Допустим, Френч ее узник или убит ею, но ведь он-то, Чантри, жив и невредим. Даже если она и считает, что он до сих пор томится в пещере, то все равно очень скоро бандиты встретятся с ней и внесут ясность.
Да, надежды на выигрыш у нее никакой. Все склонялось к тому, что и Сара и Вильямс побеждены. Скот дойдет до железной дороги, в этом нет сомнения, там его погрузят в вагоны и отправят на Восток…
И только сейчас Том вспомнил, что на железной дороге работают убийцы его отца… Чем-то они его встретят?
Глава 19
До города с железнодорожной станцией оставалось совсем немного. Уже попахивало гарью. Остерегаясь внезапного нападения, Том то и дело осматривался по сторонам, хотя отлично понимал, что в присутствии бдительных кайова его волнения совершенно напрасны. Их разведчики шарили повсюду, выискивая наиболее удобные для скота подходы к городу,
Коровы шли легко и споро. Видимо, чувствовали близость реки.
И вдруг где-то загудел паровоз, белая струйка дыма взвилась в небо.
Движение стада и его сопровождения словно споткнулось. Индейцы замерли, прислушиваясь. Лошади настороженно прядали ушами. И даже коровы стали вглядываться в даль.
Немного погодя спустились в низину, увидели реку, скопление домиков и. наконец, чудо из чудес - железную дорогу.
Внимание путников привлекло какое-то странное беспокойство, неожиданно охватившее пригород. На берег сбегались люди, стягивались всадники, все толпились, гомонили, указывая в сторону индейцев.
Бродячий Волк подъехал к Чантри.
- Они заметили нас, - произнес он угрюмо. - Придется принимать бой.
- Погодите, я сейчас… - Пришпорив коня, Том поскакал навстречу отряду вооруженных всадников, уже направляющихся к индейцам. - Вы зря переполошились, джентльмены, - сказал он, поравнявшись с ними. - Эти кайова привели мой скот. Оказали мне большую услугу.
- Ха! Подумать только! - осклабился толстомордый громила. - Белый якшается с краснокожими! Ну и ну!
Чантри смерил его ненавидящим взглядом, но проговорил очень мягко и вежливо:
- Милый друг, еще одно словечко - и я вызываю вас на дуэль!
Тот опешил, хотел было что-то вякнуть, но не посмел.
- И вправду, Бутлер, попридержи язык, - вмешался другой всадник. - Это Том Чантри.
- Чантри?! - приободрился Бутлер. - Так это тот самый Чантри?! Хорошо!
- Что значит - тот самый? - спросил Том, уже готовый к наихудшему.
- Ну, который испугался Дача Акина!
- Мистер Бутлер, - перебил грубияна Чантри, - да, я действительно тот, кто отказался выяснять отношения с незнакомцем, против которого не имел зла. Однако стечение обстоятельств заставило меня наверстать упущенное. Если вы отъедете от города несколько миль, то найдете двоих, пытавшихся силой захватить мой скот. Это Руггер и Кох. Они оба мертвы. Только их злое намерение привело к трагедии. Я не желал их смерти, как и сейчас не желаю вашей… - Он повернулся к соседнему с Бутлером всаднику. - Откуда вам известно мое имя, сэр?
- От Спарроу. Он сказал мне, что вы гоните двухтысячное стадо.
- Выходит, у нас с вами общий знакомый.
- Выходит, что так.
- Мне нужно несколько добросовестных малых, чтобы ввести стадо в город. Кайова не любят цивилизации и предпочитают к ней не приближаться…
- С удовольствием помогу вам, мистер Чантри, - горожанин обежал взглядом окружающих. - Джо, Боб, Сэм, как вы смотрите на то, чтобы помочь этому джентльмену?
Чантри вернулся к стаду и отобрал дюжину лучших коров.
- Возьмите их, - обратился он к индейцам. - И подождите меня, я скоро. - И поспешил в город.
Недавно проложенная железная дорога требовала возведения в этих местах большого количества домов. Но их пока заменяли парусиновые палатки, различные по величине и форме. В них ютились магазины, салуны, телеграф, танцплощадки, парикмахерские, а также банк и торговый центр по продаже скота и лошадей.
