- Много лет назад, в Кадисе, - ответил ему Кит, - когда вы отхлестали мою мать плеткой. В гавани Кадиса, после того как ваши люди убили ее. Вы видели меня в Порт-Ройале, когда претендовали на роль спасителя. И вы видите меня снова. Но довольно об этом. Где деньги?
Дон Луис кивнул одному из одетых в шлем и панцирь солдат, сопровождавших его. Человек вышел вперед, неся увесистый дубовый сундучок. Когда его открыли, присутствующие увидели слабый отблеск тусклых, грубо обработанных монет. Кит взял несколько тяжелых монет, отчеканенных в Лиме, в Перу, похожих на простые бруски золота. Почти все они были одного веса, или даже немного тяжелее.
- Приведи девушку, - сказал он Бернардо.
Все это время пристальный взгляд дона Луиса не отрывался от его лица. И все это время в лице гранда гнева было меньше, чем раскаяния.
- Ты именно такой, каким я ожидал тебя увидеть, - сказал он, - зная твое происхождение. Но Кристобаль, я не отдавал приказа мучить твою мать. Напротив, я просил судей о милосердии. Но городские власти были слишком усердны. За это я прошу у тебя прощенья и еще раз говорю, что я неповинен в этом.
- Ты лжешь! - воскликнул Кит.
Дон Луис пожал плечами, как бы подчиняясь неизбежному.
- Этот щенок зубаст и ядовит, я должен знать это, - сказал он тихо, обращаясь скорее к самому себе.
Но в этот момент его темные глаза заблестели, потому что на пляже появилась Бианка, ее лицо было бледным и лишенным ярких красок, а губы не улыбались.
Кит видел, как дон Луис раскрыл ей навстречу свои огромные ручищи. "Мне это абсолютно безразлично", - думал он, но постепенно его стало охватывать чувство, похожее на зубную боль Он почувствовал некоторое удовлетворение, когда Бианка отвернула голову, так что гранду не удалось поцеловать ее в губы.
- Он не причинил вам вреда? - прорычал дон Луис.
- А если я сделал это? - фыркнул Кит.
- Ты умрешь, - просто сказал дон Луис.
В его тоне не слышалось никаких сильных эмоций - казалось, он говорит о погоде, но тем не менее сердце Бианки забилось сильнее.
- Нет, Луис, - быстро сказала она, - он не причинил мне никакого вреда. Незачем отрицать, что он был очень учтив.
Дон Луис взглянул в лицо Кита так, как будто хотел запечатлеть его в памяти.
- Ты получил свое золото. Теперь мы можем уехать?
- Да, - ответил Кит. - Уезжайте и будьте прокляты!
На лице дона Луиса промелькнула улыбка.
- Мы еще увидим, на чью голову падет это проклятие, - спокойно сказал он. - Пойдем, Бианка.
Он повернулся, все еще продолжая обнимать Бианку. Но в последний момент она высвободилась одним движением и побежала к тому месту, где стоял Кит.
Она встала перед ним, а из ее черных глаз катились слезы.
- Прощай, Кит, - прошептала она. - Бог поможет в твоих поисках, направит тебя и подарит счастье.
Потом она повернулась и побежала обратно к ожидающему ее дону Луису, чье лицо было черным, как грозовая туча.
Кит не сказал ни слова. Вместо этого он повернулся к своим товарищам и коротко приказал:
- На "Морской цветок". Это дело сделано.
Испанский корабль все еще был виден на горизонте, когда лебедки "Морского цветка" освободили якорь из плена голубых волн. Его паруса наполнились бризом, и бригантина начала медленно выходить из гавани Кал-де-Сак, оставляя за собой белый пенистый след.
- Ты все хорошо сделал, - сказал Бернардо. - За одно это дело ты обогатил нас больше, чем за все наши последние плавания.
Кит ничего не ответил, он вглядывался в испанский корабль, дрейфующий по течению по неподвижному, залитому солнцем морю. Потом он нахмурил брови.
- Да, - коротко ответил он, - но мы еще не добрались до дома с нашими сокровищами. Смотри, Бернардо.
