Под чужим флагом (сборник) - Уильям Джейкобс 21 стр.


- Может быть, я сирота, - продолжал жалостно Джинджер. - Но иногда мне кажется, что я вспоминаю красивое доброе лицо женщины с золотыми кудрями, и мне кажется, что это была моя мать, но ни имени ее, ни фамилии я не могу припомнить,

- Вы мне очень напоминаете моего сына, - грустно сказала вдова. - У вас такие же волосы и даже те же рисунки на руках… Даже шрам над бровью.

- Боже мой! - притворно задохнулся Джинджер. - Неужели?

- Я думаю, что такие рисунки встречаются нередко, - и хозяйка пошла навстречу вошедшему посетителю.

Джинджер ожидал от нее большего волнения и, заказав девушке еще кружку пива, стал наводить разговор на свою татуировку: корабль и буквы на спине.

Вдова снова подошла к Джинджеру.

- Люблю матросов, - сказала она. - Они такие отзывчивые… Недавно у меня часто бывали двое, расспрашивали о сыне, сочувствовали и последний раз чуть не упали в обморок, когда я им рассказала кое-о-чем.

- О чем же? - забеспокоился Джинджер.

- Я им рассказывала о моем мальчике и о том, как он потерял палец на левой руке.

- Что? Как потерял?

- Палец. Ему было десять лет, когда я его послала за покуп… Что с вами?

Джинджер побледнел и встал со стула.

Он вспомнил о последнем визите Сэма и Питера в харчевню и понял все.

О, если бы можно было вернуть ту ночь перед татуировкой, когда он пьяный обнимал их за шею!

Старый моряк

- Мне хотелось бы, чтобы вы были моим дядей, - сказал Джордж Райт, подсаживаясь поближе к старому моряку.

- То-есть как это? - удивленно спросил мистер Кэмп.

- Богатым дядей, - продолжал молодой человек, понижая голос и оглядываясь по сторонам. - Дядей из Новой Зеландии, оставляющим мне все свое состояние.

- Откуда оно у меня? - оживляясь, спросил снова мистер Кэмп.

- Это не важно, вам нужно только говорить, что оно у вас есть. Дело в том, что я мечу на некую молодою девушку, а за ней ухаживает еще другой молодой человек. И если она узнает, что у меня есть богатый дядя, то, конечно, предпочтет меня. Ей известно, что у меня был дядя, уехавший в Новую Зеландию.

- Как могу я выдавать себя за богатого дядю без гроша в кармане? - задал снова вопрос мистер Кэмп.

- Я одолжил бы вам немного, - сказал мистер Райт.

- Мне приходилось одолжаться и прежде, - откровенно признался старик, но что-то не помню, отдавал ли я когда-нибудь обратно. Я всегда думал об этом, но на деле как-то не выходило.

- Это ничего не значит. Вы нужны мне не надолго, а затем вы получите вызов из Новой Зеландии. Понимаете? Вы уедете, пообещав вернуться через год, ликвидировав там свое дело, и объявите, что завещаете нам все свое состояние. Поняли?

Мистер Кэмп нерешительно почесал в голове:

- Но ведь она узнает об этом в конце концов, - возразил он.

- Может быть да, - сказал мистер Райт, - а может быть и нет. Во всяком случае у меня будет достаточно времени для женитьбы, а вы потом сможете написать, что сами женились, или пожертвовали все деньги на благотворительные учреждения.

Он заказал еще пива и тихим голосом посвятил мистера Кэмпа в некоторые подробности своей жизни.

- Я знаю вас не более десяти дней, но к вам у меня доверия больше, чем к тем, кого я знаю десятки лет.

Старик осушил свою кружку и в сопровождении мистера Райта отправился за сундуком к себе на квартиру, чтобы перенести его к новоявленному племяннику. К счастью последнего, в сундуке находились хороший костюм и пара ботинок, и ему оставалось приобрести для своего дядюшки лишь мягкую фетровую шляпу и вызолоченные часы с цепочкой.

На следующий вечер, одевшись по-праздничному, мистер Кэмп в сопровождении своего племянника отправился с первым визитом к его невесте.

Мистер Райт, тоже одетый с иголочки, направился вместе с ним к маленькой табачной лавочке, содержавшейся вдовой Брэдшау, и радостно поздоровался с молодой девушкой, стоявшей за прилавком; мистер Кэмп держал себя с достоинством обладателя большого состояния и ждал, когда его представят.

- Это мой дядя из Новой Зеландии, о котором я вам говорил, - быстро произнес мистер Райт. - Он приехал вчера вечером.