Чантри свернул с дороги, обильно усыпанной строительным мусором, и вошел в огромную куполообразную палатку, где обосновался главный магазин города. Поприветствовав его владельца, попросил:
- Мне нужно пятьдесят одеял, столько же охотничьих ножей и пачек табаку.
- Вы что, собираетесь этим торговать? - удивился продавец.
- Нет, просто надо отдать долг, - ответил Том.
Вдруг откуда-то сзади донеслось:
- У вас есть и другие долги…
Чантри резко обернулся, рука легла на револьвер. Перед ним стоял Спарроу и улыбался.
- Я встретил здесь мистера Эрншава. У него прелестная дочь. - Скотовод изучающе разглядывал Тома. - Как я пенял, вы хотите на ней жениться?
- Да.
- Превосходно… Очень приятная новость… После свадьбы намерены жить на Востоке?
Чантри поколебался.
- Еще не решили. Какое-то время, видимо, да.
- Если надумаете остаться здесь, могут возникнуть некоторые сложности…
- Не беда, они везде есть. Возникают, чтобы их преодолевали.
- Нет, я не о том. Ходят слухи, что по дороге сюда вы убили двоих…
- Я был вынужден. Другого выхода не представилось.
Спарроу немного помолчал, затем привел новый довод:
- Вы слышали, что в этом городе осели убийцы вашего отца?
- Да, слышал.
- И ничего не будете предпринимать?
- Нет.
- Это точно?
- Абсолютно. Все быльем поросло. Надеюсь, жизнь им отомстила лучше. Если они оставят меня в покое, я их тоже не трону.
- А если не оставят? - допытывался Спарроу.
- Пусть попробуют только сунуться, - запальчиво произнес Чантри. - Мой револьвер быстр…
- Вот этого я и боюсь. - Скотовод положил руку ему на плечо. - Том, пожалуйста, ради бога, не носите револьвер, не убивайте больше…
- Постараюсь, - ответил тот.
Солнце уже садилось.
- Нам пора, - заторопился Бродячий Волк.
- Вы очень помогли мне, - сказал Том индейцам, передав им подарки. - Прощайте, друзья. Я никогда вас не забуду. Может, когда-нибудь и свидимся.
- Мой огонь всегда будет гореть для тебя жарко, - заверил его Бродячий Волк.
Чантри долго смотрел вслед индейцам. Как таинственные призраки, они исчезли на фоне заката.
Том стреножил коня, оставил пастись его около стада, а сам пошел в город. Нужно поскорее увидеться с Дорис!
На городских улицах уже вовсю бурлила вечерняя жизнь. Празднично светились изнутри огромные матерчатые шатры и палатки, в которых двигались темные силуэты людей. Гремела музыка, слышалось щелканье покерных фишек, трескотня колеса рулетки. По мощеным камнем мостовым цокали конские копыта, шаркали сапоги. Какой-то ковбой стоял у фонарного столба и со скучающим видом поглядывал на прохожих. Том узнал в нем Мобиля Каллахана.
- Я уже не чаял вас встретить, - сказал он картежнику.
- Заели обязанности… - виновато произнес тот.
- Это какие же такие обязанности?
- Охранял вашу спину от выстрелов.
Пропуская иронию мимо ушей, Том спросил:
- Где Мак-Карти? Чем он занимается?
- Мы с Боном решили ехать в город порознь, чтобы не привлекать внимания к своим сереньким личностям. - Мобиль озорно сверкнул зелеными глазами, но вскоре нахмурился. - Здесь заварилась такая каша. И мы подумали, что неплохо бы помочь вам увидеть Эрншава и его девочку.
- А что, опасность сохраняется?
- Разве вы ничего не знаете? - удивился картежник. - Тут масса всяких неприятностей. Тем более что некоторые враги сдаются очень неохотно. И один из них - крошка Сара.
- Она здесь?
- Да. И с ней Талримы Кроме того, она наняла еще двоих негодяев. И кажется, это те, что убили вашего отца.