Бернардо устремил пристальный взгляд туда, куда указывал ему Кит.
- Дьяволовы дети! - воскликнул он. - Я же знал, что этим испанским собакам нельзя доверять.
Кит показывал на выход из гавани, где двойной линией стояли военные корабли, перекрывая бухту между длинными голубыми пальцами гор. В одной линии стояло четыре корабля, а в другой - три. Потом он спокойно отдал приказание Смитерсу, который стоял рядом.
- Поднять все паруса, - приказал он. - Пушкарям занять свои места. Готовьтесь отразить абордаж.
- Если нам удастся прорваться в открытое море, - пробормотал Бернардо, - у нас может появиться шанс. Но если нас поймают здесь, мы погибли! В этой душегубке нам не поможет наше превосходство в скорости.
- Если бы нам удалось прорвать эту линию, - начал Кит.
- Они не дураки, - взорвался Бернардо. - Ловушка была хорошо обдумана, и приманка сработала.
Смитерс поднялся на полубак и обратился к Киту.
- Прошу прощения у капитана, - начал он, - но у меня есть идея.
- Тогда говори!
- У этих кораблей осадка в два или три раза больше, чем у нас. Если мы повернем обратно в гавань, они пойдут за нами. А когда они там сядут на мель, мы ускользнем от них.
Кит покачал головой.
- Это линейные корабли, Смитерс, - сказал он. - Они могут очень долго стоять на месте, ожидая удобного момента.
- Но с этого расстояния они не смогут напасть на нас, - возразил Смитерс.
- Даже если нам удастся выбраться отсюда, - мрачно заметил Бернардо, - они пошлют нам вслед бортовой залп из всех своих шестидесяти четырех пушек, Кит. Четыре таких залпа потопят нас. В темноте, возможно…
- Это наш единственный шанс, - воскликнул Кит. - Но надо молить бога, чтобы не было луны!
Смитерс отдал приказание рулевому, и "Морской цветок" развернулся параллельно испанским кораблям. Сделав еще пол оборота, корабль направился обратно в гавань. Когда они достигли мелководья, каждый человек на борту затаил дыхание. Рулевой снова сделал поворот, и корабль встал поперек гавани, снова параллельно испанцам, но в этом месте было так мелко, что они не могли последовать за ним.
Кит знал, что сейчас настало время для сражения. Если бы испанцы были настоящими моряками, они могли расправиться с "Морским цветком" за несколько часов. Весь вопрос был в том, захотят ли они подвергать себя опасности. У них были длинные пушки, стреляющие маленькими зарядами, но обладающие большой пробивной способностью. На "Морском цветке" была только одна такая пушка, установленная на носу и используемая во время преследования, в то время как семеро испанцев могли противопоставить ей более пятидесяти таких пушек. Если испанцы начнут до наступления ночи, бригантина будет обречена.
Кит испытал огромное облегчение, когда они не разорвали свою линию, а продолжали патрулировать вход в гавань с прежней невозмутимостью, курсируя между гаитянскими холмами.
Смитерс приказал раздать команде порции рома, но ни Кит, ни Бернардо не притронулись к нему. День тянулся невыносимо медленно. Красное, как кровь, солнце медленно садилось за горизонт. Незаметно на испанские корабли опустилась тень, похожая на черную паутину. Темнота сгущалась все больше и больше.
Кит повернулся к Смитерсу, чтобы отдать приказание, но в этот момент услышал вздох Бернардо. Кит еще раз обернулся вокруг.
"Возможно, этой ночью мы встретим смерть", - подумал он. Обернувшись к Смитерсу, он приказал:
- Вы можете поднять все паруса, мистер Смитерс.
Бернардо подошел к Киту и тронул его за руку.
- Ты настоящий боец, - с гордостью сказал он. - Я видел многих, которые склонялись перед превосходящим противником и умирали потом в пытках или под кнутом. Это смерть, позорная для настоящего моряка, который лучше предпочтет погибнуть в бою. Я горжусь, что ты выбрал этот путь и последую за тобой.
