Зорро. Рождение легенды - Исабель Альенде 33 стр.


Отвратительный скандал, который Диего устроил, узнав, что Хулиана остается с Лафитом в Новом Орлеане, не мог повлиять на принятое девушкой решение. Кто он такой, чтобы распоряжаться ею? Они ведь даже не были родственниками. Кроме того, Хулиана была достаточно взрослой, чтобы самой выбирать свою судьбу. В качестве последнего средства Диего попытался вызвать пирата на дуэль, "чтобы защитить честь сеньориты де Ромеу", но соперник сообщил ему, что тем же утром они с Хулианой обвенчались в креольской маленькой часовне в присутствии его брата Пьера и Одиллии. Они сделали это тайком, чтобы не вызывать кривотолков у тех, кто не верит в безумную любовь, не способную ждать. Делать было нечего, теперь их связывали узы брака. Диего навсегда потерял свою любимую и под влиянием горя поклялся хранить ей верность до конца своих дней. Никто ему не поверил. Исабель заметила, что такой отчаянный человек, как Лафит, едва ли задержится в этом бренном мире слишком долго и, как только Хулиана овдовеет, Диего сможет возобновить свои ухаживания, но такая перспектива не слишком утешила влюбленного. Исабель и Нурия пролили немало слез, прощаясь с Хулианой, несмотря на твердое обещание Лафита навестить их в Калифорнии. Нурия, любившая сестричек де Ромеу как собственных дочерей, разрывалась между двумя решениями: остаться с Хулианой, чтобы защищать ее от вудуистов, пиратов и других напастей, или отправиться в Калифорнию вместе с Исабель, которая, несмотря на юный возраст, куда меньше нуждалась в дуэнье. Хулиана убедила Нурию ехать, потому что отправиться в путь вдвоем с Диего де ла Вегой означало бы для Исабель навсегда погубить свою репутацию. На прощание Лафит подарил дуэнье золотую цепочку и отрез тончайшего китайского шелка. Нурия попросила ткань черного цвета, в знак траура. Шхуна покинула порт в разгар тропического ливня, характерного для этого времени года, и по щекам Хулианы, которая пришла проводить друзей с маленьким Пьером на руках в сопровождении своего корсара и королевы Сенегала, своей новой покровительницы и наставницы, текли слезы вперемешку со струями дождя. Хулиана, одетая в легкое и скромное платье, отвечавшее вкусам ее мужа, была так хороша, что Диего не смог сдержать слез. Никогда еще девушка не казалась ему столь прекрасной, как в момент расставания. Хулиана и Лафит были восхитительной парой, он весь в черном, с попугаем на плече, она в наряде из белого муслина, оба под одним зонтом, который держали над ними две юные негритянки, рабыни, получившие свободу. Нурия заперлась в каюте, чтобы никто не слышал ее душераздирающих рыданий, а безутешные Диего и Исабель махали с палубы, пока берег не скрылся из вида. Оба глотали слезы. Исабель оплакивала не только разлуку с сестрой, но и потерю Лафита, первого мужчины, который назвал ее красивой. Такова ирония судьбы. Однако вернемся к нашей истории.

Вскоре наши герои прибыли на Кубу. Старинная Гавана с колониальной архитектурой и роскошной набережной Малекон, омытая сверкающими водами Карибского моря, предлагала своим гостям неисчислимые удовольствия, которым путешественники не могли отдать должное: Диего - потому что был в отчаянии, Нурия - в силу возраста, а Исабель - потому что ее никуда не пускали. Диего и дуэнья не позволили девушке ни посетить казино, ни пройтись в карнавальной процессии под аккомпанемент веселых уличных музыкантов. Богатые и бедные, негры и белые сидели в тавернах, без устали пили ром и танцевали от зари до зари. Если бы ей только позволили, Исабель немедленно выбросила бы из головы испанские представления о приличиях, которые не слишком пригодились ей в последнее время, и всей душой отдалась бы безудержному карибскому веселью. От хозяина отеля друзья узнали новости о Сантьяго де Леоне. Капитан с уцелевшими матросами добрался до Кубы и, едва оправившись от испуга и унижения, отбыл в Англию. Он собирался немного подзаработать, купить домик в деревне и в свое удовольствие рисовать фантастические карты для коллекционеров диковинок.

