Эспаньола - Александр Костиков 17 стр.


- Ладно, народ, - сказал шериф, обращаясь ко всем присутствующим. - Пора нам убираться отсюда. Давайте понемногу. Сейчас доктор приведёт девушку в чувство, и мы уезжаем.

- А как же Роберта? - встревожился Борис.

- Не спешите, шериф, - вместе с ним заговорил и доктор, отрываясь от пациентки. - Луиза слаба и перенесла тяжёлый шок. Я не уверен, что она сможет перенести путь до Санта-Пуэрто, если мы отправимся сейчас.

- Ну, - Санчес пожал плечами, - пару-тройку часов можем задержаться, конечно. Но, по-вашему, она выдержит путь до фермы? Очень не хочется жариться на солнце, знаете ли.

- Думаю, вполне справится, - кивнул доктор Хуан. - Да, вот ещё что. Бандиты, видимо, перестраховались и написали записку. Вот.

Он передал шерифу листок бумаги. Тот развернул его и тут же несколько пар глаз, кто сбоку, кто через плечо, устремили взоры на послание.

- Читаю всем, успокойтесь! - быстро разогнал любопытствующих шериф и стал читать: - "Уважаемый сеньор дель Росарио. Ваша дочь находится в наших руках. Пока вы будете выполнять наши требования, ей ничего не угрожает. Более того, мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы она ни в чём не нуждалась. От вас же требуется только одно: спокойствие и полное сотрудничество с нами. Не поднимайте своих людей на поиски, это бесполезно. Мы далеко, и вы нас не найдёте. Когда мы убедимся в вашем сотрудничестве, мы свяжемся с вами сами и дадим знать, что вам будет необходимо предпринять. Представители Республиканской армии".

- Откровенная подстава, - заявила сеньорита Чирригарн, и полицейские согласно закивали. - Когда мои коллеги узнают про записку, а они узнают, доверия сеньору дель Росарио не будет никакого.

- А Роберта, тем временем, будет находиться в смертельной опасности, - заключил Борис. - И от неё, несомненно, избавятся, как только поймут невозможность давить на её отца.

- Так чего же тогда они добиваются? - взгляд Санчеса устремился на сеньориту Чирригарн.

- Они хотят полностью захватить власть в моей стране. Сейчас её влияние не так сильно, как раньше и они хотят вернуть потерянное. Срыв переговоров им на руку. Сеньор дель Росарио очень на нас рассердился, когда узнал о похищении, прервал переговоры и… чуть не дал приказ арестовать нас, но удержался. Ведь это международный скандал. Мне было трудно выбить у него согласие участвовать в поисках. Теперь же, пока не найдётся Роберта, или пока мы не сможем убедить его, что мы здесь ни при чём, ни о каких переговорах не может быть и речи. К тому же то, чего мы успели добиться, пошло прахом.

- Что ж, - после недолгого раздумья решил Санчес. - Как бы то ни было, сейчас мы возвращаемся в Санта-Пуэрто. Нужно отвезти Луизу домой. А потом снова вернёмся сюда и продолжим поиски.

Глава 17
Путь до Фальерре

Единственное, что могло насторожить Артегу - отсутствующие у дома лошади. Этого не произошло, четвероногие были укрыты в ближайшем к жилому дому сарае.

Катер приземлился недалеко от крыльца, Ричард, не вставая с кресла пилота, открыл люк и спустил трап. Последние слова Артеги крепко засели в голове. Как ни крути, выходило плохо.

Главарь бандитов хлопнул Ричарда по плечу, усмехнулся, и пошёл к выходу, наверняка уже прокручивая и оттачивая в голове планы, как лучше использовать такой подарок судьбы, как катер.

Троица разбрелась кто куда. Пеппе сразу устремился к лошадям, Артега пошёл в дом. Пабло остался во дворе, вытащив из-за пояса кисет. Меньше чем через минуту, Артега выскочил оттуда с ошалевшими глазами.

Инстинкт сработал быстро и верно. Ладонь Ричарда, казалось, сама по себе, хлопнула по кнопке закрытия люка.

- Они сбежали! - успел услышать пришелец прежде, чем люк окончательно захлопнулся, отрезая Ричарда от внешнего мира и от его звуков.

Пабло среагировал мгновенно, но недостаточно, чтобы успеть ворваться в катер. Всё, что ему удалось сделать, это схватиться за закрывающийся люк, правда пришлось тут же отцепиться от него, чтобы не лишиться пальцев.

