Сорок пять - Александр Дюма 16 стр.


XXIII. Урок

В том веке, о котором мы повествуем, стремясь не только рассказать о событиях, но также о нравах и обычаях, фехтование было не тем, чем оно стало в наше время.

Шпаги оттачивались с обеих сторон, благодаря чему ими рубили почти так же часто, как и кололи. Вдобавок левой рукой, вооруженной кинжалом, можно было не только обороняться, но и наносить удары: все это приводило к многочисленным ранениям или, скорее, царапинам, которые в серьезном поединке особенно разъяряли бойцов.

Искусство фехтования, занесенное к нам из Италии, сводилось к ряду движений, которые вынуждали бойца постоянно менять место, поэтому из-за малейших неровностей почвы возникали серьезные затруднения.

Нередко можно было видеть, как фехтовальщик вытягивается во весь рост или, наоборот, вбирает голову в плечи, прыгает направо, налево и приседает, упираясь рукой в землю. Одним из первых условий успешного овладения этим искусством были ловкость и быстрота не только руки, но также ног и всего тела.

Казалось, однако, что Шико изучил фехтование не по правилам этой школы. Он словно предугадал современное нам искусство шпаги, все превосходство которого и, в особенности, все изящество состоит в подвижности рук при почти полной неподвижности корпуса.

Ноги его крепко упирались в землю, кисть руки отличалась гибкостью и силой, конец шпаги гнулся, как тростник, но от середины до рукояти она была словно каменная.

Увидев перед собой не человека, а бронзовую статую, у которой двигалась, на первый взгляд, только кисть руки, брат Жак стал порывисто, бурно нападать, но Шико лишь вытягивал руку и выставлял ногу и при малейшей ошибке противника наносил ему удар прямо в грудь, а Жак, багровый от ярости и уязвленного самолюбия, отскакивал назад.

Минут десять мальчик делал все, что мог: он устремлялся вперед, словно леопард, свивался кольцом, как змея, прыгал из стороны в сторону. Но Шико, все так же невозмутимо, выбирал удобный момент и, отклонив рапиру противника, неизменно поражал его в грудь своим грозным оружием.

Брат Борроме бледнел, стараясь подавить досаду.

Наконец Жак в последний раз напал на Шико. Видя, что мальчик нетвердо стоит на ногах, тот оставил открытие, чтобы противник направил в это место всю силу своего удара. Жак не преминул это сделать. Шико так внезапно отпарировал удар, что бедняга потерял равновесие и упал. Шико же, незыблемый как скала, даже не сдвинулся с места.

Брат Борроме до крови искусал себе пальцы.

- Вы скрыли от нас, сударь, что являетесь гением фехтовального искусства, - сказал он.

- Что вы! - удивленно вскричал Горанфло, хотя из вполне понятных дружеских чувств он и разделял торжество приятеля. - Да Брике никогда не практикуется!

- Я всего лишь жалкий буржуа, - сказал Шико, - а не гений фехтовального искусства! Вы смеетесь надо мной, господин казначей!

- Однако же, сударь, - возразил брат Борроме, - если человек владеет шпагой, как вы, он, наверное, без конца работал ею.

- Бог ты мой, сударь, - добродушно ответил Шико, - мне порой приходилось обнажать шпагу. Но, делая это, я никогда не забывал одного обстоятельства.

- Какого?

- Что для человека с обнаженной шпагой в руке гордыня - плохой советчик, а гнев - плохой помощник… Теперь выслушайте меня, братец Жак, - добавил он. - Кисть руки у вас отличная, но с ногами и головой дело обстоит неважно. Подвижности достаточно, но рассудка не хватает. В фехтовальном искусстве имеют значение три вещи: прежде всего голова, затем руки и ноги. Голова помогает защищаться, руки и ноги дают возможность победить. Но, владея и головой, и рукой, и ногами, побеждаешь всегда.

- О сударь, - сказал Жак, - сразитесь с братом Борроме: это будет замечательное зрелище.

Шико хотел пренебрежительно отвергнуть это предложение, но тут ему пришла в голову мысль, что гордец казначей, пожалуй, постарается извлечь выгоду из его отказа.