Друзья провели в Гаване несколько дней, которые Диего посвятил подбору нового гардероба для Зорро, который он решил скопировать у Лафита. Взглянув на себя в зеркало, молодой человек был вынужден в который раз признать, что его соперник обладал безупречным вкусом. Юноша оглядел себя в фас и в профиль, принял величавую позу, положив руку на эфес шпаги, горделиво приподнял подбородок и обнажил великолепные зубы в довольной улыбке. Пожалуй, выглядел он просто замечательно. Диего впервые в жизни пожалел, что не может одеваться так все время. "В конце концов, нельзя получить все", - вздохнул юноша. Оставалось только спрятать чудовищные уши, надеть маску и приклеить тонкие усики, вводящие в заблуждение врагов, чтобы Зорро мог появиться там, где требовалась его шпага. "Кстати, красавчик, тебе не помешала бы еще одна шпага", - сказал Диего своему отражению. Он ни за что не расстался бы с верной Хустиной, но одного клинка было недостаточно. Отправив покупки в гостиницу, молодой человек двинулся на поиски клинка, который хотя бы отчасти мог сравниться с подарком Пелайо. Вскоре он нашел то, что искал, а заодно купил два морискских ножа, узких и гибких, но острых, словно бритва. Выигранные в Новом Орлеане деньги утекали, словно вода сквозь пальцы, и несколько дней спустя, когда друзья поднялись на борт судна, отплывающего в Портобело, юноша был так же беден, как после нападения корсаров Лафита.

В отличие от Диего, которому уже приходилось пересекать Панамский перешеек, Исабель и Нурия получили массу новых впечатлений: прежде они никогда не видели ядовитых жаб, не говоря уж о голых индейцах. Потрясенная Нурия поспешно опустила взор в глубины реки Чагрес: сбывались ее худшие опасения относительно дикости американских индейцев. Исабель смогла наконец отыскать ответ на давно волновавший ее вопрос. Много лет она ломала голову над тем, чем мужчины отличаются от женщин. К своему великому разочарованию, девушка не нашла никаких отличий, кроме тех, о которых можно было догадаться по намекам дуэньи. Благодаря молитвам Нурии путешественники добрались до панамского порта, избежав малярии и змеиных укусов. В порту друзья пересели на корабль, который доставил их в Верхнюю Калифорнию.

Судно бросило якорь в маленьком порту Сан-Педро, неподалеку от Лос-Анхелеса, и путешественники в шлюпке добрались до берега. Заставить Нурию спуститься по веревочной лестнице оказалось не так-то просто. Один моряк, отличавшийся решительностью и крепкой мускулатурой, без разрешения подхватил дуэнью за талию и перекинул через плечо, словно мешок сахара. На берегу подплывающей шлюпке махал какой-то индеец. Приглядевшись, Исабель и Диего разразились радостными криками: это был Бернардо.

- Как он узнал, что мы приедем сегодня? - спросила изумленная Нурия.

- Я его предупредил, - отозвался Диего, не пускаясь в дальнейшие объяснения.

Бернардо занял место в порту неделю назад, когда почувствовал, что его брат вернется со дня на день. Мысленное послание Диего было совершенно отчетливым, и Бернардо терпеливо смотрел на море, уверенный, что рано или поздно на горизонте покажется корабль. Он не знал, что его друг приедет не один, но мог предполагать, что у юноши будет немалый багаж, а потому привел с собой лошадей. Бернардо изменился настолько, что Нурия с трудом узнала в широкоплечем туземце скромного слугу, каким он был в Барселоне. Из одежды на Бернардо были только холщовые штаны и ремень из бычьей кожи. Лицо молодого человека потемнело от солнца, длинные волосы были заплетены в косу. За спиной у него висело ружье, а на поясе нож.

