Золотой ястреб - Фрэнк Йерби 10 стр.


- Я поторопилась, - сказала она. - У меня нет любовника, Квита. Но я действительно люблю человека, который для меня дороже всех на свете. И я оказалась здесь только потому, что он не захотел меня.

- Он дурак! - пылко воскликнула Квита.

- Или человек чести, - горько сказала Бианка, - у которого есть только одно слово.

- Он еще вернется к вам, - уверенно сказала Квита. - Хотела бы я увидеть это!

Бианка ласково посмотрела на служанку, и в уголках ее губ промелькнула легкая улыбка.

- А как ты собираешься совершить это чудо?

Квита пошарила в складках своей одежды и мгновение спустя извлекла ожерелье из золота.

- Вот, - прошептала она. - Возьмите это!

Бианка с удивлением разглядывала ожерелье, сделанное из золотых нитей, каждая из которых была тоньше человеческого волоса, скрепленных между собой так искусно, что ожерелье было похоже на лучшее европейское кружево. На вершине ожерелья качалась фигурка женщины, выполненная из одного куска золота. Фигура была обнаженной и обладала всеми атрибутами женского тела. Несмотря на некоторый примитивизм форм, она была прекрасна. На лице Бианки застыл вопрос.

- Это тунья, - объяснила Квита. - Я не знаю, как ее зовут, потому что я слишком невежественна и не владею знаниями своего народа. Но одно я знаю точно: она поможет вам найти вашу любовь

Бианка посмотрела на крошечное изображение богини Астарты, известного сексуального символа, а потом перевела взгляд на статую Богородицы, невозмутимо стоящую в своей нише. Бианка уже хотела отдать пляшущую фигурку, но внезапно поняла, что если в чем-то и заключалось зло, так не в этой маленькой вещице, а в ее европейском сознании, с его привычкой боготворить аскетизм, который на деле превращался в жестокость. Маленькая индейская фигурка будет отныне напоминать ей о чистой и взаимной любви, свободной от стыда и темных сомнений.

- Спасибо, Квита, - сказала она. - Я теперь все время буду носить это сокровище. Но она, наверное, дорого стоит? Это золото, не так ли?

Квита улыбнулась.

- Я не испанка, - сказала она. - Золото для меня ничего не значит. Мы получили его от богов, которые извлекли его из земли и подарили нам вместе с одеялами, горшками и солью. И никто не знает, какой из подарков лучше.

Бианка посмотрела на девушку, и ее взгляд прояснился.

- Ты мудра, Квита, - сказала она. - Очень мудра.

Квита открыла рот и уже хотела что-то ответить, как вдруг со стороны улицы они услышали звук шагов. Квита напряглась, взяла серебряную чашку и быстро скрылась в доме.

Бианка прислушалась к тяжелым шагам своего мужа в холле. Она быстро спрятала фигурку в вырез платья и взяла гусиное перо, воткнутое в чернильницу, стоящую рядом с ней на столе. Потом она протянула руку и положила перед собой лист бумаги. Так что когда дон Луис вошел в патио, он застал ее что-то пишущей. Он в изумлении остановился и нахмурился.

- Вы умеете писать? - спросил он. - Мне это не нравится. А может быть, вы умеете и читать?

- Да, - твердо ответила Бианка. - Я думаю, в этом нет ничего плохого, когда мужа так подолгу не бывает дома.

Дон Луис подошел к ней и нежно обнял.

- Прости меня, Бианка, - сказал он. - Я очень удивился, увидев тебя пишущей. Женщине слишком трудно заниматься такими вещами, кроме того, есть много вещей, которые не для ее глаз.

- Я читаю только свой катехизис и молитвенник, - резко ответила Бианка. - Кроме того, я больше не девочка, а замужняя женщина, и незачем объяснять мне мои обязанности.

Дон Луис тряхнул головой и улыбнулся.