Не говоря ни слова, Кит пожал протянутую руку. Потом он пошел в свою каюту и вскоре возвратился, неся знамя "Морского цветка" - большой золотой ястреб на голубом поле. Он протянул его Бернардо.
- Бернардо, - сказал он. - Подними наши цвета на мачте, чтобы их хорошо было видно!
"Морской цветок" стоял в гавани так, что ветер дул ему в корму. А в серебряном свете луны темным пятном выделялись ожидающие испанские корабли.
- Не стреляйте до тех пор, - скомандовал Кит, - пока мы не подойдем как можно ближе. Мы должны использовать свой шанс этой ночью!
Очень осторожно рулевой провел бригантину в тени гор, в опасной близости от берега, так что прежде чем испанцы заметили их, она уже была среди них. Бригантина так близко подошла к одному из испанских кораблей, что, казалось, до него можно было дотронуться рукой. Кит махнул рукой и разом заговорили все пушки "Морского цветка", причем каждый выстрел попадал в цель.
Кит видел, как переломились мачты испанского корабля, увлекая вниз паруса и такелаж, и что-то похожее на надежду, появилось в его сердце. Отдача от выстрела была такой сильной, что пушки отпрыгнули назад почти на критическое расстояние.
- Заряжай! - прокричал Кит, и пушкари заработали молотками, забивая заряды в пушки. Вскоре корабль был готов к стрельбе. Остальные испанские корабли не могли вмешаться в этот поединок, потому что бригантина так близко подошла к испанскому кораблю, что они не могли пустить в ход пушки, не рискуя задеть свой корабль.
Снова Кит отдал приказ открыть огонь и вскоре смог услышать треск разрываемого дерева и крики погибающей команды. Вдруг, к его изумлению, на испанском корабле вспыхнуло пламя и через три минуты весь корабль был охвачен огнем. "Морской цветок" находился в самой середине испанского флота, отчетливо выделяясь на фоне пляшущего пламени.
Наконец испанцы пустили в дело свои большие пушки, расколов ночную тьму. Кит видел желтые языки пламени, разорвавшие ночную тьму. Теперь уже все испанские корабли, отбросив колебания, открыли огонь. Все больше и больше снарядов попадало в их корабль. Кит видел, как упали, истекая кровью, сразу четыре его пушкаря.
Один из испанских кораблей стал параллельно "Морскому цветку" и поливал его палубу картечью. После этого залпа бригантина потеряла половину команды.
- Боже мой! - пробормотал Кит. - Почему они не потопят нас?
Но испанцы продолжали стрелять из маленьких пушек, один за одним уничтожая команду бригантины, до тех пор, пока на ее палубе не осталось менее двух дюжин человек. Кит и Бернардо совершенно не пострадали, только в пяти или шести местах были обожжены падающими горящими осколками. Рулевой был убит, так что корабль, лишенный управления, беспомощно качался на волнах.
Кит услышал последние крики моряков, придавленных падающей мачтой. Он огляделся вокруг, ища Бернардо, и увидел его, совершенно черного от пороховой гари, на залитом кровью лице выделялись только белки глаз. Кит протянул ему руку, и Бернардо пожал ее. Он стоял рядом со своим юным капитаном, за которым всегда следовал без колебаний и с которым исколесил полмира. Теперь он готов был встретить вместе с ним смерть, которая, как оба знали, была неизбежна. И заглянув Бернардо в глаза, Кит не увидел в них страха.
В этот момент с испанских кораблей раздался приветственный крик, прославляющий подходящий огромный корабль дона Луиса. Вскоре Кит увидел дона Луиса, высаживающегося на палубу "Морского цветка" в окружении своих солдат.
Кит и Бернардо приготовились достойно встретить гранда. Лунный свет отражался от стальных доспехов и белых плюмажей на шлемах испанцев.
Белые зубы дона Луиса блестели на его темном лице.
- Ты отлично дрался, Кристобаль, - сказал дон Луис. - Я знаю немногих капитанов, которые могли противостоять нам так долго.
- Слова! - прорычал Кит. - Делай с нами что хочешь, и покончим с этим!