- Как мои родители? Как Ночная Молния и ваш малыш? - нетерпеливо расспрашивал Диего.

Бернардо ответил только, что у него плохие новости и что им лучше поскорее отправиться в миссию Сан-Габриэль, где падре Мендоса расскажет обо всем, что произошло. Сам он провел последние месяцы среди других индейцев и не знает всех деталей. Друзья погрузили часть своих вещей на лошадь, остальное закопали в песок и верхом направились к миссии. Диего был поражен, увидев, что пашни, предмет заботы и гордости падре Мендосы, поросли сорняками, половина домов осталась без крыши, а хижины новообращенных пустуют. Процветавшие прежде земли пришли в запустение. Заслышав конский топот, во двор миссии вышли индианки с младенцами за спиной, а вслед за ними появился падре Мендоса. За пять лет миссионер превратился в маленького старичка с редкими седыми волосами, которые уже не закрывали шрам на месте отрубленного уха. Бернардо предупредил миссионера о возвращении брата, и появление Диего де ла Веги не стало для него неожиданностью. Спешившись, юноша крепко обнял старика. Диего, который теперь был на две головы выше священника, показалось, что в руках у него мешок с костями; юноша почувствовал укол тревоги при мысли о том, как стремительно летит время.

- Это Исабель, дочь дона Томаса де Ромеу, да упокоит Господь его душу, и сеньора Нурия, ее дуэнья, - представил Диего своих спутниц.

- Добро пожаловать в миссию, дочери мои. Путешествие, наверное, было не из легких. Вы можете отдохнуть и помыться, а нам с Диего нужно поговорить. Мы позовем вас, когда придет время ужина, - сказал падре Мендоса.

Новости были куда хуже, чем Диего мог предположить. Его родители вот уже пять лет не жили вместе; как только юноша отплыл в Барселону, Рехина, в чем была, ушла из дома. Она вернулась в племя Белой Совы, не показывалась ни в миссии, ни в селении и снова превратилась из цивилизованной испанской дамы в дикую туземку. Бернардо, принадлежавший к тому же племени, подтвердил слова священника. Мать Диего вновь звалась индейским именем Тойпурния и готовилась стать шаманкой и целительницей вместо Белой Совы. Слава о двух колдуньях распространилась далеко за пределы сьерры, даже индейцы из других племен приходили к ним за помощью. Алехандро де ла Вега запретил произносить имя жены в своем доме, но так и не смог смириться с ее отсутствием и даже постарел от тоски. Чтобы не вызывать сплетен в белой общине колонии, он ушел с поста алькальда и целиком посвятил себя гасиенде и торговле, стремясь приумножить свое состояние. Однако все пошло прахом, после того как несколько месяцев назад, как раз когда Диего путешествовал с цыганами, в Калифорнию прибыл уполномоченный короля Фердинанда VII Рафаэль Монкада с официальной миссией сообщать монарху о состоянии дел в колонии. Диего предположил, что Монкада сумел получить этот пост благодаря ходатайству Эулалии де Кальис и что единственной причиной, по которой этот человек мог покинуть двор, было стремление разыскать Хулиану. Он так и сказал падре Мендосе.

- Впрочем, у Монкады было достаточно времени, чтобы убедиться, что Хулианы здесь нет, - заключил юноша.

- Сдается мне, ваши пути еще пересекутся. Однако кабальеро не терял времени, говорят, он богатеет день ото дня, - отозвался миссионер.

- У этого человека есть немало причин ненавидеть меня, ведь это я помешал ему завладеть Хулианой, - пояснил Диего.

- Теперь все ясно, Диего. Монкаду привела сюда не только алчность, но и жажда мести… - вздохнул падре Мендоса.

