Испанка - Понсон дю Террайль 8 стр.


Он велел приготовить ей комнатку, затем, переодевшись, поцеловал ее в лоб и удалился.

В передней лакей подал ему два письма из отеля де Салландрера: первое - было приглашение на обед к герцогу; второе - от Концепчьоны - просьба приехать непременно на этот обед.

Выйдя на улицу в двенадцатом часу, Рокамболь сел в фиакр и поехал в Кастильонскую улицу.

Приехав к Банко, Мортон Тайнер распорядился, чтобы управитель ее надел бороду и немедленно ехал за доном Хозе, так как он уже окрасил платок.

- Боже мой! - воскликнула Банко. - Он убил ее?

- Успокойтесь, платок окрашен в крови болонки, но он уверен, что это кровь его любовницы.

И он продиктовал ей письмо, которое замаскированная Карло подала дону Хозе.

- Все это очень хорошо, - сказала Банко, - но к чему это письмо?

- Ты должна идти к нему завтра вечером.

- Что же я буду говорить?

- Завтра я научу тебя.

- Еще один вопрос.

- Какого рода?

- Где же тут ваше мщение, о котором вы мне говорили, и каким образом вы расстроите свадьбу дона Хозе?

- Я держу Фатиму под замком, но обещал ей показать дона Хозе рука об руку с тобой.

- Со мной?

- Да, и это будет в среду, на маскараде у генерала С

- Так я буду у генерала С.?

- Да. Когда дон Хозе пойдет с тобою под руку, цыганка, вероятно, бросится на него с пистолетом в руке.

- О, это не совсем безопасно.

- Не беспокойся: пистолет я буду заряжать без пули. От этого произойдет только маленький скандальчик: гитану арестуют, с дона Хозе снимут маску, подойдет Концепчьона и увидит своего жениха между двумя любовницами… Однако прощай, мы завтра увидимся.

На следующий день в шестом часу купе мнимого маркиза де Шамери въехало во двор отеля де Салландрера.

Концепчьона де Салландрера сидела в своей мастерской, окруженная толпой молодых людей и дам.

Рокамболь любезно поклонился этому обществу и подошел к Концепчьоне.

Она бросила на него взгляд, говоривший:

- Боже мой, вы явились так поздно, а мне многое нужно передать вам.

Вскоре приехал дон Хозе в очень мрачном настроении. Начался общий разговор, в котором кто-то коснулся газетного известия об убийстве, совершенном в улице Роше. Рокамболь взял газету и прочел вслух о таинственном убийстве в улице Роше, где довольно верно описывалось убийство кормилицы вместо молодой цыганки.

Во время чтения Рокамболь несколько раз бросал пытливый взгляд на дона Хозе. Он был бледен и с трудом сидел на стуле. Концепчьона заметила это, и в голову ее вкралось подозрение.

Вскоре явился лакей в парадной ливрее и доложил, что подано кушать.

Маркиз де Шамери подал руку Концепчьоне, бледной и трепещущей не менее самого дона Хозе.

- Дама-испанка, о которой идет речь в газете, - прошептал Рокамболь, - есть цыганка Фатима, а человек в одежде мастерового - он! Убитая женщина есть кормилица, убийца - негр; он впотьмах вместо госпожи убил служанку… Наконец, - добавил Рокамболь, когда они входили в столовую, - он отравил и дона Педро, чтобы жениться на вас, и, чтобы устранить последнее препятствие, решился избавиться от своей сообщницы в преступлении.

Рокамболь уселся за столом рядом с Концепчьоной.

- Если вы хотите, чтобы я вас спас, - прошептал он ей во время тостов, - то скройте новую тайну в глубине сердца. В будущую среду вы должны быть на балу у генерала С.

В девять часов дон Хозе вышел или, вернее, выбежал из отеля, так как был крайне расстроен, узнав о непростительной ошибке негра.