- Добрый вечер, мисс! - с важностью сказал мистер Кэмп и, опустившись на стоявший тут же стул, попросил сигару. Его удивление граничило почти с досадой, когда он узнал, что лучшие имевшиеся в лавочке сигары стоили лишь шесть пенсов штука.

- Ну, что же делать, - сказал он, подозрительно нюхая ее. - Можете вы мне дать сдачу с пятидесяти фунтового билета?

Мисс Брэдшау, с трудом скрывая свое удивление, сказала, что посмотрит, и начала рыться в кассе, но, к счастью, у мистера Кэмпа нашлось несколько соверенов, забытых в жилетном кармане. Пять минут спустя он сидел в маленькой гостиной позади лавочки, рассказывая о своей жизни пораженным слушателям.

- Насколько мне известно, - сказал он в ответ на вопрос миссис Брэдшау, - Джордж - мой единственный родственник. Как он, так и я совершенно одиноки, и я очень рад, что разыскал его.

- Жаль, что вы так далеко живете друг от друга, - вздохнула миссис Брэдшау.

- Это не надолго, - сказал мистер Кэмп. - Я вскоре возвращаюсь туда, а через год, ликвидировав свои дела, вернусь сюда, так как Джордж любезно предложил мне поселиться с ним.

- Он не проиграет, в этом я уверена, - лукаво промолвила миссис Брэдшау.

- Материально, конечно, нет, - сказал старик. - Но я думаю, он не придает большого значения деньгам.

- Я поступил бы точно так же, если бы у вас даже не было ни гроша, - поспешил заявить мистер Райт.

Мистер Кэмп, растроганный этими словами, пожал ему руку и вернулся к рассказу о своих приключениях в Новой Зеландии.

- Послушайте, - сказал он на обратном пути своему племяннику, - это ваша игра, а не моя и она становится несколько дорогой. Я не могу быть богатым дядей и не делать трат. Сколько, вы говорили, у вас в банке?

- Мы должны быть как можно более экономными, - поспешил возразить мистер Райт.

- Да, но все же я чувствую, что мне нужно немного раскошелиться, - настаивал старик.

- Расскажите им, сколько вы уже потратили, - это произведет такое же впечатление и обойдется гораздо дешевле. Завтра вам следует отправиться туда одному. Зайдите как бы за покупкой сигары.

Мистер Кэмп послушался и на другой день, посидев и поболтав в лавке, был приглашен в гостиную, где, помня наставления мистера Райта, поражал своих слушательниц рассказами о своих прежних тратах.

- Кажется, все идет прекрасно, - сказал мистер Райт, выслушав доклад старика, - но вам следует остерегаться пересаливать.

Мистер Кэмп кивнул головой.

- Я могу из них веревки вить. Завтра вечером вам удастся остаться с Бэллой наедине.

Мистер Райт вспыхнул от удовольствия.

- Как вы это устроили? Это ведь будет в первый раз, что я останусь с ней наедине.

- Она останется завтра в лавке. Мать хочет погулять и провести вечер со мной.

- Что же вы сделали для этого? - нахмурившись спросил мистер Райт.

- Я, ничего, - спокойно возразил старик. - Это они сделали. Старуха сказала, что хоть раз в жизни она хочет испытать, как это люди могут тратить деньги, как воду.

- Деньги, как воду? - в ужасе воскликнул мистер Райт.

- Мне все равно, - сказал мистер Кэмп. - Я могу заболеть или что-либо вроде этого. Мне и самому не хочется идти.

- Сколько это будет стоить? - спросил мистер Райт, возбужденно шагая по комнате.

Богатый дядюшка быстро прикинул расходы в уме.

- Она хочет пойти в "Импайр" поужинать там, а, кроме того, надо нанять извозчика и проч. Я думаю, потребуется около двух фунтов стерлингов, а может быть и больше. Но я могу и заболеть…

Мистер Райт выложил деньги.

* * *

- Удивительно, как скоро они сошлись, - сказала Бэлла, проводив старика и мать и вернувшись в лавку. - Я никогда еще не видела, чтобы мама так быстро сходилась с людьми.

- Надеюсь, что он нравится и вам? - спросил мистер Райт.

- Он - милый, - сказала Бэлла. - Подумайте только, иметь столько денег. Интересно, как он себя чувствует?

Глаза мисс Брэдшау заблестели, но в этот момент в лавке послышался звон колокольчика и раздался веселый свист. Девушка вышла из комнаты, а мистер Райт, усевшись плотнее в свое кресло, мрачно взглянул на вошедшего.

- Добрый вечер! - сказал гость. - Мне нужно шестипенсового табаку на два пенса Как мы поживаем сегодня? Сидим и добываем пропитание?

Мисс Брэдшау предложила ему держать себя приличнее.