Рафаэль Монкада начал свою деятельность на новом поприще с того, что конфисковал гасиенду де ла Веги и арестовал ее владельца, обвинив его в заговоре с целью освободить Калифорнию от испанского владычества. На самом деле никому из колонистов такое даже в голову не приходило, хотя страны Южной Америки сумели добиться независимости, и революционный пожар едва не перекинулся на север континента. Обвиненного в предательстве Алехандро де ла Вегу бросили в страшную тюрьму Эль-Дьябло. Монкада со своей свитой занял его гасиенду, устроив в ней свою резиденцию и казарму. За короткое время этот человек сумел принести много зла. Старый священник впал в немилость из-за того, что защищал индейцев и осмелился сказать в лицо Монкаде неприятную правду, - теперь его миссия лежала в руинах. Монкада отказывал индейцам в самом необходимом и забрал всех мужчин, так что работать в поле стало некому. Индейские семьи бедствовали. Ходили слухи, что Монкада собирается использовать индейцев в добыче жемчуга. Калифорнийский жемчуг много лет ценился в Испании больше, чем золото и серебро других колоний, но в один прекрасный момент его запасы иссякли. Никто не добывал жемчужин вот уже пятьдесят лет, но за это время моллюски должны были подрасти. Колониальная администрация, занятая другими делами и погрязшая в бюрократии, не спешила возобновить промысел. Считалось, что основные запасы жемчуга находятся к северу, недалеко от Лос-Анхелеса, но никто не пытался их разведать, пока не появился Монкада с точными морскими картами.

Отец Мендоса полагал, что он собирается присвоить богатство себе, а не отдавать его короне. В этом деле ему помогал Карлос Алькасар, начальник тюрьмы Эль-Дьябло, который поставлял Монкаде рабов-ныряльщиков. Оба стремительно богатели. В прежние времена жемчуг добывали индейцы из мексиканского племени яки, силачи и превосходные ныряльщики, способные находиться под водой почти две минуты, но их появление в Калифорнии привлекло бы слишком много внимания. Тогда мошенники решили использовать местных индейцев, которые плохо ныряли и никогда раньше не занимались таким делом. Однако эти обстоятельства никого не смущали: несчастных хватали, где только можно, и заставляли нырять за жемчугом, пока у них не лопались легкие. Индейцев спаивали, а если не получалось, избивали и обливали вином, а потом тащили к судье, который за определенную плату выносил нужное решение. Так бедняги попадали в Эль-Дьябло, несмотря на заступничество миссионера. Диего спросил, там ли сейчас его отец, и падре Мендоса печально кивнул. Дон Алехандро совсем ослаб от болезни, он был самым старшим среди заключенных и единственным белым среди индейцев и метисов. Из ада под названием Эль-Дьябло никто не выходил живым; большинство заключенных не могли выдержать там и нескольких месяцев. Никто не осмеливался рассказать, что происходит за стенами тюрьмы, ни охранники, ни заключенные; Эль-Дьябло окружала мертвая тишина.

- Я не могу даже утешить несчастных. Раньше мне разрешали служить в тюрьме мессу, но мы крепко повздорили с Карлосом Алькасаром, и теперь вход в тюрьму для меня закрыт. Скоро на мое место прибудет священник из Нижней Калифорнии.

- Карлос Алькасар - это не тот забияка, с которым мы дрались, когда были мальчишками? - спросил Диего.

- Он самый, сын мой. С годами он стал еще несноснее, настоящий деспот и редкостный трус. Зато его племянница Лолита - сущий ангел. Раньше она ходила в тюрьму вместе со мной, носила заключенным еду, лекарства и одеяла, но, к сожалению, Карлос совсем ее не слушает.

- Я помню Лолиту. Пулидо всегда были достойными людьми. Франсиско, брат Лолиты, учился в Мадриде. Мы переписывались, когда я был в Барселоне, - заметил Диего.

- Теперь ты видишь, сын мой, какое несчастье постигло дона Алехандро. Вся надежда на тебя, только действовать надо быстро, - заключил падре Мендоса.

Диего долго слонялся по комнате, стараясь справиться с гневом. Бернардо не отрываясь смотрел на своего брата и на расстоянии передавал ему свои мысли. Сначала Диего собирался немедленно сразиться с Монкадой, но вгляд Бернардо сказал ему, что справиться со злодеем поможет не шпага, а хитрость и хладнокровие. Юноша вытер со лба пот и глубоко вздохнул.