Из сарая, где должны были находиться лошади, выбежал Пеппе. Тот, не говоря ни слова, вскинул ружьё и сделал выстрел по катеру. Пуля выбила искру в корпусе, оставив его неповрежденным. Тут Ричард перестал сомневаться во всём. Ещё накануне было ясно, что Пеппе недолюбливает ни Ричарда, ни Рамиреса. И только дай ему повод, чтобы привести своё намерение в жизнь, то есть наградить неожиданное пополнение отряда кусочками свинца.

Следом за Пеппе стрелять стали и остальные. Артеге и Пабло было видно пришельца через иллюминатор. Впиваясь в крепкое, прозрачное стекло, пули оставляли на нём только еле заметные отметины.

Ричард врубил двигатель. Тот с готовностью заурчал, словно его не выключали. Схватился за штурвал и потянул его за себя. Катер взлетел, развернулся. Пришелец врубил полную тягу и ферма, уже не видная через лобовой иллюминатор, стала отдаляться всё быстрее и быстрее.

Пришелец обо всём догадался. Не трудно было это сделать. Рамирес не стал дожидаться возвращения основной группы, каким-то образом расправился с оставшимся бандитом и, вместе с пленницей, сбежал. И правильно сделал.

В следующий миг в катер ударило что-то мощное. Летающую машину хорошо встряхнуло. Электронные приборы на секунду погасли, потом заработало только половина. Ричард бросил взгляд на один из датчиков.

* * *

Как только люк катера закрылся, Артега думал недолго. Оставив Пеппе и Пабло пытаться остановить улетающий катер и ругаться во весь двор, он побежал к сараю, превращённому в конюшню. На миг подумалось, что отряд лишился и сумок, а также трофеев, но, когда Артега вбежал в сарай, быстро успокоился - все сумки были на месте. Тот, второй, не позаботился взять с собой хоть что-то из вещей, видно, сильно спешил.

Трофеи, недавно взятые у убитых полицейских, обнаруженных около дома сеньора Рафаэля, были спрятаны под сумками. Артега быстро откопал одно из ружей, сделанных явно не на Эспаньоле. Когда он выбежал из сарая, ружьё было готово выпустить первый снаряд.

Катер далеко улететь не успел. Артега вскинул трофей к плечу и нажал на гашетку. Система чужая, технология непонятная, но знакомая. Раньше главарь бандитов встречался с таким оружием. И не просто встречаться, работать с ним тоже приходилось.

Небольшой, огненный снаряд, похожий на шаровую молнию раза в два меньше кулака, вырвалась из дула и устремилась вдогонку за беглецом. Полёт "шаровой молнии", как, впрочем, и пули, проследить было затруднительно.

Секунда, вторая, и вот катер, превратившийся уже в небольшую тёмную точку на безоблачном небе, задымился, резко пошёл вниз.

- Отличный выстрел! - заорал Пеппе.

- Чего орёшь, придурок? - набросился на него Артега. - Что тут может быть отличного? Вперёд, давай, вслед за катером. Далеко он не улетит.

- Но, Артега… - Пеппе, похоже, не понравилась идея куда-то идти пешком, тем более бежать. - Может лучше за пленницей отправиться. Он не выживет здесь.

Взгляд, которым одарил Пеппе Артега, мог убить на месте. Тон, с которым ответил Артега, совершенно не подходил к этому взгляду:

- Ты, разве знаешь, куда отправились беглецы, Пеппе? Так скажи, мы сразу пойдём туда. Не знаешь? Ну а какого тогда дьявола? У кого, по-твоему, мы узнаем, куда они поехали? - голос набирал обороты, в конце концов, Артега орал так, что Пеппе присел от испуга. Главарь бандитов резко успокоился: - В Санта-Пуэрто им делать нечего. Значит, встретятся где-то ещё. И он, - рука Артеги указала в сторону упавшего катера, - знает - где.

- Извини, Артега, не подумал, - Пеппе вытер с лица выступивший пот.

- Ну, раз голова у тебя не работает, пусть поработают ноги. Давай, впереди меня, пока наш амиго далеко не ушёл.

Через минуту ферма вновь опустела.

* * *

- Скачи, подруга! Не отставай! - кричал Рамирес, полуобернувшись к Роберте, хотя та отставать не собиралась. Её лошадь шла всего лишь на полкорпуса позади бывшего контрабандиста.

Вслед за всадниками мчались лошади банды Артеги. Рамирес захватил их на всякий случай. Может, пригодятся для смены. Ведь путь предстоял неблизкий и быстрый. Артега может воспользоваться катером, чтобы обнаружить беглецов. Так что о смене курса бывший контрабандист не забывал, меняя его часто и выбирая новое направление хаотично.