- К тому же, весьма острая на язык, - заметил он. - Отлично, я обладаю самой образованной женой во всей Картахене. Я думаю, что во всем этом краю нет другой женщины, которая могла бы прочитать хотя бы букву или подписать свое имя. Но, зная вашу добродетель, я абсолютно не беспокоюсь по этому поводу. Кроме того, у меня для тебя новость. Сегодня из Испании пришел патент, подтверждающий мой титул графа.

Бианка высвободилась из его объятий и сделала ему реверанс.

- Милорд, - пробормотала она.

- Ты не кажешься обрадованной, - мрачно заметил он.

- Нет, я очень рада, - сказала она. - За вас. А что касается меня, то что мне может прибавить этот титул?

- Ничего, - угрюмо сказал он, - потому что ты пребываешь в унынии с самого дня нашей свадьбы. Я же вижу это. Я мало забочусь о внешних почестях. Я собираю все эти деньги и ценности только с одной целью - превратить их в большой майорат. Это мое сокровенное желание.

- И эти земли и ценности предназначены… - начала Бианка.

- Ты прекрасно это знаешь: они предназначены нераздельно переходить от старшего сына к старшему сыну - навсегда.

- От старшего сына… - прошептала Бианка.

- Да, - сокрушенно ответил дон Луис. - И именно этого ты не можешь мне дать. Завтра мы отплываем в Лиму. Там есть доктор, который сможет, может быть, излечить твое бесплодие.

- Вы привезли меня в Кали, - начала Бианка, - потому что здесь хороший воздух. И это действительно так. Я всем сердцем полюбила эти места. Здесь свет и цвета как в раю, а воздух бодрит, как вино. Неужели эти места можно сравнить с долиной Рио Атрато, где мы останавливались на несколько недель?

- Я не собирался везти тебя в Атрато. Ты сама настояла на этом.

- Да, - вздохнула Бианка. - И я до сих пор жалею об этом. Эти бедные индейцы, которые по пояс в воде, под палящими лучами солнца добывают для вас золото… Сколько их умерло за то время, пока мы были там, Луис?

- Довольно! - воскликнул дон Луис.

- Они были все избиты, - продолжала она, погрузившись в воспоминания и не слыша его приказа. - Твои люди нещадно били их, а потом отливали водой, чтобы не останавливать добычу золота. К чему все это, Луис? Неужели этот презренный металл стоит человеческих жизней?

- Какие странные вопросы! Довольно об этом. У тебя еще много дел. Завтра мы отплываем в Порто-Белло.

Бианка склонила голову в знак покорности.

- Как вам будет угодно, милорд, - пробормотала она, но по пути к двери обернулась и посмотрела мужу в лицо. - Как милорд объяснил сопровождающим его кабальеро причины поездки? Будет лучше, если я буду знать об этом, чтобы ответить так же, как и вы, если меня об этом спросят.

Дон Луис пронзительно посмотрел на нее, на его губах появилась сардоническая усмешка.

- А что бы вы сказали, если бы я не проинструктировал вас? - спросил он.

- Что я бесплодна и что милорд везет меня лечиться, - ответила Бианка.

Дон Луис нахмурился.

- Говоря точнее, мой крестник Рикардо Голдамес, племянник архиепископа Картахены, закончил свое обучение на доктора в Университете Сан-Маркос в Лиме. Конечно же, я должен присутствовать на церемонии, как и подобает заботливому крестному отцу. И это; моя хорошенькая маленькая жена, истинная правда… Но довольно об этом, у нас еще много дел.

Бианка снова сделала своему мужу глубокий реверанс и отправилась в спальню.

На следующий день, дождавшись прилива, большой корабль дона Луиса, который теперь назывался "Цапля", медленно вышел из гавани Картахены по направлению к океану. Бианка сидела на верхней палубе под шелковым тентом, который защищал ее лицо от палящих лучей солнца. Корабль шел мимо длинного полуострова, на котором был построен форт Санта-Круз.

День уже склонялся к вечеру, когда они вышли из залива Картахены. В открытом море "Цапле" пришлось бороться со встречным ветром, так что три дня спустя корабль бросил якорь в гавани Номбре-де-Диас. В Порто-Белло они попали только на следующий день.