- Я поеду в Монтеррей, чтобы встретиться с губернатором. Они с отцом друзья, - решил Диего.

- Я уже пытался, сын мой. Я бросился к губернатору, как только узнал, что дон Алехандро арестован, но тот сказал, что не может указывать Монкаде. А когда я сказал, что в тюрьме умирает слишком много заключенных, он вообще не стал меня слушать, - ответил миссионер.

- Тогда я поеду в Мехико к вице-королю.

- Это займет несколько месяцев! - возразил падре Мендоса.

Старику больно было видеть, что ребенок, которому он помог появиться на свет и которого вырастил, превратился в обыкновенного денди. Похоже, в Испании его мускулы и воля ослабли самым постыдным образом. Падре молился, чтобы сын дона Алехандро вернулся спасти отца, а в ответ на его молитвы Господь прислал щеголя в кружевном слюнявчике. Священнику стоило немалых усилий не показывать презрения, которое вызывал у него этот молокосос.

Наступило время ужина, и миссионер с четырьмя гостями уселись за стол. Индианка поставила на стол глиняную миску с маисовой кашей и тарелку жареного мяса, сухого и жесткого, словно подкова. В миссии не было ни хлеба, ни вина, ни овощей, ни кофе, единственной роскоши, которую позволял себе и пастве падре Мендоса. Тишину внезапно нарушил конский топот, и через минуту в столовую вломились солдаты под предводительством Рафаэля Монкады.

- Ваше сиятельство! Какой сюрприз! - воскликнул Диего, не двигаясь с места.

- Я только что узнал о вашем прибытии, - отозвался Монкада, оглядывая комнату в поисках Хулианы.

- Мы здесь, как и обещали вам в Барселоне, сеньор Монкада. Могу я спросить, как вам удалось освободиться? - саркастически поинтересовалась Исабель.

- Где ваша сестра? - перебил Монкада.

- Ах! Она осталась в Новом Орлеане. Я бесконечно рада сообщить вам, что Хулиана нашла счастье в браке.

- В браке! Быть не может! С кем? - вскричал отвергнутый поклонник.

- С одним красивым и состоятельным купцом, в которого влюбилась с первого взгляда, - сообщила Исабель ангельским голоском.

Рафаэль Монкада стукнул кулаком по столу и закусил губу, сдерживаясь, чтобы не выругаться. Он не мог поверить, что Хулиана вновь ускользнула от него. Ради нее Монкада пересек океан, оставил двор и отказался от блестящей карьеры. Он готов был собственноручно задушить гордячку. Воспользовавшись всеобщим замешательством, Диего обратился к тучному сержанту с глазами трусоватой собаки.

- Гарсия? - спросил юноша.

- Дон Диего де ла Вега… узнали меня… какая честь!.. - пробормотал польщенный толстяк.

- А как же! Знаменитый Гарсия! - воскликнул Диего, сердечно обнимая сержанта.

Обмен любезностями между Диего и его собственным сержантом незамедлительно привлек внимание Монкады.

- Я позволю себе воспользоваться моментом, чтобы спросить вас о судьбе моего отца, ваше сиятельство, - произнес Диего.

- Он изменник и будет наказан, - процедил Монкада.

- Изменник? Не нужно так говорить о сеньоре де ла Вега, ваше сиятельство! Вы у нас недавно, здешних порядков не знаете. А я здесь родился и точно могу сказать, что семейство де ла Вега самое достойное во всей Калифорнии… - перебил взволнованный сержант.

- Молчать, Гарсия! Тебя не спрашивают! - завопил Монкада, впившись в провинившегося ледяным взглядом.

Толстяку сержанту оставалось только щелкнуть каблуками и покинуть столовую вместе с солдатами. В дверях он замешкался и махнул рукой с безнадежным видом, а Диего сочувственно подмигнул в ответ.

Назад Дальше