здесь? - "Он молод, да ещё и порядком глуп, если думает, что они привели нас сюда для кормёжки". - Ты что, в первый раз?
- Да.
- Оно и видно. Ну что ж, узнаешь.
Хотя Дик был очень подавлен, но всё же внимательно следил за невозмутимым старым корнуэльсцем, который молча уселся на землю, не обращая внимания на мух и беззвучно шевеля губами. Как бы Дик хотел научиться такому же хладнокровному отношению ко всему на свете! Наконец любопытство взяло в нём верх.
- Не скажете ли вы мне, что вы шепчете?
- Почему бы не сказать? - ответил старик. - Это гимны Джона Уэсли, которые я не раз певал на торфяных болотах. И когда я пою их, я всегда вижу вересковые заросли вокруг Бодмина, и мне тогда хорошо.
Целых три часа арестованные провели в наручниках, под жгучим солнцем, осаждаемые роями мух. Потом наконец появились первые признаки каких-то перемен. Нескольких старателей увели в помещение суда. Дик выждал, пока мимо него прошёл один из полицейских.
- Я хочу послать за отцом, - сказал он.
Полицейский поднял брови.
- Ты слишком молод, чтобы быть головорезом, но я, к сожалению, не могу бегать и ловить для тебя отцов. Придётся тебе подождать и заявить об этом судье.
Он прошёл дальше, но Дику стало легче оттого, что кто-то ласково поговорил с ним, и он сел рядом на землю с корнуэльсцем, пытаясь подражать спокойствию старика. Наконец пришёл и его черёд. Когда Дика ввели в помещение, где находился судья, в голове у него мутилось от жары, горло пересохло. От усталости он едва держался на ногах и не мог собраться с мыслями. Над его ухом забубнили чьи-то голоса… Дик с трудом понял, что обращаются к нему.
- Отсутствие лицензии… объяснение…
Голос был монотонный, безжалостный, усталый. Дик взглянул в острые блестящие глазки, которые рассматривали его пристально, но без интереса. Он начал объяснять, но его тут же оборвали:
- Пять фунтов. Следующий!
- Мой отец уплатит, - сказал он. - Мой отец…
- Отходи! - гаркнул стражник. - Следующий! Эдвард Куин.
Человек, сидевший за столом, раздражённо отмахнулся от Дика. Было что-то сказано о том, что его надо задержать, навести справки. Дик услышал, как следующий подсудимый - Куин - заговорил с сильным ирландским акцентом:
- Да, сэр. Я только сегодня утром зажёг лицензией свою трубку, - думал, что это проклятый счёт от Робинзона; и в какой же ужас я пришёл, когда понял, что зажёг трубку правительственной бумагой!
Раздались громкие голоса, угрожавшие старателю привлечением к ответственности за оскорбление суда. Больше Дик ничего не расслышал, потому что его увели в помещение для ожидающих, где по крайней мере можно было сесть на скамью.
- Можно мне напиться? - хрипло спросил он.
Стражник принёс ему тепловатой воды в оловянной кружке. Дик жадно выпил и почувствовал, что оживает. Полицейский записал, где он живёт и имя его отца.
Часы шли за часами. Дик был так счастлив, что в комнате прохладно и нет пыли, что почти перестал тревожиться. Все его мысли сосредоточились на ожидании отца, который, конечно, придёт, как только получит известие о нём. Но как долго они промешкают, прежде чем послать за отцом?
Вслед за Диком в то же помещение втолкнули несколько старателей, также ожидавших, что друзья или компаньоны внесут за них выкуп. Большинство сидело молча, свесив скованные руки между колен, но один старатель - полупьяный француз - всё время болтал:
- Я ему говорю: "Ви не понимайт. Что у вас, глаз нет, легави ви?" Я говорю: "Позовите консуль la France, мне нужен le comte de Moreton de Chabrillon. Ви не понимайт. Immediatement! Le comte de Moreton de Chabrillon".
Тут Дик услышал, что кто-то, стоявший у двери, зовёт его по имени. Он встал и пошёл за стражником обратно в помещение суда, а француз кричал ему вдогонку:
- Позовите le comte de Moreton de Chabrillon. Никто другой ни к чему. Это всё легави.
Дик с беспокойством оглядел помещение. Да, отец его здесь, бледный и встревоженный. Увидев Дика, он попытался ободряюще улыбнуться.
- Пять фунтов, Ричард Престон, - повторял кто-то.