Привратник его дома вручил ему письмо. Он сразу узнал почерк Фатимы; она писала:

"Дон Хозе, ты жесток к своей Фатиме: она любила тебя, а ты хотел ее убить, но я прощаю тебя. Когда ты получишь это письмо, меня уже не будет в Париже. Прощай, дон Хозе, будь счастлив с той, которая сменила меня в твоем сердце. Не бойся за тайну, так долго связывавшую нас друг с другом. Никто никогда не узнает, что ты отравил своего брата дона Педро. Еще раз прощай навеки.

Фатима".

Дон Хозе изумился содержанию этого письма; сначала он не верил ему, но мало-помалу поверил.

Пробило полночь. Дон Хозе вдруг услышал стук кареты, остановившейся у ворот. Спустя минуту раздался звонок. Дон Хозе сам отпер дверь, так как Цампу он отправил еще с утра.

Вошла дама, закрытая густой вуалью, она быстро направилась в освещенную гостиную.

Это была Банко - его княгиня.

- Здравствуйте, мой друг, - сказала она, - благодарю вас за послушание, ведь Фатима умерла, не правда ли?

- Да.

- Як вам на этот раз только на одну минутку - с просьбой.

- Какой?

- В среду вы пришлете мне два пригласительных билета с пробелом для имени на бал к супруге испанского генерала С. Бал этот будет костюмированный, и маска обязательна.

- Как же вам их доставить?

- В среду я пришлю вам письмо, в котором опишу свой костюм и признаки, по которым вы меня легко узнаете. Отдайте посланному билеты и напишите несколько слов о вашем костюме.

- Хорошо.

Она поцеловала его и побежала к двери. Минуты через две послышался стук отъезжающего экипажа.

В среду вечером отель испанского генерала С. был в полном освещении. Здесь собралась вся парижская и иностранная знать.

Длинная вереница экипажей стояла уже по обеим сторонам улицы.

В одиннадцать часов вечера подъехал к крыльцу экипаж, запряженный четверкой белых, как снег, лошадей.

Из экипажа вышли две дамы в богатых костюмах польских крестьянок.

Одна из них была высокая стройная женщина с золотистыми кудрями. Другая была женщина полная, по-видимому, не первой молодости.

Лишь только они вошли в залу, к ним подошел мужчина в черном костюме с красными отворотами и взял под руку толстую даму; молодая стройная женщина шла рядом.

- Я видела своего отца, - проговорила Банко с детскою радостью.

- Да, он величествен в своей красной одежде швейцара и, наверное, не подозревает, что распахнул двери перед своей дочкой.

- А где же мой испанец?

- Он приедет с герцогом и герцогиней. Ты знаешь его костюм?

- Знаю: коричневое домино с зеленым бантом на плече.

- Возьми его под руку и разыграй с ним сцену ревности, но когда увидишь синее домино с красным бантом на правом плече, то постарайся возвысить голос.

- Отлично. А вы обещаете мне скандальчик, о котором я мечтаю?

- Будь покойна: твой родитель - твой царь увидит тебя, когда ты будешь уезжать на своей четверке.

- Ах! Как отлично я отомщу этой каналье.

В это время Рокамболь взял у полной дамы ее пригласительный билет и, спрятав его в карман, удалился.

Он поспешно вышел из отеля и поехал на Сюренскую улицу.

Он надел на Фатиму сверх богатого цыганского костюма синее домино с красным бантом и маску, а сам переоделся арлекином.

Они вышли и сели в наемный купе.

Дорогой Рокамболь снял повязку с глаз Фатимы и дал ей кинжал - тот самый, которым негр убил кормилицу. Цыганка конвульсивно сжала его и спрятала под домино.

Не доезжая до отеля, Рокамболь вышел из купе, говоря:

- Я должен подъехать в моей коляске, которая ждет меня здесь, вот тебе билет на имя баронессы Арлевской, с которым тебя свободно пропустят; там мы увидимся.

Спустя несколько минут перед Фатимой расступились, когда она показала свой билет.

У самого входа в залу Рокамболь подал Фатиме руку.

- Смотри, вот дон Хозе, - сказал он шепотом, указывая на испанца, который вошел под руку с герцогиней де Салландрера, - но успокойся: это не она, но скоро ты увидишь его с твоей соперницей.