В конце концов, заметив чуть в стороне кустарник, Рамирес заставил лошадь сбавить скорость, и к намеченному месту до привала всадники доехали шагом. Бывший контрабандист не ошибся, кустарник занимал хоть и небольшую площадь, в нём обнаружился родник. Оставалось лишь немного поработать ножом, срезая мелкие ветки и пригибая к земле ветки потолще, чтобы к роднику могли пробраться лошади. Времени заняло как раз, чтобы четвероногие успели остыть. Остаться без транспорта в прерии - то ещё счастье.

Прежде, чем допустить их до родника, Рамирес набрал воды в прихваченные с фермы баклажки.

- Мы же едем в Санта-Пуэрто? - спросила Роберта, когда бывший контрабандист уселся в теньке неподалёку от неё.

Сеньорита дель Росарио наплевала на свой наряд, к тому же он был уже порченным, сидела, поджав под себя ноги.

- Да, - кивнул Рамирес, протягивая ей баклажку с водой. - Но мы едем не напрямую.

- Почему?

- Сейчас у Артеги преимущество - та летающая штуковина. Он первым делом проверит прямой путь до Санта-Пуэрто. Потом, не обнаружив нас, начнёт искать в других направлениях. Наше же он, наверняка, выберет последним.

- Почему?

- Потому что мы едем в другую сторону, - Рамирес и сам с наслаждением сделал пару глотков прохладной воды.

- Сволочь! - вынесла вердикт Роберта, от чего бывший контрабандист поперхнулся и уставился на сеньориту, как на чудо. - Зачем вы нас украли? И куда они повезли Луизу? Отвечай!

- Ну, я понял так, что твою подружку они вернут. С каким-то посланием. Думаю, тебе не стоит о ней беспокоиться.

- А я? Что вы хотели от меня?

Роберта говорила спокойно, словно вела светскую беседу. Собственно, ей было не до того, чтобы устраивать бурные скандалы. К тому же, она понимала, что с Рамиресом не справится, поэтому и старалась держаться спокойно. Ну, или делать вид. На самом деле внутри неё всё бурлило и клокотало.

- Что бы он ни хотел, - наконец, ответил Рамирес, - это уже не важно. Всё пошло не так.

* * *

Катер успел улететь далеко. Чтобы добраться до него, банде Артеги понадобилось часа три. Бежали они при этом только первые несколько минут, потом перешли на быстрый шаг, а потом на обычный, потому что надо было беречь силы.

Когда впереди показался дым, они ускорили движение, когда увидели дымящиеся остатки катера, снова перешли на бег. Конечно же, ни рядом с ним, ни внутри, пилота не нашли. Он остался жив и куда-то ушёл.

- Ищи его теперь, - выругался Артега. - Ладно, парни, забудем про этого чудака. Без этой машинки он нам без надобности. А вот второй, как его? Дьявол…

- Фердинанд? - подсказал Пеппе.

- Ну да, он самый. Чует сердце, что он такой же Фердинанд, как я королева. Это Рамирес. Мигель его, скорее всего, вычислил, за что и поплатился жизнью.

- Я предлагал убить его сразу, - сказал Пеппе.

- А что же не убил?

- Ты сказал, чтоб его пока не убивали.

- Я так говорил? - удивился Артега. - Пабло, я так говорил?

- Да, Артега, - подтвердил молчаливый Пабло. - Я тоже это слышал.

- Н-да. Моя ошибка. Ладно, парни, план такой. Сейчас мы должны сконцентрироваться на поисках сеньориты. У кого какие мысли, куда они могли направиться?

- Вокруг прерия, - Пабло почесал висок пистолетом, который никак не хотел прятать в кобуру.

- Он знает местность, - подхватил Пеппе.

- На фермах его тоже искать не имеет смысла, - кивнул Артега. - Значит, их надо искать в Фальерре.

- Далеко, - снова почесал дулом висок Пабло.

- Кончай чесаться оружием! - закричал на него Артега. - Он может выстрелить! А мне нужны люди! Понятно? Даже такие нерадивые, как ты! К вечеру мы будем уже там, если постараемся. Особенно, если наведаемся на пару ферм взять лошадей. Так что у нас есть шанс, парни! За дело!

* * *

- Когда появится город?

Рамирес и Роберта не спеша ехали по пустынной прерии. Берегли лошадей, к тому же прошло достаточно времени, когда стало понятно, Артеге не удалось подчинить себе Ричарда, а значит, атаки с воздуха ожидать не стоило.

- Если будем ехать так, как сейчас, к вечеру доберёмся.