- Охотно, - сказал он. - Если брат Борроме согласен, я в его распоряжении.

- Нет, сударь, - ответил казначей, - я потерплю поражение. Лучше уж сразу признать это.

- Как он скромен, как мил! - произнес Горанфло.

- Ты ошибаешься, - шепнул ему на ухо беспощадный Шико, - он вне себя, ибо тщеславие его уязвлено. На месте Борроме я на коленях молил бы о таком уроке, какой сейчас получил Жак.

Сказав это, Шико, по своему обыкновению, ссутулился, искривил ноги, сморщил лицо и снова сел на скамью.

Жак подошел к нему - восхищение возобладало у юноши над стыдом поражения.

- Не согласитесь ли вы дать мне уроки, господин Робер? - спросил он. - Сеньор настоятель разрешит… Ведь правда, ваше преподобие?

- Да, дитя мое, - ответил Горанфло, - с удовольствием.

- Я не хочу заступать место, по праву принадлежащее вашему учителю, - молвил Шико, поклонившись Борроме.

- Я не единственный учитель Жака, - сказал тот, - здесь не только я обучаю фехтованию. Не одному мне принадлежит эта честь, пусть же не я один отвечу за поражение.

- А кто же другой преподаватель? - поспешно спросил Шико; он заметил, что Борроме покраснел, опасаясь, что сболтнул лишнее.

- Да нет, никто, - пробормотал он, - никто.

- Как же так? - возразил Шико. - Я отлично слышал, что вы неволили сказать… Кто же ваш другой учитель, Жак?

- Ну да, - вмешался Горанфло, - как зовут того толстячка, которого вы мне представили, Борроме? Он иногда заходит к нам, славный такой и выпивать мастер.

- Не помню его имени, - сказал Борроме.

Добродушный брат Эузеб, с длинным поварским ножом за поясом, глупо вылез вперед.

- А я знаю, как его зовут, - сказал он.

Борроме стал подавать ему знаки, но тот ничего не заметил.

- Это же метр Бюсси-Леклер, - продолжал Эузеб. - Он преподавал фехтование в Брюсселе.

- Вот как! - заметил Шико. - Метр Бюсси-Леклер! Клянусь богом, отличная шпага!

И, произнося эти слова со всем благодушием, на какое он был способен, Шико на лету поймал яростный взгляд, который Борроме метнул на злосчастного Эузеба.

- Скажите, а я и не знал, что его зовут Бюсси-Леклер, мне забыли об этом сообщить, - сказал Горанфло.

- Я не думал, что его имя может иметь для вас значение, ваша милость, - заметил Борроме.

- И правда, - подтвердил Шико, - один учитель или другой - не все ли равно, был бы он хорошим фехтовальщиком.

- И правда, не все ли равно? - подхватил Горанфло. - Был бы он хорошим фехтовальщиком.

С этими словами он направился к лестнице, ведшей в его покои. Монахи с восхищением взирали на своего настоятеля.

Учение было окончено.

У подножия лестницы Жак, к величайшему неудовольствию Борроме, возобновил свою просьбу. Но Шико ответил:

- Преподаватель я плохой, друг мой, а сам научился, размышляя и практикуясь. Делайте, как я, - ясный ум из всего извлечет пользу.

Борроме дал команду, и монахи, построившись, вошли в здание монастыря.

Опираясь на руку Шико, Горанфло величественно поднялся вверх по лестнице.

- Надеюсь, - горделиво произнес он, - про этот дом все скажут, что здесь верно служат королю.

- Еще бы, черт побери, - сказал Шико, - придешь к вам, достопочтенный настоятель, и чего только не увидишь!

- И все это за какой-нибудь месяц, даже меньше того.

- Да, вы сделали больше, чем можно было ожидать, друг мой, и когда я возвращусь, выполнив свою миссию…

- Да, дорогой друг, поговорим о вашей миссии.

- Это тем более уместно, что до отъезда мне надо послать весточку или, вернее, вестника к королю.

- Вестника, дорогой друг? Вы, значит, постоянно сноситесь с королем?