Сердце цыганки сжалось, и она невольно схватилась за кинжал.

Спустя полчаса дон Хозе, оставив герцогиню, начал бродить по залам, отыскивая свою польскую княгиню. Наконец он увидел ее в толпе, с трепетом сердца пробрался к ней и, пригласив на кадриль, подал ей руку.

Рокамболь, оставив гитану в соседней зале, подошел к Концепчьоне и также ангажировал ее на кадриль vis-a-vis с доном Хозе и польской княгиней.

Раздались звуки оркестра; кадриль началась.

- Ведь это дон Хозе? - спросил он шепотом Концепчьону. - Она вздрогнула, узнав голос маркиза де Шамери.

- Вы хорошо сделали, что приехали, - продолжал он, - так как в последний раз танцуете с вашим кузеном.

- Боже мой, разве он умрет?

- Да.

- О, пощадите его! - молила молодая испанка. - Я ему прощаю.

Когда кадриль кончилась, Рокамболь прошептал ей:

- Сеньорита, ради Бога, уезжайте и увезите с собой герцогиню.

Концепчьона повиновалась и, сказав матери, что ей нездоровится, поехала вместе с ней домой.

Рокамболь искал глазами дона Хозе и полячку, но их в залах не было.

Он обошел сад и снова воротился в залу за гитаной.

- Пойдем, - сказал он ей, - время настало.

Он увел ее в сад, остановился в пустой аллее и, вынув из кармана флакон, подал его цыганке.

- Выпей, - сказал он, - это придаст тебе отваги. Цыганка выпила и, отбросив флакон, спросила:

- Где же они?

- Тут в беседке.

Цыганка бросилась за решетку беседки и подползла к дону Хозе, который, ничего не слыша и не видя, объяснялся в любви своей мнимой княгине.

Рокамболь отошел в сторону, сбросил с себя домино и остался в костюме арлекина.

- Теперь Фатима не узнает меня, - проговорил он и начал прислушиваться.

"Бедная Фатима, - подумал он, - она питала ко мне полное доверие, а я заставил ее выпить яд, убивающий в двадцать минут… Но это для того, чтобы она молчала после его смерти…"

В эту минуту раздался громкий болезненный вопль.

- Браво, - пробормотал Рокамболь, - цыганка сдержала слово, дон Хозе умер!..

На следующий день после бала у генерала С. маркиз де Шамери завтракал в cafe de Paris. Несколько молодых людей сидели за соседними столиками; все они были одного общества с маркизом.

- Скажите, пожалуйста, Шамери, - спросил, входя, молодой хорошенький блондин с маленькими усиками, - вы были вчера на бале у генерала С.?

- Был, - ответил Рокамболь, разрезая крылышко куропатки, - а вы?

- Как? Вы говорите об этом бале таким спокойным тоном?

- А почему же и не так?

- Следовательно, вы ничего не знаете?

- Знаю только то, что этот бал был великолепен и очень оригинален.

- И больше ничего?

- Я знаю еще, что генеральша С. была прелестнее обыкновенного.

- Но где же вы были, mon cher? - заметил блондин.

- Спал; я лег сегодня ровно в три часа утра.

- Что-о? Вы уехали с балу в три часа?

- Ровно в два.

- А, теперь я понимаю.

- Ну, а я так ровно ничего не понимаю.

- Я этим хотел сказать, что не удивляюсь больше, что вы не знаете…

- Что?

- То, что произошло на этом бале.

- Уж не сгорел ли отель, - заметил совершенно равнодушно Рокамболь, - или не поджег ли кто-нибудь себе платья?

- Хуже того, мой милый.

- В таком случае, я теряюсь и предвижу только одно возможное приключение.

- Какое?.. Говорите же? - раздалось с нескольких сторон.

- Генерал очень ревнив и, вероятно, сделал сцену какому-нибудь юноше, когда тот ухаживал за его женой.

Блондин передернул плечами.

- Нет, любезный, - сказал он, - вы простодушны и наивны в таких делах, как моряк…

- Но, наконец, объяснитесь же, Макс! - раздалось опять с разных сторон.