Бианка с нетерпением ждала, когда можно высадиться на берег, потому что единственного, чего почти не было на Карибах, так это штиля. Когда большой корабль входил в гавань, которой дал имя сам Колумб, дон Луис, задумавшись, стоял на полубаке. Бианка с тревогой следила за своим мужем.

- Что вас беспокоит, Луис? - поинтересовалась она.

- Время года, - ответил он. - Мы не могли выбрать худшего сезона для нашего путешествия.

- Почему?

- Смотри, - сказал дон Луис и протянул руку.

Даже с этого расстояния Бианка могла различить толпы людей на пристани. Улицы перед большим зданием таможни были черны от народа.

- Неужели во время моего отсутствия в Картахену прибыл флот? - спросил дон Луис. - Дьявол! Сегодня в Порто-Белло собрались, наверное, все торговцы от Лимы до Мехико-сити. Как только они узнали о прибытии конвоя, они слетелись сюда, подобно стае стервятников.

- Почему они не пошли в Картахену? - спросила Бианка.

- Это гораздо дальше, - ответил дон Луис. - Кроме того, здесь самое узкое место перешейка, так что торговцы из Лимы и других городов на побережье Тихого океана могут без особых хлопот добраться до Порто-Белло. Если мы сможем сегодня ночью отыскать место для ночлега, то нам нужно будет благодарить Богоматерь за ее доброту.

Несколько минут спустя дон Луис помог Бианке спуститься в корабельную шлюпку, которой командовал один из его офицеров. Потом он сам опустился рядом с ней. Когда они отошли от своего корабля, рулевому пришлось постоянно лавировать, потому что вода буквально кишела от многочисленных лодок и пирог.

Гавань была полна народа. Бианка с трудом пробиралась вслед за мужем через толпу торговцев. Кругом были натянуты тенты и стояли открытые палатки, наполненные всевозможной одеждой, обувью, кружевами, скобяными изделиями, вином, маслом, инструментами, галантереей, благовониями. И здесь же были рабы. Никогда не видев такого раньше, Бианка остановилась, с удивлением разглядывая черных девушек-рабынь, чьи обнаженные тела были похожи на эбеновое дерево. И в этом она была не одинока: целая толпа мужчин собралась вокруг соблазнительного товара, возбужденно обсуждая их достоинства. В этот момент муж тронул ее за руку.

- Не задерживайтесь здесь, - сказал он. - Пойдем дальше.

Они потратили около получаса, прежде чем выбрались из толпы, но теперь мимо них постоянно сновали носильщики, переносившие тюки с хлопком, табаком, индиго, какао, ванилью, сундуки с жемчугом, золотом, серебром, кораллами и изумрудами. Наконец они добрались до небольшой закопченной гостиницы, где за одну ночь дону Луису пришлось заплатить тысячу песо.

После ужина дон Луис оставил Бианку на попечении Квиты, под охраной двух вооруженных матросов.

Бианка легла и начала читать короткую молитву, чтобы ее муж вернулся цел и невредим. Она знала, что он пошел нанимать мулов, на которых они пересекут перешеек и на берегу Тихого океана сядут на другой корабль, который доставит их в Лиму. Но в середине молитвы перед ней внезапно возникло лицо Кита и ее мысли приняли совершенно другое направление… "Если, молила она, Луис не вернется, - Святая Дева, прости меня! - я смогу вернуться в Картахену и сообщить ему… Нет, это сумасшествие. Это дьявол нашептывает мне подобные мысли. Я не должна, я не должна".

И в этот момент вернулся дон Луис. Захваченная своими мыслями, Бианка вскочила и бросилась в его объятия. Мгновенье спустя она обнаружила свою ошибку. Но он уже так крепко обнял ее, что у Бианки перехватило дыхание.

- Оставь нас, - приказал он через плечо Квите, и Бианка с холодным ужасом услышала, как за девушкой захлопнулась дверь. Потом он мягко опустил ее на большую кровать.