- Но убийц было трое.
- Осталось двое. Один вырастил двух сыновей… таких же подонков, как и сам…
- Где Эрншав? - спросил Том.
- В частном вагоне, на запасном пути, - ответил Мобиль. - Он приехал сюда со своим другом, железнодорожником.
- А Вильямс? Куда он делся?
- Никто его больше не видел. Поговаривают, он ушел от вас в надежде, что вы не справитесь с коровами и сбежите. Тогда он выиграл бы пари и преспокойненько забрал стадо себе.. И еще. Я слышал, некоторые парни уходить не хотели, но Френч как-то уговорил их.
Том понимающе покивал головой.
- Все это похоже на правду.
Мобиль взял его за рукав и предупредил:
- Будьте осторожны. Враги знают, что вы в городе.
Подходя к частному вагону, Том увидел уютный свет в окнах, задернутых шелковыми занавесками. Минуту спустя он оказался в комфортабельном жилище на колесах, отделанном плюшевым крепом. Хрустальные канделябры, венецианские зеркала, окантовка, бахрома, драпировка, салфеточки, вазочки - где надо и где не надо.
Дорис сидела на софе с книжечкой. Увидев Тома, она поспешно встала и несколько мгновений удивленно смотрела на него.
- Том! Ты ли это? Как ты изменился! - И всплеснула тонкими ручками.
Он усмехнулся.
- Просто я давно не умывался.
- Нет.. Здесь совсем другое… В тебе появилось что-то огромное, взрослое, коричневое… И еще что-то!
- Не преувеличивай. Я ж говорю, все смоется.
Внезапно вошел Эрншав.
- Том! Дружище! До чего ж я рад тебя видеть! - Он крепко обнял Чантри и сразу же заговорил о деле: - Ну что там со скотом?
- Все в порядке. Довел. Около двух тысяч голов.
- Молодец! Просто молодец! - радовался бизнесмен.
- Мы в тебе не сомневались, Том! - сказала Дорис. - Правда, папочка?
Чантри объяснил условия покупки.
- Великолепно! - Эрншав потер руки. - По первым прикидкам я буду иметь двадцать долларов за голову. Если скот в хорошем состоянии, то он вполне того стоит. Я хотел бы немедленно продать его прямо здесь, затем здесь же купить еще одно стадо, перевезти его на Восток и продать, как и собирался. Что скажешь?
- Прекрасная мысль, - ответил Том, думая в это время об опасностях, которые поджидают на улице, и о том, что следует предпринять, чтобы их избежать. - Я бы вам посоветовал не выходить из вагона, - предостерег он. - И предоставьте все ваши сношения с внешним миром мне.
Коммерсант посмотрел на Чантри с недоверием.
- А в чем, собственно, дело?
- Здесь очень грубая публика…
Эрншав продолжал пытливо изучать Тома.
- Ты стал другим, - проговорил он сухо. - Да, ты уже не тот, что был раньше… Я собрал о тебе кое-какую информацию… Она весьма неутешительна… - И острый, недовольный взгляд его упал на револьвер Чантри.
- Все мужчины Запада носят при себе оружие, - невозмутимо сказал Том. - И это, я считаю, вполне оправданно. Несколько человек, между прочим, а есть среди них и женщина, хотят убить меня.
- Что за глупости! - возмущенно воскликнула Дорис и осеклась. - Ты серьезно?
- Да.
- Странно все это… - пробормотал Эрншав. - Очень странно… - И, чтобы не портить себе настроения еще больше, ушел.
Дорис шагнула к Тому и легонько провела ладошкой по его давно не бритой щеке.
- А что это за женщина, которая?.. - она не договорила.
Чантри пожал плечами.
- Я ее совсем не знаю. То есть встречал, и не один раз, но нас с ней не знакомили. Ее зовут Сара. Она сейчас здесь, в этом городе… - Он подумал о чем-то, затем поинтересовался: - Дорис, твой отец уже нашел тут покупателя?
- Да. Это Полковник Энрайт. Он закупает мясо и платит наличными. Золотом.