- Вероятно, вы знаете, - начал блондин, - что на балу у генеральши С. было много испанцев?

- Да, генерал в большом уважении и почете у своих соотечественников.

- Вы, конечно, знаете герцога де Салландрера?

- Знаю, - ответил маркиз, - герцогиня знакома с моей сестрой - виконтессой д'Асмолль.

Рокамболь говорил о своей сестре с небрежностью и простодушием, которые блондин называл морскими.

- Так речь идет о герцоге? - спросил он.

- Нет, об его племяннике.

- Ах, знаю! Высокий смуглый молодой человек, очень красивый собой, но, сколько мне кажется, глуповатый и даже отчасти нахальный.

- Ну, вот об нем-то и речь.

- Его, кажется, зовут доном Хозе?

- Да.

- Разве он был на балу?

- На свою беду.

- Что? Как!.. Что с ним случилось?

- Довольно серьезное происшествие - он умер.

- Что вы! Что же, с ним случился удар?

- Удар кинжалом.

- На балу?

- Ну да… после вашего отъезда… в три часа.

- Господа! - сказал Рокамболь. - Я думаю, что Макс или сошел с ума, или был вчера на представлении Густава III и грезит им до сих пор. Разве мыслимо в Париже убивать кинжалами?.. Разве, наконец, это могло случиться на балу?..

- Господа! - перебил его холодно блондин. - Повторяю еще раз, что дон Хозе убит вчера ночью кинжалом…

- На балу?

- На балу.

- Я бы желал знать подробности этого происшествия, - заметил Рокамболь.

- Да их почти не знают.

- Кто же убил его?

- Женщина.

- Из ревности?

- Да. Его любовница.

- Вот как!

- При такой кузине, как дочь герцога де Салландрера, он мог иметь любовницу!.. - вскрикнул Рокамболь.

- О, наивный моряк! - заметил Макс.

- Что же узнали еще?

- Что на бал пробралась женщина в домино и маске и следила за доном Хозе, который ухаживал за второй любовницей.

При этих словах Рокамболь выронил из рук вилку.

- Как! - вскрикнул он. - Их было две?

- Две.

- И он еще намеревался жениться! Что за Дон-Жуан - черт бы его побрал!

- Итак, - продолжал рассказчик, - она следила за доном Хозе в саду… там-то, в то время, как он стоял на коленях перед другой…

- Но кто же была эта другая?

- Погодите и позвольте мне сперва сказать, кто была первая.

- Это справедливое желание.

- Хорошенькая смуглая девушка с огненным взором - испанская цыганка, которую дон Хозе привез с собой в Париж. Нанося удар ему, она сбросила с себя домино и маску и сказала:

- Узнаешь ли ты меня, подлец?

- И убила?

- Он даже и не вскрикнул и умер мгновенно.

- Это пахнет просто мелодрамой, - заметил один из слушателей.

- Ваше сравнение гораздо удачнее, чем вы даже и думаете, - продолжал рассказчик.

- В самом деле?

- Ни одна трагическая актриса не была бы лучше этой цыганки, когда она замахнулась кинжалом и вскричала: "Я отомщена!"

- Конечно, ее арестовали?

- Сейчас же… ее обступили со всех сторон, начали расспрашивать… сначала даже все думали, что она сумасшедшая, но вдруг она побледнела, зашаталась, глухо вскрикнула и грохнулась на пол.

- Без чувств?

- Нет, мертвая.

- Господа! - крикнул Рокамболь. - Эта смерть уже совершенно излишняя для правдоподобия рассказа. Если мы сейчас же не арестуем нашего приятеля Макса, то он в двадцать минут убьет всех гостей генерала… Я хорошо сделал, что уехал раньше, а иначе…

- Любезнейший маркиз, - перебил его сухо рассказчик, заметно нахмурившись, - вы шутите очень мило, не посмотрите на меня хорошенько… Уверяю вас, что я говорю правду - кому угодно держать пари на сто луидоров - пожалуйста.

- Да ведь это неслыханная вещь! - заметили почти в один голос два или три молодых человека. - Это ведь просто страница из Crimes Celebres!