Некоторое время спустя, когда он крепко спал рядом с ней, Бианка встала и невидящими глазами уставилась в ночную тьму. Все ее тело как будто горело в огне. В маленькой запертой комнате было очень жарко, и все ее обнаженное тело покрылось испариной, но в сердце был ледяной холод.

- Прощай, мой Кит, - прошептала она. - Отныне и навсегда, прощай, - а потом добавила: Святая Матерь божья, благословенная среди женщин, помоги мне, чтобы это был сын.

ГЛАВА 9

Кит сидел на большом белом жеребце. Когда-то в раннем детстве в Кадисе он часто ездил на чистокровном андалузском скакуне, но годы, проведенные на море, не способствовали превращению его в первоклассного наездника. Так что теперь Кит чувствовал себя не слишком уверенно.

К тому же он знал, что Бернардо Диас насмешливо наблюдает за ним. Тот факт, что Бернардо с легкостью справлялся со своим животным, сильно досаждал Киту. Кит крепко сжимал бока белого жеребца и пытался справиться с ним при помощи больших шпор. Они были серебряными, так же как и большие стремена, которые закрывали носки сапог. Но жеребцу было все равно, серебряные они или из какого другого металла. Он вставал на дыбы, пытаясь сбросить Кита.

Бернардо насмешливо улыбался.

- Ты не должен оставлять палубу, Кит, - сказ ал он, - потому что в лошадях ты смыслишь гораздо меньше.

- Довольно, - прорычал Кит. - Что принесло тебя сюда? Я вижу по самодовольному выражению твоего лица, что у тебя есть новости.

- Увы, - притворно вздохнул Бернардо. - Мне никогда не удается ничего скрыть. Это мое самое большое несчастье, Кит. В этом мире мужчине жизненно необходимо быть лицемером и обманщиком.

- В сторону философию, - взорвался Кит. - Выкладывай новости. Должно быть, случилось что-то важное, если ты кокетничаешь, как девица.

- Вот-вот, девушка, а может быть и две, способны охладить твое лихорадочное нетерпение, - парировал Бернардо. - Ты же не создан для монастыря. Кит.

- Новости! - рявкнул Кит.

- Я получил приглашение для тебя от его сиятельства губернатора отобедать вместе с ним в будущий понедельник в его доме.

- Сеньор Дукассе пригласил меня отобедать вместе с ним? Как это могло случится, Бернардо?

- Я часто езжу через его тростниковые плантации. Наверно, не меньше трех раз в неделю. Там недалеко живет одна маленькая голубка, которая не слишком сопротивляется, когда ей немного помнут перышки, а самый короткий путь к ее дому лежит через земли сеньора Дукассе.

- А ты уверен, что не пустил в ход один из своих хитроумных замыслов?

- Я огорчен твоими несправедливыми подозрениями, - ухмыльнулся Бернардо. - Какой же план я мог применить?

- Кто знает, старина? - улыбнулся ему Кит. - Ты, конечно, искал встречи с Дукассе?

- Да. И губернатора, несмотря на его предков-гугенотов, мало беспокоило мое происхождение или обращение. Мы говорили о кораблях и плаваньях. Это был очень содержательный разговор, Кит, потому что этот человек отлично знает море.

- В самом деле? А как насчет приглашения на обед?

- Я упомянул, между прочим, что я плаваю на "Морском Цветке". Добрый сеньор много слышал о нас и спросил, не знаком ли я с тобой. Твое имя хорошо известно на берегу, Кит. Я думаю, что губернатор хочет попросить тебя о какой-то услуге.

- Мне это не нравится, - пробормотал Кит. - Я доволен своей теперешней жизнью.

- Терпение, Кит. Я думаю, что прогулка к берегам Африки и обратно не является такой уж сложной задачей. Кроме того, его сиятельство намекнул, что твоя мечта о плантации может в скором времени осуществиться. Здесь, в Новом Свете богатство добыть гораздо легче, чем в Старом. Если бы я был на твоем месте, я бы внимательно выслушал, что тебе предложит Дукассе.