- Да, с ним лично.

- Хотите кого-либо из братии? Для монастыря было бы великой честью, если бы кто-нибудь из наших братьев предстал пред очи короля.

- Разумеется.

- В вашем распоряжении двое из наших лучших ходоков. Но расскажите мне, Шико, каким образом король, считавший вас умершим…

- Я ведь говорил вам: у меня был летаргический сон; пришло время - и я воскрес.

- И вы снова в милости?

- Более чем когда-либо, - сказал Шико.

- Значит, вы сможете рассказать королю обо всем, что мы здесь делаем для его блага?

- Не премину, друг мой, не премину, будьте покойны.

- О, дорогой Шико! - вскричал Горанфло: он уже видел себя епископом.

- Но у меня к вам две просьбы.

- Какие?

- Прежде всего о небольшой сумме денег, которую король вам возвратит.

- Деньги! - вскричал Горанфло, быстро поднявшись с места. - У меня ими полны сундуки!

- Клянусь богом, вам можно позавидовать, - сказал Шико.

- Хотите тысячу экю?

- Да нет же, дорогой друг, это слишком много. Вкусы у меня простые, желания скромные. Звание королевского посланца не вскружило мне голову; я не только не хвалюсь им, я стараюсь его скрыть. Мне достаточно сотни.

- Возьмите. Ну, а вторая просьба?

- Мне нужен оруженосец.

- Оруженосец?

- Да, спутник в дорогу. Я ведь человек компанейский.

- Ах, друг мой, будь я свободен, как в былые времена… - сказал со вздохом Горанфло.

- Да, но вы не свободны.

- Высокое звание налагает узы, - прошептал Горанфло.

- Увы! - произнес Шико. - Всего сразу не охватишь. Не имея возможности, дражайший настоятель, путеществовать в вашем достопочтенном обществе, я удовлетворюсь братцем Жаком.

- Братцем Жаком?

- Да, юноша пришелся мне по вкусу.

- Он в твоем распоряжении, друг мой.

Настоятель позвонил в колокольчик. Тотчас же появился келейник.

- Позовите брата Жака, а также брата, выполняющего поручения в городе…

- Жак, - сказал Горанфло, - даю вам чрезвычайной важности поручение.

- Мне, господин настоятель? - удивленно спросил юноша.

- Да, вы будете сопутствовать господину Роберу Брике в его далеком путешествии.

- О! - восторженно вскричал юный брат. - Путешествовать на вольном воздухе, на свободе!.. Мы каждый день будем фехтовать, правда, господин Робер Брике?

- Да, дитя мое.

- И мне можно взять аркебуз?

- Да.

Жак выбежал из комнаты, издавая радостные крики.

- Что касается поручения, - сказал Горанфло, - то прошу вас, приказывайте… Подите сюда, брат Панург.

- Панург! - прошептал Шико, у которого это имя вызывало не лишенное приятности воспоминание. - Панург!..

XXIV. Духовная дочь Горанфло

Панург тотчас же явился. Со своими маленькими глазками, острым носом и заостренным подбородком он очень напоминал лису.

Шико смотрел на него одно мгновение, но этого было достаточно, чтобы по достоинству оценить монастырского посланца.

Панург смиренно остановился в дверях.

- Подойдите, господин курьер. Знаете вы Лувр? - спросил Шико.

- Да, сударь.

- А известен ли вам в Лувре некий Генрих де Валуа?

- Король?

- Не знаю, действительно ли он король, - сказал Шико, - но так его называют.

- Мне придется иметь дело с королем?

- Именно. Вы его знаете в лицо?

- Хорошо знаю, господин Брике.

- Вы скажете, что вам необходимо с ним поговорить.

- Меня допустят?

- Да, к его камердинеру. Монашеская ряса послужит вам пропуском. Его величество, как вы знаете, отличается набожностью.

- А что я должен сказать камердинеру его величества?

- Вы скажете, что посланы к нему Тенью.

- Какой тенью?

- Любопытство - большой недостаток, брат мой.

- Простите.

- И что вы пришли за письмом.