Том присел на край плюшевой софы и рассказал Дорис обо всем, что произошло с ним за это время. Когда он закончил говорить, она спросила:
- Ну а эта девица… Чего ей теперь-то еще надо? Скот здесь, ты жив… Что она может сделать?
- А что бы сделала ты на ее месте?
Как ни странно, Дорис ответила сразу же, без промедления:
- Я пришла бы за деньгами. Попыталась бы украсть их после продажи скота.
Глава 20
Чантри вылез из частного вагона и быстро прошел за горы сложенного лесоматериала. Притаившись там в темноте, чтобы прислушаться и посмотреть, нет ли за ним слежки, стал обдумывать ситуацию.
Эрншаву не терпится довести дело до конца, и это понятно. Он даже покупателя уже подыскал. Значит, скоро придется мотаться по ближайшим ранчо, искать другое стадо для отправки на Восток. Надо будет следить за погрузкой коров, их подкормкой, чтобы не отощали в дороге, короче, с головой окунуться в коммерческие и хозяйственные проблемы.
Однако Сара в городе, с ней Талримы - те, кто убивает без сомнения и колебания. Очевидно, она установила связь и с убийцами его отца, а это противники, которым его смерть необходима.
Город был еще совсем небольшим, хотя из-за множества широко разбросанных корралей, товарных вагонов и груд строительного мусора принимал весьма внушительный вид. Именно здесь, на крошечном пятачке цивилизации, враг нанесет свой следующий удар. И никакой возможности избежать столкновения, поэтому нужно обязательно выявить неприятельский центр, чтобы взять инициативу в собственные руки.
Том подумал о Мобиле Каллахане. Какой-то он таинственный, говорит туманно, исчезает куда-то, к тому же ему платит Спарроу. С чего бы все это? До какого-то момента Чантри не обращал внимания на эти странности, но теперь, когда наступало время решающей схватки, любая неожиданность могла обернуться угрозой.
Бон Мак-Карти же открыт как прерия и кристально честен. Да, он работает на него, в этом нет никаких сомнений.
Сан Чиф, к сожалению, больше так и не появлялся, и вряд ли его стоило ждать. Слишком многое говорило о гибели пауни под копытами обезумевшего стада.
Вот куда делся Френч, оставалось тайной, покрытой мраком. Можно было сказать с уверенностью лишь одно: без драки Вильямс не сдастся.
Итак, надо продать коров Энрайту и передать вырученное золото Эрншаву - это раз. Купить и переправить на Восток другое стадо - два.
Он чувствовал: догадка Дорис верна. Конечно же Сара попытается выкрасть деньги! Следовательно, вагон нужно стеречь - это будет три.
К Энрайту необходимо пойти вместе с Эрншавом и самому перенести золото из вагона в вагон. Затем не мешкая отправиться на поиски нового стада и постараться достать его где-нибудь поближе к поезду.
И все это время надо избегать встреч с врагами. Словом, ушки постоянно должны быть на макушке.
Сара выжидает, пока они найдут для скота покупателя, и ни на шаг не отпускает от себя Талримов. При таком положении вещей развязка могла произойти очень быстро.
Перейдя рельсы, Том прямиком направился к стаду.
Коровы уже улеглись. У костра сидел Бон Мак-Карти.
- Подходите, босс, милости прошу. Я уже начал за вас беспокоиться, - сказал он, здороваясь с Томом за руку.
- Кто при стаде?
- Четверо городских пастухов. Рады любой работе, стараются. Одно время я с двоими из них гнал коров через Бразос. Ничего ребята.
- Бон, я хочу, чтобы вы посторожили частный вагон, где живет Эрншав с дочерью. - Том объяснил ситуацию и добавил: - Кроме Эрншавов, в вагоне еще их человек по фамилии Вайтман, который будет руководить железнодорожным составом, когда повезем стадо на Восток. Вагон этот - его собственность. Я думаю, нападения не будет, пока золото, вырученное за скот, не перенесено к Эрншаву. Говорят, у Энрайта, покупателя, вагон бронированный, а изнутри его сторожат двое дюжих парней из дорожной охраны.
