Шутка мертвого капитана - Питер Марвел 28 стр.


- Сик транзит глория мунди - так проходит мирская слава, - горестно сказал он и покачал головой. - Прах есть и в прах обратишься. Боюсь, мои друзья будут сильно расстроены.

* * *

Амбулен шел сам не зная куда. Он не мог больше находиться среди людей, он их ненавидел. Но еще больше он ненавидел себя. "Я убил их", - шептал он, продираясь между кустами. "Я убил их, - повторял он, словно доказывая себе что-то или в чем-то еще сомневаясь. Иуда, Иуда… Иуда. Иуда? Амбулен раздирал лианы, словно это они стянули его по рукам и ногам, словно они опутали его совесть, будто они связали его волю, будто они вынудили его совершить предательство. Они, или… Господи, Ты ведь все слышишь, все знаешь, все можешь! Почему Ты так несправедливо устроил этот мир, почему Ты позволил злу быть сильнее, почему Ты дал ему такую власть? Господи, почему ты никогда не останавливаешь нас вовремя! Это несправедливо, Господи!"

Вдруг ноги его поскользнулись, он, тщетно хватая руками воздух, упал, земля куда-то поехала, и он рухнул вниз, увлекая за собой поток мусора, камней и прелой листвы.

Очнулся он оттого, что большие мухи ползали у него по лицу. Судорожно отмахнувшись и отирая лоб и щеки, Амбулен поднял глаза и застыл в изумлении. Прямо перед ним, опутанный корнями и зеленой листвой, возвышался огромный вырубленный из камня крест.

Плохо понимая, что делает, Амбулен поднялся и принялся рвать руками зеленые жилы стеблей, обнажая реликвию от поглотивших ее растений. Вскоре крест был очищен, и тогда Робер увидел, что в его центре выбита какая-то надпись. Наклонившись, он попытался разобрать буквы и понял, что это латынь. Шевеля губами и то и дело ошибаясь, он с трудом прочел:

Я Свет, а вы не видите Меня.
Я Путь, а вы не следуете за Мной.
Я Истина, а вы не верите Мне.
Я Жизнь, а вы не ищете Меня.
Я Учитель, а вы не слушаете Меня.
Я Вседержитель, а вы не повинуетесь Мне.
Я ваш Бог, а вы не молитесь Мне.
Я ваш Спаситель, а вы не любите Меня.
Если вы несчастны, то не вините Меня.

Тогда Амбулен понял, что нашел ответ на свои вопросы. Он сел и, обхватив голову руками, завыл, завыл, как страшный оборотень Жеводанского леса при виде последней облавы в своей жизни.

* * *

Атлантический океан лениво катил теплые волны на песчаный берег небольшого залива, где стоял на якоре кутер "Король Луи".

Валяясь под пальмами, пираты лениво пережидали жару, отсыпаясь за весь этот страшный месяц на Эспаньоле.

Неподалеку от лагеря в тени огромной кокосовой пальмы Уильям Харт в одиночестве предавался размышлениям.

Он сидел, тупо глядя на лезвие шпаги, едва тронутое ржавчиной по одной из граней, и явственно ощущал во рту солоновато-железный привкус крови.

Ленивый ветер пробежал по листьям, похожим на пилы. Со стуком посыпались с них насекомые. Одно из них угодило Уильяму прямо за шиворот. Ему сделалось вдруг невыносимо тошно, зубы его сжались сами собой, и он прошептал:

- Клянусь никогда не возвращаться на эту проклятую Богом землю.

- Ну что, Харт, - незаметно возникший рядом Потрошитель усмехнулся. - Сходка постановила взять за капитана нашего штурмана Ивлина. Хоть он и большая зануда.

- Что? - Уильям поднял голову и непонимающе посмотрел на пирата.

- Идем на Тортугу. Там ждет наш кораблик, наша "Голова Медузы". Она-то и доставит нас к сокровищам. Не так ли, сэр?

Уильям сунул руку в карман и нащупал там карту, лимонным соком начертанную сэром Уолтером Рэли в Тауэре, где он нес свою последнюю вахту Дианы.

- Ставьте парус, - тихо сказал он.

Примечания

1

Даже если роза отброшена, запах розы остается в руке ( лат.).

2

Вахта - вид дежурства на кораблях военно-морского и торгового флота, которое несется постоянно при нахождении корабля в море на ходу, при стоянке на якоре или у стенки (причала, пирса) на швартовых.

3

Так на морском жаргоне называлось в старину Карибское море.

4

Перевод Г. Кружкова.

5

У. Шекспир.Буря.