- Каким письмом?

- Опять?

- Ах да, правда.

- Вы добавите, что Тень будет ожидать письма на Шарантонской дороге.

- И я должен нагнать вас на этой дороге?

- Совершенно верно.

Панург направился к двери и приподнял портьеру - Шико показалось, что за портьерой кто-то подслушивает.

Шико обладал острым умом и тотчас же решил, что там находится брат Борроме.

"А, ты подслушиваешь, - подумал он. - Тем лучше, нарочно буду говорить погромче".

- Значит, дорогой друг, - сказал Горанфло, - король возложил на вас почетную миссию?

- Да, и притом конфиденциальную.

- Политического характера, полагаю.

- Я тоже так полагаю.

- Как, вы не знаете толком, какая миссия на вас возложена?

- Я знаю, что должен отвезти письмо, вот и все.

- Это, верно, государственная тайна?

- Думаю, что да.

- И вы даже не подозреваете, какая?

- Мы ведь одни - не так ли? - и я могу вам сказать все, что думаю.

- Говорите. Я нем как могила.

- Так вот, король решил наконец оказать помощь герцогу Анжуйскому.

- Вот как?

- Да. Сегодня ночью с этой целью должен был выехать господин де Жуаез.

- Ну, а вы, друг мой?

- Я еду в сторону Испании.

- А каким способом?

- Пешком, верхом, в повозке - как придется.

- Жак будет вам приятным спутником. Вы хорошо сделали, что выбрали его, - он, чертенок, владеет латынью.

- Должен признаться, мне он очень понравился.

- Ваше желание - закон, друг мой. Но я думаю, что он будет для вас и отличным помощником в случае какой-нибудь стычки.

- Благодарю, дорогой друг. Мне остается только проститься с вами.

- Прощайте!

- Что вы делаете?

- Намереваюсь дать вам пастырское благословение.

- Ну вот еще, - сказал Шико, - между нами это лишнее.

- Вы правы, - ответил Горанфло, - благословение хорошо для чужих.

И друзья нежно расцеловались.

- Жак! - крикнул настоятель. - Жак!

Между портьерами показалась лисья физиономия Па-нурга.

- Как! Вы еще не уехали? - вскричал Шико.

- Простите, сударь.

- Отправляйтесь скорее, - сказал Горанфло, - господин Брике торопится. Где Жак?

В свою очередь появился брат Борроме со слащавой улыбкой на устах.

- Брат Жак ушел, - сказал он.

- Как ушел? - вскричал Шико.

- Разве вы не просили, сударь, послать кого-нибудь в Лувр?

- Но я послал Панурга, - сказал Горанфло.

- Какой же я дурень! А мне послышалось, что вы поручили это Жаку, - сказал Борроме, хлопнув себя по лбу.

Шико нахмурился. Но раскаяние Борроме было, по-видимому, столь искренним, что упрекать его было бы просто жестоко.

- Придется мне подождать Жака, - сказал Шико.

Борроме поклонился, в свою очередь нахмурившись.

- Кстати, - сказал он, - я забыл доложить сеньору настоятелю - а ведь для этого и поднялся сюда, - что неизвестная дама изволила прибыть и просить у вашего преподобия аудиенции.

Шико навострил уши.

- Она одна? - спросил Горанфло.

- Нет, с пажом.

- Молодая? - спросил Горанфло.

Борроме стыдливо опустил глаза.

"Он ко всему и лицемер", - подумал Шико.

- Друг мой, - обратился Горанфло к мнимому Роберу Брике, - ты сам понимаешь…

- Понимаю, - сказал Шико, - и удаляюсь. Подожду в соседней комнате или во дворе.

- Отлично, любезный друг.

- Отсюда до Лувра далеко, сударь, - заметил Борроме, - и брат Жак может вернуться поздно; к тому же лицо, к которому он послан, не решится доверить важное письмо мальчику.

- Вы поздновато подумали об этом, брат Борроме.

- Бог мой, я же не знал! Если бы мне поручили…

- Хорошо, хорошо, я потихоньку пойду в сторону Шарантона. Посланец, кто бы он ни был, нагонит меня в пути.