Не отказываясь быть при стаде, Мак-Карти взялся последить и за жильем Эрншава.
Попрощавшись с Боном, Том пошел в город, купил в магазине несколько рубашек и пару брюк. После этого отправился в парикмахерскую, где румяный мастер привел его лицо и волосы в надлежащий вид. Уже изрядно похорошевший, Чантри вернулся в частный вагон, где вымылся, переоделся в чистое и, наслаждаясь свежестью собственного тела, стал ждать покупателя.
Тот не замедлил явиться вместе с Эрншавом.
- Осмотрел ваш скот, молодой человек, - обратился Энрайт к Тому. - Он в неплохом состоянии. Я покупаю его.
Чантри ответил ему почтительным поклоном.
Затем они втроем обсудили цену, в результате было положено за голову намного больше, чем рассчитывал Эрншав. В общем, он выручил за стадо пятьдесят пять тысяч золотом.
- Можете прийти и забрать деньги, - сказал Энрайт. - Золото переходит к вам. Будьте очень осторожны.
- Да-да, это ясно, - ответил Эрншав.
Том вышел на платформу. Маясь от безделья, по ней бродил Мак-Карти.
- Никуда отсюда не отлучайтесь, Бон, - распорядился Чантри. - Смотрите в оба и никому не позволяйте заходить вам за спину.
- Хорошо.
Том возвратился в вагон.
- Дорис, после того как мы уйдем, сразу запри дверь. А когда вернемся, открывай как можно скорее.
- Ты думаешь, они попытаются?..
- А свое предположение насчет Сары помнишь? По-моему, ты была права.
Вошел Эрншав. Чантри внимательно посмотрел на него и спросил:
- Сейчас?
- Да.
- Будет безопаснее подождать до рассвета.
- Да идем, не бойся. Никто не нападет. - Эрншав решительно подошел к двери и открыл ее.
- Извините, - сказал Том, отстранив старика, и первым шагнул через порог.
Бона Мак-Карти нигде не было видно. Кругом стояла тишина. Крик пьяного ковбоя донесся откуда-то издалека, и опять все замерло.
Благополучно добравшись до соседнего вагона, они вошли в небольшое переднее помещение, где двое простецкого вида охранников играли в шашки. Под руками у них лежали на столе револьверы.
Энрайт притащил из спального отделения довольно тяжелый мешочек с золотом. Положив его на стол, пошел за вторым. И так он ходил до тех пор, пока восемь мешочков не оказались перед Эрншавом.
- Здесь все, - сказал Энрайт. - Видимо, вам придется унести это за два раза.
Чантри поймал себя на мысли, что взглянул на золото по-новому. Дойти с таким грузом до соседнего вагона, пусть даже каких-нибудь пять шагов, рискованно и один раз. А ходить под дулом вражеского револьвера дважды…
Том поглядел на охранников с надеждой.
- Вы нам не поможете? Мы хорошо вам за это заплатим.
Один сразу стал мотать головой.
- Нет, мистер. Я хочу вернуться домой живым. Ни за какие деньги…
- А вы? - обратился Том ко второму.
- Мне тоже не предлагайте, - ответил тот. - Охранять внутри - другое дело. Вагон как-никак обшит стальными плитами. А там, снаружи, в темноте… Извините, мистер, но подставлять свою башку под пули мало радости. Может, я и не очень умный, но не сумасшедший.
Эрншав растерянно смотрел то на охранников, то на Тома.
- Неужели все так плохо? - спросил он.
- Сегодня ночью, - начал объяснять ему Чантри, - за каждым углом могут притаиться люди, совершавшие и не такие преступления. И я знаю некоторых из них. Они готовы прийти сюда за этими деньгами в любой момент…
- Чепуха! Не рассказывайте мне сказки! - перебил его коммерсант. - До вагона всего пустяк. Я выхожу немедленно. - Он попытался сграбастать и поднять сразу четыре мешочка, но это оказалось ему явно не под силу.
Том взял два мешочка вместе, повесил их себе на левое плечо, а в правую руку взял револьвер. Когда, глядя на него, то же самое проделал Эрншав, они двинулись в темноту…