Под чужим флагом (сборник) - Уильям Джейкобс 30 стр.


- Я думал, - сказал сын просто, - что мне лучше не показываться к столу. Но, знаете, такой случай - сегодня день моего рождения, - и отец не хотел и слышать, чтобы мы обедали одни. Поэтому мы прибегли к этому глупому средству - обедать в темноте. Я глубоко сожалею, что испугал вас.

- И я глубоко сожалею, - сказал я, протягивая руку через стол и пожимая руку несчастному, - что я оказался таким глупцом. Но я испугался только потому, что было темно.

- К нам никто не заходит, - как бы оправдываясь, сказал старик, - и мы сегодня не могли устоять перед соблазном пригласить вас к себе на обед. Да и притом вам некуда было идти.

- И я страшно рад, что попал к вам, - сказал я.

- Вот и хорошо, - весело заговорил хозяин. - Теперь, познакомившись друг с другом, давайте пододвинем наши стулья к камину и отпразднуем день рождения моего сына.

Он придвинул небольшой столик к камину, поставил на него бокалы и коробку сигар. Затем, пододвинув еще стул для старухи-служанки, он и ее пригласил к столу. В оживленной, задушевной беседе время пролетело незаметно, и мы с трудом поверили своим ушам, когда часы в соседней комнате пробили двенадцать.

- Последний тост перед отходом ко сну, - сказал хозяин, бросая окурок сигары в огонь, и повернулся к столику с бокалами.

Мы уже провозгласили несколько тостов раньше, но на этот раз какое-то особенное величие было в лице старика, когда он поднял свой бокал. Его высокая фигура, казалось, стала еще выше, и его голос прозвучал гордо и горячо, когда он смотрел на своего обезображенного сына

- За здоровье детей, которых спас мой сын! - сказал старик и одним залпом осушил бокал.

* * *

Тексты печатаются по изданиям:

Романтическое плавание

* "В павлиньих перьях", "В погоне за наследством", "Романтическое плавание", "Бедные души" и "Просоленный капитан" - "Мир приключений", М.: Детская литература, 1973 г. Превод А. Бережкова.

* "Черное дело" - "Библиотека Сатирикона", выпуск 24. СПб.: Издание М.Г. Корнфельда, 1911 г. Перевод Зин. Львовского.

* "Соперники по красоте" - журнал "Вокруг света" № 48, ноябрь 1928 г. Л.: Красная газета.

* "Под чужим флагом" - журнал "Вокруг света" № 40, октябрь 1928 г.

* "Удачное совпадение" - журнал "Вокруг света" № 46, ноябрь 1928 г.

* "Универсальное лекарство" - журнал "Вокруг света" № 52, декабрь 1928 г.

* "Билль-копилка" - журнал "Вокруг света" № 10, март 1929 г.

* "Горе-механик", "Женился" - "Библиотека Сатирикона", выпуск 4. СПб.: Издание М.Г. Корнфельда, 1911 г.

* "В силу традиции" - журнал "Вокруг света", № 12, 1986 г. Перевод М. Привальской.

* "Кок с "Баклана"" - журнал "Нева", № 10, октябрь 1982 г. Перевод Д. Прияткина.

* "Спасительная гавань" - журнал "Вокруг света" № 50, декабрь 1928 г.

* "Любитель дисциплины" - "Всеобщая библиотека", выпуск 52. В.В. Джекобс, "Обезьянья лапа", издание Акц. Общ. Типограф. Дела в С.Петербурге, 1907 г.

Хитрость за хитрость

* "Скверный случай", "Филантроп", "Усыновление" - В.В. Джекобс, "Скверный случай". М.-Л.: "Земля и фибрика", 1927. Перевод Е. Толкачева под ред. М. Зенкевича.

* "Старый моряк" - В.В. Джекобс, "В павлиньих перьях". Л.: Издательство "Красная газета". Перевод О.А.Ш.

* "Счастливый конец", "Неудавшийся арест" - "Библиотека Сатирикона", выпуск 4. СПб.: Издание М.Г. Корнфельда, 1911 г.

* "Хитрость за хитрость" - Иллюстрированное приложение к газ. Новое время, 27 октября 1907 г., № 11360. Перевод Л.А.

* "Двойник" - В.В. Джекобс, "Двойник". Библиотечка журнала "Касноармеец", № 19(64), 1946 г. Военное издательство Мин. ВС СССР. Перевод П. Охрименко.

Дом смерти

* "Лапка обезьяны" - перевод Ю.В. Емельянова

* "Дом смерти" - Иллюстрированное приложение к газ. Новое время, 18 апреля 1907 г., № 11171.

* "Колодец" - Антология "Серебряное зеркало и другие таинственные истории".

* "Трое за столом" - В.В. Джекобс, "Двойник". Библиотечка журнала "Касноармеец", № 19(64), 1946 г. Военное издательство Мин. ВС СССР. Перевод П. Охрименко.

Назад