- Нас так далеко увезли? - изумилась сеньорита.

- Я бы не сказал.

- Тогда Санта-Пуэрто давно должен быть виден. Не так ли? - взгляд Роберты буравил Рамиреса не хуже иного штопора. - Мы, случаем, не заблудились?

- Нет, не заблудились. Я эту прерию знаю, как свои пять пальцев. Но я не говорил, что мы едем в Санта-Пуэрто.

- Что? - на сей раз поперхнулась лошадь, на которой ехала Роберта, так резко она остановила её. - Куда же мы едем в таком случае?

- Фальерре. Небольшой городок. Слушай, нам сейчас нельзя ехать в Санта-Пуэрто. Артега и его люди, наверняка, будут ошиваться поблизости, увидят нас и тогда нам не сдобровать. Мы же делаем обходной манёвр. Да, согласен, это дольше. Но, если не хочешь снова попасть в лапы бандитов, делай, что я говорю.

- Ты сам бандит, не лучше них!

- Да, бандит, - Рамирес отвернулся. - Но сейчас я хочу помочь тебе. Слушай, Роберта…

- Для тебя я сеньорита дель Росарио! Когда тебя поймают, сразу повесят!

- Ну, началось, - бывший контрабандист вздохнул. - Я думал, ты получше иных сеньорит будешь. Хорошо, не нравится мой план, можешь ехать куда хочешь. Санта-Пуэрто во-он там.

Роберта в ответ только фыркнула и Развернула лошадь. Отъехать далеко она не успела, когда девушку догнало последнее напутствие бывшего контрабандиста:

- Учти, сеньорита, в прерии по ночам водятся шакалы и выползают змеи… И без меня ты не найдешь ни одной фермы, я уже не говорю о воде.

Роберта остановила лошадь. Рамирес терпеливо дожидался, пока она остынет. То, что дальше они поедут вместе, причём туда, куда решил бывший контрабандист, у Рамиреса не вызывало никаких сомнений, хотя он готов был отпустить девушку в любой момент. Страхи же заставили гордую сеньориту долго не раздумывать, и повернуть обратно.

- Ладно, - сказала она, когда подъехала ближе. - Будем действовать по твоему плану.

- Вот и славно, - усмехнулся бывший контрабандист и протянул Роберте фляжку с водой.

- Нам не нужно её беречь? - девушка не спешила приложиться к фляжке, помня, что только что сказал Рамирес.

- Я знаю, где найти воду. К тому же, до Фальерре осталось не так далеко.

Ближайший источник обнаружился быстро и Рамирес наполнил все имеющиеся фляжки. Дальше, до самого Фальерре, воды не было.

- Сеньорита, - сказал он через некоторое время после последнего привала, - вы серьёзно говорили насчёт виселицы? Или сказали это в сердцах?

- Тебя это действительно интересует, или просто разговор поддерживаешь? - усмехнулась Роберта.

- И то, и другое. Видишь ли, я далеко не ангел…

- Это заметно.

- …у меня возникли некоторые трения с местным шерифом. С Санчесом.

- Насколько серьёзно? - Роберта заинтересовалась.

- Однажды я его подстрелил…

- Хм…

- Но, было бы здорово, если б, в качестве вознаграждения, мне бы простили мои грехи…

- Подумаю, когда попадём домой. Но ничего не обещаю.

* * *

Сначала всадники увидели висящий над городом дирижабль. Чуть позже, когда показались дома, шериф увидел и небольшой отряд карабинеров. Подъехав чуть ближе, в одном из них он безошибочно угадал Бартоломео да Сильву.

Или что-то случилось, или остальные отряды вернулись в город, так ничего и не найдя. Они и не могли ничего найти, в принципе.

- Вижу, вам повезло, сеньор шериф, - сказал да Сильва, как только поисковый отряд остановился в нескольких шагах от карабинеров.

Ребята смотрели хмуро, словно перед ними враги, но хоть оружие было на месте, то есть за спиной.

- Да, нам кое-что удалось, - кивнул Санчес. - Бандиты на стороне республики.

- Я мог бы отправить туда своих людей, да только, боюсь, это будет считаться вооружённой провокацией, - взгляд да Сильвы метнулся к сеньоре Чирригарн, но та ничего не ответила. - Сеньор дель Росарио ждёт вас с отчётом.

- Надеюсь, не всех? Люди устали, да и девушке нужно отдохнуть.

- Ваши люди могут расходиться по домам, шериф.

- И на том спасибо.

Через несколько минут Санчес и Ферерра Чирригарн предстали перед хмурым Фредерико.

Назад Дальше