И он направился к выходу.

- Не сюда, сударь, простите, - поспешил за ним Борроме, - отсюда должна прийти неизвестная дама, а она не желает ни с кем встречаться.

- Вы правы, - улыбнулся Шико, - я сойду по боковой лестнице.

И он открыл дверь небольшого чулана.

- Дорогу вы знаете? - с беспокойством спросил Борроме.

- Как нельзя лучше.

За чуланом была комната, выходившая на площадку боковой лестницы.

Шико говорил правду: дорогу он знал, но комната была неузнаваема - стены завешаны доспехами и оружием, на столах и консолях сабли, шпаги и пистолеты, все углы забиты мушкетами и аркебузами.

Шико задержался в этом помещении: ему захотелось все хорошенько обдумать.

"От меня прячут Жака, прячут даму, а самого выпроваживают по боковой лестнице. Как хороший стратег, я должен делать обратное тому, к чему меня принуждают. Поэтому я дождусь Жака и займу позицию, которая даст мне возможность увидеть таинственную незнакомку… Ого! Вот здесь в углу валяется прекрасная кольчуга - эластичная, тонкая, отличнейшего закала".

Он поднял кольчугу и залюбовался ею.

"А мне-то как раз нужна такая кольчуга, - сказал он себе. - Она легка, словно полотняная, и слишком узка для настоятеля. Честное слово, можно подумать, что кольчугу изготовили для меня. Позаимствуем же ее у дона Модеста. По возвращении моем он получит ее обратно".

Шико, не теряя времени, сложил кольчугу и спрятал себе под одежду.

Он завязывал последний шнурок куртки, когда на пороге появился брат Борроме.

- Ого! - прошептал Шико. - Опять ты! Но поздновато, друг мой.

Скрестив за спиной свои длинные руки и откинув голову, Шико делает вид, будто любуется трофеями.

- Господин Робер Брике хочет выбрать себе подходящее оружие? - спросил Борроме.

- Я, дорогой друг?.. Боже мой, для чего мне оружие?

- Но вы так хорошо им владеете!

- В теории, любезный брат, в теории. Жалкий буржуа вроде меня ловко действует лишь руками и ногами. Чего ему недостает и всегда будет недоставать - это воинской доблести. Рапира в моей руке сверкает довольно красиво, но вооружите шпагой Жака - и, ей-богу, он заставит меня отступить отсюда до Шарантона.

- Вот как? - удивился Борроме, наполовину убежденный простодушным видом Шико, который к тому же принялся горбиться, кривиться и косить глазом усерднее, чем когда-либо.

- Да мне и дыхания не хватает, - продолжал Шико. - Вы заметили, что я слаб в обороне? Ноги никуда не годятся - это мой главный недостаток.

- Разрешите заметить, сударь, что путешествовать с таким недостатком еще труднее, чем фехтовать.

- А вы знаете, что мне предстоит путешествовать? - небрежно заметил Шико.

- Я слышал это от Панурга, - покраснев, ответил Борроме.

- Вот странно, не припомню, чтобы я говорил об этом Панургу. Но неважно. Скрывать мне нечего. Да, брат мой, я отправляюсь к себе на родину, где у меня есть кое-какое имущество.

- Вы оказываете брату Жаку большую честь, господин Брике.

- Тем, что беру его с собой?

- Да и тем, что даете ему возможность увидеть короля.

- Или камердинера его величества: вероятнее всего, что брат Жак ни с кем другим и не увидится.

- Так вы завсегдатай в Лувре?

- О да, сударь мой. Я поставляю теплые чулки королю и молодым придворным.

- Королю?

- Я имел с ним дело, когда он был всего только герцогом Анжуйским. По возвращении из Польши он вспомнил обо мне и сделал меня придворным поставщиком.

- Это ценнейшее для вас знакомство, господин Брике.

- Знакомство с его величеством?

- Да.

- Не все согласились бы с вами, брат Борроме.

- О, лигисты!

- Теперь все более или менее лигисты.

- Но вы-то, конечно, не лигист?

Назад Дальше