- Совершенно согласен с вами, - сказал Рокамболь, - а между тем в словах Макса звучит истина.

- Я видел, - продолжал блондин, - собственными глазами труп дона Хозе, когда его уносили, и мертвое тело цыганки, лежавшее на диване в красной гостиной.

- Но от чего же она умерла?

- Доктор утверждает, что от яда, принятого ею за несколько минут до убийства дона Хозе.

- Следовательно, она сама себя наказала, - заметил спокойно Рокамболь.

- Очень не мудрено. Теперь представьте себе весь эффект этой драмы, ужас и уныние гостей, суматоху, гвалт - и, наконец, выслушайте ее последнюю, так сказать, комическую часть.

- Как, неужели не обошлось и без комического?

- Разумеется, как и во всех драмах.

- Что же такое?

- Я уже говорил вам, что дон Хозе был убит у ног другой своей любовницы?

- Говорили.

- Вы, вероятно, заметили ее, если только были на jtom балу.

- Как она была одета?

- Польской крестьянкой.

- Вся в бриллиантах?

- Буквально.

- Она приехала с другою дамой - на четверке белых, как снег, лошадей?

- Да, да.

- Ну, так кто же она? Какая-нибудь княгиня?..

- Как бы не так! Когда дон Хозе упал, она лишилась чувств… Все бросились к ней, сняли с нее маску… и узнали… ну, да вам никогда не догадаться!.. Это была дочь генеральского привратника.

Громкий и дружный смех всей компании был ответом на эти слова.

- Ну, не смейтесь, господа! - заметил Макс серьезно. - Может случиться, что и вы тоже влюбитесь в нее. Эта женщина, из-за которой убили дона Хозе, эта дочь привратника, которую приняли за княгиню, танцевавшая с посланником и со всею аристократией, - первая красавица всего Парижа… вы все ее знаете…

- Как же ее зовут?

- Банко.

- Конечно! - заметил громко Рокамболь. - У нее есть ложа в опере.

- Она на содержании у одного русского князя. Теперь мне понятны и белые лошади и бриллианты…

- Она дочь привратника в отеле генерала С. - проговорил Макс медленно и с ударением на словах.

- Но я удивляюсь не столько этому, как тому, что она могла попасть на этот бал, - заметил холодно Рокамболь.

- Это правда!

- И право, не могу этого понять.

- Позвольте же, - перебил опять Макс, - и дайте мне досказать все подробности этой истории.

- Говорите…

- Итак, Банко лишилась чувств в ту минуту, когда дон Хозе упал мертвый… Это убийство произошло в саду, где, разумеется, было не так светло, как в залах… Сначала никто не понял того, что случилось. Видели только, как дон Хозе упал… Танцевавшие сбежались, окружили маску, которая была в обмороке, арестовали цыганку и перенесли дона Хозе на диван в гостиную. Никто из окружавших Банко не знал ее в лицо. Сначала она была предметом общих попечений об ней; ее перенесли тоже в гостиную, и дамы поспешили снять с нее маску. Наконец, Банко открыла глаза и обвела вокруг себя изумленными глазами. В это время к ней подошел молодой человек и… вскрикнул от. удивления.

- Это невозможно! - прошептал он.

- Что вы хотите этим сказать? - обратились к нему.

- Вы знаете эту даму? - спросил он вместо ответа.

- Нет… Это, говорят, какая-то иностранка.

- В таком случае, - сказал он, - она поразительно похожа…

Он' не успел договорить своих слов, как подошел другой танцор и, не задумываясь, сказал: "Да ведь это Банко!"

Это имя мгновенно пробежало в толпе и дошло до ушей самого генерала. Пораженный этим именем, генерал подошел тоже к ней.

- И узнал дочь своего привратника?

- Ну нет; ее узнал отец. Услыхав имя Банко, он подошел вместе с прочими, - право, это имело трагикомическую сторону. При виде своей дочери отец побледнел от гнева, а она расхохоталась ему в лицо. Вышел громадный скандал. Отец Банко хотел вывести ее, но она, не стесняясь, сказала ему:

Назад Дальше