- Я всегда веду себя прилично. Сегодня ночью мне снились вы, и я не мог успокоиться до тех пор, пока не увидел вас. Это был ужасный сон.

- Какой же? - спросила мисс Брэдшау.

- Мне приснилось, что вы вышли замуж, - сказал мистер Хилл, смотря на нее и улыбаясь.

Мисс Брэдшау покачала головой.

- За кого же? - поинтересовалась, однако, она.

- За меня, - просто сказал он. - Я проснулся весь в холодном поту! Алло! Да там, кажется, Джордж? Как вы поживаете, Джордж? Лучше?

- Великолепно! - с достоинством сказал мистер Райт в ответ заглядывавшему в дверь и приветливо кивавшему ему Хиллу.

- Но почему этого не видно? - спросил весельчак. - Или вы промочили себе ноги? Или…

- Да успокойтесь вы! - улыбаясь, остановила его мисс Брэдшау.

- Правильно, - согласился мистер Хилл, опускаясь на стоявший около прилавка стул и поглаживая свои усики. - Но вы не стали бы говорить со мной так, если бы знали, какой у меня сегодня был ужасный день.

- Что же вы делали? - спросила девушка.

- Работал, - ответил он, тяжело вздыхая. - А где же миллионер? Я кстати зашел посмотреть на него.

- Он и мама поехали в "Импайр"!..

Мистер Хилл три раза громко и протяжно свистнул и, задумчиво улыбаясь, вышел из лавки.

На следующий день он опять пришел за сигарой, но Бэлла встретила его холодно; простодушный же мистер Кэмп, очарованный его манерами, уделил ему немало внимания.

- Он совсем такой, каким был я в его годы, - сказал старик, - весельчак!..

- Я не чета вам, - возразил мистер Хилл, медленно прокладывая себе дорогу в гостиную. - Я не вожу молодых дам по ресторанам. Рассказывают, будто вы приехали сюда жениться, или это мне приснилось?

- Послушайте только его, - краснея, сказал мистер Кэмп, в то время как миссис Брэдшау укоризненно качала головой.

- Этот человек каждую женщину сделает счастливой, - заметил мистер Хилл. - Он наверное не знает, сколько денег у него в кармане. Воображаю, как выгодно пришивать пуговицы такому человеку. Просто золотые россыпи…

* * *

- Почему вы им ничего не сказали о письме из Новой Зеландии, как я вам велел? - прорычал он лишь только они вышли из лавки.

- Я забыл об этом, - ответил мистер Кэмп. - К тому же, послушайтесь моего совета, для полной удачи дела мне следует здесь задержаться.

Мистер Райт неприятно рассмеялся.

- Пожалуй, но дело веду я, а не вы. А поэтому завтра днем вы отправитесь к ним и объявите, что уезжаете.

На другое утро, надавав целую кучу инструкций мистеру Кэмпу, Райт отправился на работу с более легким сердцем. По возвращении домой он уже не застал Кэмпа у себя и, переодевшись, в свою очередь отправился в лавочку Брэдшау.

К своему неудовольствию, здесь он опять столкнулся с Хиллом, а вскоре убедился, что мистер Кэмп до сих пор ни одним словом не обмолвился о своем отъезде. На его кашель и грозные взгляды не обращалось никакого внимания, и, наконец, нерешительным голосом он сам заговорил на эту тему. Его слова были встречены протестами и выражением сожалений.

- У меня духу не хватило сказать вам об этом, - сказал мистер Кэмп. - Не помню, приходилось ли мне когда-либо чувствовать себя таким счастливым, как здесь.

- Но разве ваш отъезд требует такой экстренности? - спросила миссис Брэдшау.

- Послушайтесь моего совета и отдохните здесь еще несколько деньков перед отъездом, - советовал мистер Хилл.

- Обещаете? - спросила Бэлла.

- Хорошо, хорошо, - сказал мистер Кэмп, - может быть…

- Он должен уехать! - воскликнул обеспокоенный мистер Райт.

- Пусть он сам говорит! - возмущенно сказала Бэлла.

- Ну, хоть еще недельку, - сказал мистер Кэмп. - Что пользы в том, если имеешь деньги, а доставить себе удовольствия не можешь?

- Неделю! - воскликнул мистер Райт вне себя от ярости и ужаса. - Неделю! Еще неделю? Но вы сказали мне…

- О, не слушайте его, - сказала миссис Брэдшау. - Ворчун! Ведь это его личное дело, не так ли?

Она погладила мистера Кэмпа по руке; он ответил ей тем же, а свободной рукой наполнил свой стакан пивом (уже четвертый) и ласковым взглядом обвел всю компанию.