- К чему такая спешка, - спокойно сказал дон Луис. - Я требую только вернуть деньги. Где они?
Голубые глаза Кита сверкнули на его прокопченном лице. Он кивнул Бернардо. Тот ушел и через несколько минут вернулся с сундучком.
- Открой его, - приказал дон Луис.
Кит устал, онемевшие пальцы с трудом слушались его. Когда ему наконец удалось открыть сундучок, золотые монеты тускло заблестели в лунном свете.
- Возьми его, - приказал дон Луис одному из своих солдат. Тот подчинился и с трудом поднял увесистый сундучок. Дон Луис поднял шпагу к забралу своего шлема и отсалютовал Киту.
- Адиос, - мягко сказал он. - И когда будешь вспоминать свою мать, вспомни, что я пощадил ее сына.
Потом он повернулся на каблуках и покинул палубу "Морского цветка", оставив Кита и Бернардо в столбняке.
- Матерь божья! - прошептал Кит. - Во имя каких дьявольских замыслов он пощадил нас?
- Настанет день, когда мы это узнаем, - пробормотал Бернардо. - А теперь пойдем, мы должны перевязать раненых и похоронить погибших.
Тем не менее Кит продолжал стоять без движения, задумчиво глядя на море. Наконец он посмотрел на разбитую, скользкую палубу и двинулся почти автоматически, а его глаза были пустыми и невидящими.
ГЛАВА 6
Кит сидел на пляже, опершись локтями о колени. Он сидел совершенно неподвижно, а его голубые глаза бессмысленно смотрели на море, хотя перед ним жители деревни рылись в огромной яме, в которой лежал погибший "Морской цветок". Бернардо Диас издали наблюдал за ним, беспокоясь за своего друга. Наконец он подошел к тому месту, где сидел Кит, и положил руку на его плечо. Кит быстро посмотрел в мрачное лицо Бернардо.
- Бернардо, - сказал он. - Я был глупцом!
- Это начало мудрости, - заметил Бернардо. - К тому же, кто не делал глупостей?
- Но ни один человек не был таким законченным, таким колоссальным глупцом, как я. Я достоин короны принца ослов.
- А я, - ухмыльнулся Бернардо, - буду твоим премьер-министром!
После замечания Бернардо лицо Кита стало менее угрюмым.
- Он снова взял верх, - медленно сказал он. - Когда бы мы не встретились, он всегда одерживает победу. Почему так происходит, Бернардо?
- Потому что он старше и мудрее. Ты должен бороться с ним его собственным оружием, Кит. Когда твой язык станет таким же раздвоенным, как у него, когда ты научишься так же обманывать, тогда…
Кит взглянул на Бернардо, и его голубые глаза сузились.
- В моих руках, - сказал он, - был инструмент, с помощью которого я мог уничтожить его. Я мог сделать его рогоносцем раньше, чем он произнесет свои обеты. Я мог бы отомстить ему, лишив невинности и обесчестив эту девчонку. Когда бы он не посмотрел на нее, когда бы он не дотронулся до ее тела, он бы все время думал, что получил мои объедки. Но Бернардо, она была так красива - так нежна и так прекрасна!
- Все к лучшему, - заметил Бернардо.
Кит посмотрел на него.
- Тебя он тоже обидел, так же тяжело, как и меня.
- Он давно забыл об этом, - мрачно заметил Бернардо. - Он просто забыл, что документы о моем обращении и бумаги о моем крещении хранились в церкви. Он забыл об этом, чтобы присвоить себе мои дома, земли и корабли. И под каким предлогом? Что я еврей, и поэтому должен немного помочь такому знатному испанскому гранду, как он. Но довольно об этом. Что теперь, Кристобаль?
Кит внезапно поднялся.
- Во-первых, мы обязательно должны добраться до Тортуги. А потом начнем все сначала, - он посмотрел на Бернардо, нахмурив брови. - Я снова выйду в море, - уверенно сказал он, - и буду плавать вдоль побережья до тех пор, пока не придумаю способа, как мне выманить дель Торо из-за надежных стен Картахены. А тем временем я должен заполучить корабли, много кораблей, и кучи золота. Чтобы к тому времени, как я встречу Розу, у меня было поместье, достойное ее красоты.