Дик видел, как отец подошёл к столу, стоявшему сбоку, и отсчитал деньги. У мистера Престона возник спор с судейским из-за векселя какого-то бакалейщика.
- Он обанкротился, - сказал судейский.
Мистер Престон принялся шарить по карманам в поисках другого векселя, чтобы заменить отвергнутый. Дик дрожал от нетерпения. Когда же, когда же наконец будут уплачены деньги и всё уладится? Когда можно будет снова дышать воздухом свободы?
Вдруг он почувствовал какую-то заминку. Полицейский сиплым голосом говорил, указывая на Дика… Судья наклонился вперёд, покусывая перо. Он ткнул кончиком пера сначала в сторону полицейского, потом в сторону Дика и нахмурился.
- Штраф уплачен? - спросил он.
- Да, сэр, - сказал мистер Престон, опережая судейского чиновника. - Все улажено. Могу я взять сына?
- Вопрос об отсутствовавшей лицензии теперь урегулирован, - произнёс чиновник.
- Хорошо, - сказал судья невыразительным голосом. - Арестованного задержать для доследования.
Мистер Престон стал возражать, спрашивать, в чём дело, но ему велели "заткнуться" и вывели из помещения; выходя, он обернулся и бросил на Дика вопросительный взгляд, полный осуждения и любви. Дик почувствовал, что лишился последней опоры.
Он услышал, как судья сказал: "Мальчик, ранивший лейтенанта Дальримпла…"
Затем его снова увели - на этот раз в маленькую тёмную бревенчатую хижину.
Тяжёлая дверь захлопнулась за ним. Через щель в потолке в комнату проникал слабый свет. Он услышал, как кто-то заворочался на соломе.
- Что за несчастная свинья здесь? - раздался скрипучий голос. - Ох ты, несчастная свинья! Ручаюсь, что ты только старатель. Мерзавец ты!
Послышался страшный, надтреснутый смех…
- Не обращай на него внимания, - произнёс голос из другого угла. - У него не все дома. Дружок свистнул весь его золотой песок, а потом у него не оказалось лицензии и его схватили. Фараоны привязали его и ещё несколько парней к дереву и оставили на ночь. После этого он и тронулся. Завтра он едет в психический госпиталь. А ты что натворил, паренёк?
- Он - старатель! - закричал безумец. - Ох, несчастная свинья!
Глава 12. Шейн в красном мундире
Дик с трудом проснулся и не сразу сообразил, где он находится. Все кости у него болели, и он ворочался с боку на бок на койке, разглядывая непривычную обстановку. Он всё ещё был в наручниках, и его рёбра и запястья омертвели там, где во время сна к ним прижимался металл.
Когда рассвело, Дик смог рассмотреть своих соседей. Один из них пожилой, бородатый; другой - с виду лет тридцати, не больше, хотя в волосах его уже пробивалась седина. Этот второй заключённый и был сумасшедшим. Он сидел на краю койки, медленно покачивая головой из стороны в сторону.
- Не смотри на него, - сказал пожилой, - не то он опять начнёт болтать и не скоро угомонится. За что ты тут?
Дик объяснил.
- Меня обвиняют в краже, - продолжал сосед. - Но я невиновен. Просто мне не везёт. Я не осуждаю полицию. Она предпочитает ловить кого следует, но кто-то наклепал на меня, и дело моё, кажется, плохо.
Дик поверил соседу и сказал ему об этом. Тот принялся жать ему руку и клясться в вечной дружбе. Дику стало так жаль пожилого старателя, что он едва не предложил ему после отбытия наказания присоединиться к Престону и Сандерсу для разработки золотоносного участка. Но, вспомнив, что участок принадлежит отцу, промолчал.
После скудного завтрака, состоявшего из грубого хлеба и водянистой каши, Дика вызвали на допрос в небольшое деревянное здание. Там за столом сидел офицер в пышном мундире. Как только Дик вошёл, его схватил сзади полицейский и сильно встряхнул, а затем подтолкнул к улыбающемуся офицеру.
- Садитесь, - сказал офицер сладким голосом, указывая на табурет.
Дик, ошеломлённый, сел.
- А теперь, молодой мистер Ричард Престон, - продолжал офицер, - надеюсь, вы будете вести себя разумно. Иначе вы только повредите себе.
Дик был слишком угнетён, чтобы говорить, поэтому он просто кивнул головой.
- Вы знаете, почему вы здесь? - спросил офицер, пристально глядя на него.
Дик кивнул головой.
- Ах так, значит, вы знаете? - Офицер, казалось, был удивлён. - Так почему же?