- Джордж! - сказал он вдруг.

- Да, - хриплым от волнения голосом отозвался Райт.

- Ты захватил с собой мой бумажник?

- Нет, - резко ответил тот. - Не захватил.

- Жаль, - сказал старик. Ну, так одолжи мне фунта два или же сбегай за бумажником, - добавил он с лукавой усмешкой.

Лицо мистера Райта отразило бессильную злобу.

- Для чего… для чего он вам нужен? - задыхаясь, спросил он.

Мистер Кэмп, укоризненно качая головой, с мягким упреком в глазах спокойно сказал:

- Мне осталось пробыть здесь всего несколько дней, поэтому надо ковать железо пока горячо.

У мистера Райта помутилось в голове, но, овладев собой, он вынул кошелек и передал деньги. Миссис Брэдшау после некоторых возражений пошла наверх надеть шляпу.

- Пока она одевается, ты, Джордж, сбегай и найми коляску, да выбери лошадь получше, серую в яблоках, если можно…

Мистер Кэмп, возвратившись в полночь домой, застал молодого человека бодрствующим и, присев на кончик стула, спокойно выслушал свою характеристику, которой, казалось, конца не будет.

- Не огорчайтесь, - сказал он, воспользовавшись минутной паузой. - Уже осталось недолго.

- Недолго? - задыхаясь, воскликнул мистер Райт. - Первым делом завтра вы получите телеграмму, вызывающую вас домой. Понимаете?

- Нет, не понимаю, - спокойно сказал мистер Кэмп. - Я никуда и никогда не уеду. Никогда! Я останусь здесь и буду ухаживать за миссис Брэдшау.

Мистер Райт в изнеможении опустился на стул, но, придя в себя, стал доказывать неосуществимость этого проекта. Наконец, он решительно заявил:

- Или вы пойдете и скажете им о телеграмме, или же я пойду и расскажу им правду.

- Это последнее устроит вас? - спросил мистер Кэмп.

- Не более, конечно, чем первое, - сказал молодой человек, - но, во всяком случае, это будет дешевле. В одном я могу поклясться, что вы от меня не получите ни гроша; но если поступите по первому моему предложению, то получите от меня еще соверен на счастье. Теперь обдумайте это хорошенько.

Мистер Кэмп подумал и после безрезультатной попытки увеличить сумму обещанной награды до пяти фунтов сошелся с мистером Райтом на двух.

Новость, объявленная мистером Кэмпом, привела всех в отчаяние. Миссис Брэдшау отказывалась верить своим ушам и приняла это известие лишь тогда, когда мистер Райт повторил и подтвердил все сказанное мистером Кэмпом.

- Но вы вернетесь? - спросил мистер Хилл.

- Конечно! Джордж - мой единственный родственник, и мне следует позаботиться о нем.

- Как же, как же! - с благоговением произнесла миссис Брэдшау.

- А потом, здесь остаетесь вы и Бэлла, два таких прекрасных существа…

Дамы потупили глаза.

- И Чарли Хилл: не помню, нравился ли мне когда-либо кто-нибудь так, как он. Это сущий ветер, но у него доброе сердце и красивое лицо…

- Не расхваливайте уж так! - сказал вспыхнувший от удовольствия мистер Хилл, поймав брошенный на старика свирепый взгляд Райта.

- Умный, веселый молодой человек, - закончил мистер Кэмп. - Джордж?

- Да, - отозвался мистер Райт.

- Я ухожу. Мне нужно поспеть на Саусэмптонский поезд, но я не хочу, чтобы ты меня провожал. Мне хочется остаться одному. Оставайся здесь и развлекай их. И, пока я не забыл, одолжи мне два фунта стерлингов из тех пятидесяти, которые я дал тебе вчера на папиросы. Я раздал всю свою мелочь.

Он поднял глаза и встретился взглядом с мистером Райтом. Этот последний, слишком взволнованный прощанием, молча вынул деньги и передал их старику.

- Мы никогда не знаем, что нас ожидает! - торжественно сказал мистер Кэмп, вставая и застегивая свой пиджак. - Я - старый человек и люблю, чтобы дела были в порядке. Я провел почти целый день в совещании с моим адвокатом, и если что-нибудь случится с моим бренным телом, то это ничего не изменит. Половину своего состояния я завещал Джорджу.

Среди глубокого благоговейного молчания он встал и обошел всех, пожимая им руки.

- Другую половину, - медленно добавил он, останавливаясь у полуоткрытой двери, - другую половину и мои золотые часы с цепочкой я завещал моему дорогому молодому другу Чарли Хиллу. Всего доброго, Джордж!..

Назад Дальше