- Так ты все еще надеешься отыскать Розу? Я думал, что, возможно, другие обстоятельства…
- Заставили меня отказаться от своих намерений? - закончил Кит. - Нет, Бернардо, мои намерения неизменны. Но пойдем, для раздумий было достаточно времени.
Привести в порядок "Морской цветок" оказалось не легкой задачей, Кит заставил поменять всю его оснастку. Его экипаж был в дурном настроении. Но к счастью для Кита, у них не было ни сил, ни отваги для открытого мятежа, так что "Морской цветок" относительно благополучно добрался до гавани Бассе-Терре.
Почти круглые сутки Кит и Бернардо следили за горизонтом, опасаясь шторма или подхода английских или испанских кораблей. Низкие, горбатые очертания Тортуги нависали над кромкой океана и действовали Киту на нервы.
Но когда уже можно было увидеть вход в гавань Бассе-Терре, Бернардо разыскал Кита.
- Кит, - сказал он, - ты знаешь, что произойдет, когда эти негодяи доберутся до берега?
- Да, - кивнул Кит. - Они будут распространяться на берегу о нашей неудаче, и нам не удастся набрать нормальную команду.
- Надо как-то предотвратить это, - сказал Бернардо.
Кит пристально взглянул Бернардо в лицо.
- А как ты собираешься это сделать, мой добрый Бернардо? Прикажешь заковать их в железо, чтобы они не могли сойти на берег. Или мы выбросим их всех за борт?
- Это, - ухмыльнулся Бернардо, - отличная мысль. Но я не сторонник подобных методов. Подумай немного, Кит. Почему эти козлы выходят в море?
- Чтобы заполучить золото, - ответил Кит.
- Да - но они любят золото ради него самого или ради того, что можно на него купить?
Голубые глаза Кита блеснули.
- Кажется, я тебя понял, - сказал он. - Если они выйдут на берег понеся ущерб, побежденные, без денег, не смогут заплатить за вино или за женские ласки, это одно, но…
- Хорошо я придумал? - улыбнулся Бернардо.
- Да! Заплатим им. Ты всегда хорошо соображал, Бернардо!
Через несколько минут выжившие члены экипажа угрюмо стояли перед Китом. Все без исключения были перевязаны окровавленными бинтами. Они стояли неровной линией, а в их глазах читалась холодная вражда.
- Парни, - начал Кит, и тень легкой улыбки появилась на его губах. - Наше счастье отвернулось от нас. Но вы хорошо знаете правду.
Команда продолжала стоять молча, и их вражда не исчезала.
- Однако, в наших неудачах не было вашей вины. Вы храбро сражались. Нас было слишком мало, противник обладал большим численным превосходством. Это не позор. Поскольку все это произошло не по вашей вине, поскольку вы честно выполнили свои обязанности и даже сделали гораздо больше, я не могу отпустить вас на берег с пустыми руками. Вы получите свою плату из моей собственной казны. Кроме того, сегодня ночью в отеле пиратов мы будем праздновать нашу последнюю победу - за мой счет. Конечно, если кто-то из вас не захочет принять участие…
Матросы глядели друг на друга, открыв рты от удивления. Потом Смитерс вышел вперед.
- Ура нашему капитану! - завопил он. - Лучшему из всех корсаров! Остальные подхватили его крик в полудюжину глоток. Кит удовлетворенно улыбнулся.
- Когда вы сойдете на берег, - заметил он, - не обязательно рассказывать подробности. Вы получите свою плату в течение часа. А теперь возвращайтесь на свои места!
Команда разошлась, а "Морской цветок" потащился в гавань.
- Я внесу свою долю в этих расходах, - заявил Бернардо, - потому что это была моя идея.
Кит покачал головой.
- Нет, Бернардо, - начал он. - Я должен нести всю ответственность, потому что я - капитан.
Бернардо улыбнулся.