Дик всё ещё молчал. Он почувствовал, что полицейский вплотную подошёл к нему сзади, чтобы снова встряхнуть, но офицер жестом отослал того на место.
- Лейтенант Дальримпл был ранен во время беспорядков перед гостиницей Бентли. Вы при этом присутствовали?
Дик кивнул головой. Сначала он решил было всё отрицать, но за ночь пал духом. Ему хотелось одного - сказать правду и покончить с этим делом. Он не желал продолжать бесполезную борьбу. Лучше просидеть многие годы в тюрьме, чем терпеть дальше ужас ожидания и неопределённости.
- Имеются свидетели, готовые присягнуть, что вы бросили поленом в лейтенанта Дальримпла, ранили его и помогли спастись бегством одному из вожаков бунта.
Дик откашлялся и с трудом произнёс:
- Да, это правда.
Офицер был удивлён и обрадован.
- Хорошо, очень хорошо. Вот это я называю разумным поведением. Я позабочусь о том, чтобы его зачли в вашу пользу. - Он откинулся на стуле. - Теперь ещё один вопрос. Если вы и тут поведёте себя разумно, то вам это очень поможет. Кому именно из вожаков вы помогли бежать?
Дик молчал. Он забыл о неизбежности этого вопроса и вот теперь корил себя за то, что вообще признал себя в чём-то виновным. Всё равно они будут мучить его, допрашивая и запугивая; изменятся только вопросы, которые они станут задавать.
- Не знаю. Этого я не могу вам сказать.
- Бросьте! - улыбнулся в ответ офицер. - Какой смысл сказать так много и не договорить до конца!
Но Дик сурово стиснул губы. Никто не заставит его выдать Шейна. Офицер внимательно посмотрел на него и отметил упрямый взгляд и плотно сжатые челюсти.
- Лучше скажите нам. Лучше скажите. Право, так будет лучше.
Он быстро приподнялся с места и сверху вниз посмотрел на Дика.
- Не могу, - сказал Дик. - Не хочу.
Он ничего не сказал, хотя сначала его забрасывал вопросами один офицер, потом другой. Наконец они решили на время оставить его в покое.
- Этим вы не облегчаете своё положение, - сказал офицер в конце допроса. - Раз вы бросаете нам вызов, то не можете ожидать хорошего обращения с нашей стороны. Я снова поговорю с вами завтра утром, - посмотрим, что вы тогда скажете.
Дик почти не слушал его. Ему хотелось только, чтобы поскорее кончился допрос. Теперь все свои надежды он возлагал на тот день, когда его повезут к судье - в Мельбурн, без сомнения, ибо власти боялись, что рассмотрение подобных дел в местных судах может вызвать беспорядки. Пусть бы уже с этим было покончено. Если ему предстоит тюрьма, - а тюрьмы ему теперь не миновать, - то пусть он очутится там быстрее и начнёт отбывать наказание, чтобы потом снова стать свободным человеком - человеком, которого никто не сможет обвинять, мучить и допрашивать.
Его отвели назад, в бревенчатую хижину, и втолкнули туда. Проходя в свой угол, он перехватил взгляд, которым обменялись тюремщик и бородатый пожилой заключённый. Дик был так несчастен, что в первый момент не обратил внимания на этот взгляд, но затем сразу понял его смысл. Он припомнил быстро опустившееся веко заключённого и жест, который тот украдкой сделал. Этот человек был полицейским шпионом, подсаженным в камеру, чтобы вытянуть у Дика признание.
Дик сжал губы. О своей роли в восстании он уже поведал шпиону, но это было не страшно, потому что офицеру он тоже всё рассказал. К счастью, он ни разу не упомянул имени Шейна.
Шпион пытался снова втянуть Дика в разговор, но тот уклонился, сославшись на усталость и нездоровье. Дик теперь удивлялся, как он мог поверить этому человеку; голос, который прежде казался ему грубовато-добродушным и искренним, теперь звучал елейно и фальшиво.
В полдень сумасшедшего увели. Потом принесли обед - тушёное мясо. Дик продолжал не поддаваться на льстивые уловки шпиона.
- У меня болит голова, - сказал он.
- Ты мне теперь не веришь, думаешь, я и вправду вор, - ворчал тот. - Вот что получается, когда поговоришь по душам. Но я никак не могу отучиться от этого. Мне всегда кажется, что у всех душа так же нараспашку, как у меня, но когда-нибудь, верно, и я научусь уму-разуму.