- Все это очень заманчиво, - согласился Кит, - однако…

- Какой вред может быть в том, чтобы съесть с человеком обед и выпить его вино, даже если он и называется сиятельством?

- У меня складывается убеждение, - сказал Кит, - что ты, конечно, тоже будешь присутствовать?

- Конечно. Как же ты поедешь без меня, когда именно я рассказал о тебе его превосходительству. Нет ничего более приятного для человека, чем слушать, как хвалят его прошлые деяния - особенно, когда они замечательные. А Жан-Батист Дукассе действительно великий человек, я уверяю тебя. Он начал свою карьеру, торгуя рабами, привозимыми из Сенегала, потом участвовал в высадке голландцев на остров Гории. Вскоре он побывал на всех островах Зеленого Мыса, совершил свое первое путешествие в Санто-Доминго в 1680 году… Ты слушаешь, Кит?

- Очень внимательно, - ответил Кит. - Продолжай.

- Здесь он также проявил свою сообразительность и продолжал и на Антилах заниматься тем же делом, которое хорошо знал. Но было бы не только глупостью, но и настоящим безумием продолжать экспедиции к свирепым племенам, которые не боялись ни белых, ни бога, ни дьявола и ждали только первой темной ночи, чтобы перебить своих хозяев и скрыться. Поэтому он предпочел вывозить жителей Конго и Анголы - спокойных и прилежных рабов. На обратном пути он тщательно оберегал свой груз и не потерял ни одного негра. Так что за один этот рейс Дукассе сколотил себе состояние - никогда раньше или позже ни один груженный неграми корабль не продавался за подобную цену.

- Ты хорошо разбираешься в этих делах, Бернардо, - задумчиво сказал Кит. - Неужели ты изучал этот вопрос?

- Да, - ответил с улыбкой Бернардо. - Когда ты станешь плантатором, тебе понадобится управляющий.

- Лучше продолжай рассказ о Жан-Батисте Дукассе, - заметил Кит. - Выбор управляющего для моей плантации может подождать.

- Именно это я и собираюсь сделать. С помощью денег, которые он выручил, Дукассе превратился в капера. Вскоре он стал так широко известен, что Людовик Четырнадцатый присвоил ему чин лейтенанта Королевского флота. Но в это время губернатором Санто-Доминго был назначен Поль Тарин де Касси. Мы были в этих водах вместе с Лазарусом, когда узнали об этом, помнишь?

Кит согласно кивнул головой.

- В этом время Дукассе был чрезвычайно занят. Он атаковал голландцев в Гвиане и охотился за англичанами в Санта-Китт, потом уплыл во Францию. А когда вернулся, то узнал, что назначен новым губернатором, потому что де Касси был убит в 1691 году при разграблении Кап-Франс. Дукассе в это время преследовал англичан в Гваделупе. А когда вернулся, то превратил Санто-Доминго в образцовую колонию - даже пираты повиновались ему. Он продолжает заниматься этим и по сей день, и Лоуренс де Графф напал на Ямайку именно по приказу его превосходительства. По моему мнению - он наиболее выдающийся лидер.

- Да, - задумчиво сказал Кит, - кажется, он настоящий мужчина. У тебя есть идеи, что ему нужно от меня?

- Что-то, касающееся Ямайки. Я думаю, что это будет интересное предложение. Здесь, в Новом Свете, нет места старым ссорам, старым интригам и старой зависти. Если бы на Антилах человеку нечем было бы заработать себе на пропитание, кроме пиратства, я бы уехал отсюда. Но горы сахарного тростника и множество бочек рома могут превратить в ничто сокровища Эльдорадо. Я думаю, что не стоит отказываться от покровительства сеньора Дукассе.

Кит ничего не ответил. Он склонил свое загорелое лицо, разглядывая белые прядки на мощной шее жеребца.

Дальше они поехали в молчании. Внезапно, как всегда на Карибах, опустилась ночная тьма, почти без всякого перехода вытеснив палящие солнечные лучи. Пальмы и горы спрятались в темноте, а на небе появились звезды, похожие на драгоценные камни.

Назад Дальше