6

"А ля руа" - по-королевски ( франц.).

7

"Милосердие" - так в давние времена назывался кинжал, которым добивали проигравшего схватку противника.

8

Либерталия - так называли пиратскую вольницу на Карибских островах, жившую по своим законам - пиратскому кодексу - и презиравшую любую официальную власть.

9

Шкерт - тонкий и короткий отрезок, конец троса. Так на торговых и пиратских судах называли "прислугу за все" - неквалифицированных членов экипажа, которые зачастую в мужском обществе выполняли роль и уборщика, и посудомойки, и наложника. Сродни "опущенному" в современной тюремной иерархии.

10

Новая Гвиана - Венесуэла.

11

Духовный коадьютор - одна из иерархических ступений Общества Иисуса. Это третья снизу ступень в Ордене. Ее занимают уже рукоположенные в священники члены Ордена, которые произнесли три монашеских обета, но еще не заслужили произнести четвертый обет верности Папе, не посвященные в профоса и не ставшие полноправными членами Общества.

12

Хам - младший из трех сыновей Ноя, посмеявшийся над отцом.

13

"Отче наш…" - начало главной христианской молитвы.

14

Джон-буль - употребляется как олицетворение английской нации. Так, к примеру, немцев назвали Гансами-гусями, а французов - Жаками-лягушатниками.

15

Энкомиендо - поместье в колониях, где использовался рабский труд.

16

Abi in pazi! ( лат.) - Иди с миром! - слова отходной молитвы в католическом чине отпевания усопшего.

17

Алкать - испытывать в чем-то крайнюю степень нужды, очень хотеть чего-либо.

18

Арбе-канфос - род жилета, выкроенный внизу четырьмя углами с проколотыми дырочками и продетыми нитями цицита, сплетенными в кисти наподобие плетки. Носится в знак страха Божия и как орудие против страстей.

19

Нгомбо - деревенский знахарь или колдун у некоторых племен в Западной Африке.

20

Пёрселл Генри (1659–1695) - знаменитый английский композитор, автор духовной музыки, придворных музыкальных пьес, опер. Был настройщиком деревянных духовых инструментов Королевского оркестра, настройщиком органа, а затем органистом Вестминстерского аббатства, композитором Королевского оркестра скрипачей, членом Королевской капеллы.

21

Интересно, что в России до революции выражение "ругаться по-французски" (или "употреблять французские слова", "французский лексикон") было широко распространено и означало матерную ругань. Среди воспитанников закрытых военно-учебных заведений (кадетских корпусов и военных училищ) считалось особым шиком употреблять нецензурные выражения, несмотря на то что за это полагалось достаточно серьезное взыскание (от оставления без сладкого блюда на обед до нескольких суток заключения в карцере). В листах успеваемости кадет и юнкеров, хранящихся ныне в исторических архивах, в графах о причинах наложенного взыскания можно встретить, например, подобные эвфемизмы: "Позволил себе во время урока с особенным цинизмом произносить некоторые французские слова…"

22

Слова, с которыми Иисус Христос обратился к Иуде, когда тот готовился предать Его.

23

Эрнандес де Кордоба и Франсиско де Монтехо - испанские конкистадоры, прибывшие в первой половине XVI в. на полуостров Юкатан и положившие начало завоеванию племени майя.

24

Кампешевое дерево (кровавое дерево) - сандаловое дерево подсемейства цезальпиниевых семейства бобовых. Выращивается в тропиках. Содержит гематоксилин и используется как краситель. Произрастает в Центральной Америке, на полуострове Юкатан в Мексике, на Ямайке и в Вест-Индии до Колумбии включительно. Кампешевое дерево успешно разводится в некоторых областях тропической Азии. Измельченная древесина кампешевого дерева является источником ценного красильного вещества - кампеша, или синего сандала. Свежесрубленная древесина имеет кроваво-красный цвет (откуда и название дерева), но от окисления пигмента на воздухе она принимает сначала темно-фиолетовый, а затем темно-синий и почти черный цвет.

25

"Бог и мое право" - девиз английских королей, начертанный на государственном гербе Великобритании.

26

Quod erat demonstrandum ( лат.) - что и требовалось доказать.

27

Отец Франсуа де ла Шез, иезуит, духовник короля Людовика IV.

28

Игра слов: на французском "мадам Ментенон" и "сегодняшний день" звучат одинаково, поэтому последнюю фаворитку короля так и называли - "мадам сегодняшнего дня".

29

Неожиданное случается чаще, чем ожидаешь ( лат.).

30

Пошел ты на…! ( фр.).

Назад