Канадские охотники - Луи Буссенар


Впервые полностью переведенный на русский язык роман "Канадские охотники" является заключительной частью эпопеи, в которую также входит трилогия "Из Парижа в Бразилию по суше" и роман "Адское ущелье".

Содержание:

  • Часть первая - ОХОТНИКИ СКАЛИСТЫХ ГОР 1

  • Часть вторая - НА ЗОЛОТЫХ ПОЛЯХ КАРИБУ 17

  • ЭПИЛОГ 35

  • Примечания 35

Луи Буссенар
КАНАДСКИЕ ОХОТНИКИ

Часть первая
ОХОТНИКИ СКАЛИСТЫХ ГОР

ГЛАВА 1

Бигорн - коза или баран? - Клуб охотников и рыболовов. - Англичане держат пари. - Миллион за одно слово. - Сэр Джордж Лесли. - Ливерпуль, Галифакс, Виктория. - "Я поеду один". - Три месяца спустя. - Депеша. - Разорен.

- Баран!

- Нет, коза!

- Ну нет же, нет!

- А я говорю - да!

- Полно, дружище, оставьте вашу самоуверенность, это все-таки баран.

- Дорогой мой, самоуверенность здесь ни при чем, только любовь к правде заставляет меня утверждать, что это коза.

- Это просто упрямство.

- Это убежденность!

- Если у вас есть хоть какие-то аргументы , изложите их.

- Лучше начните вы.

- Мне надоела наша перепалка! Уже пятнадцать минут препираемся по поводу заметки, написанной профессиональным журналистом!

- Но просвещенным его не назовешь.

- Вы говорите так потому, что он разделяет мое мнение.

- Нет, потому что он бездоказателен. Черт возьми, дружище, если мы имеем честь быть членами Shooting and Angling club , то уж, конечно, вправе оспорить мнение редактора журнала "Охотник".

- Мы что, до бесконечности будем перебрасываться, словно мячиками, "бараном" и "козой"?

- Лучше давайте выберем арбитра .

- Дорогой мой Джеймс Фергюссон, наконец-то я слышу от вас разумное слово.

- Дорогой Эдвард Проктор, такое согласие - уже свидетельство нашей мудрости.

- Кто же нас рассудит?

- Нас всего четверо - вы, я, Эндрю Вулф и сэр Джордж Лесли.

- Предлагаю Джорджа Лесли.

- А я предпочитаю Эндрю Вулфа.

- Сэр Джордж - охотник высшего класса, мастер по многим видам спорта. Им исхожены леса всех континентов. Его мнение - для нас закон.

- А я за Эндрю Вулфа. Он приветлив, искренен, легко сходится с людьми, а по компетенции не уступает сэру Джорджу Лесли.

- Вы не согласны иметь сэра Джорджа в роли арбитра?

- А вы отводите кандидатуру Эндрю Вулфа?

- Получается, - воскликнул, имитируя отчаяние, приземистый, краснощекий и пухленький Эдвард Проктор, - что мы не можем прийти к согласию даже в выборе арбитра, который должен разрешить наш спор!

- Ничто не мешает нам, - ответил высокий, худой и бледный Джеймс Фергюссон, - обратиться и к тому и к другому.

- А если и они начнут спорить?

- Тогда, может быть, им удастся найти еще одного, уже последнего арбитра…

- Ну что ж, как хотите, Джеймс, но я своего мнения не меняю.

- Прекрасно, Эдвард! Я тоже не собираюсь уступать ни в чем.

Эти закадычные друзья, промышленники, забросившие свое дело, не похожие друг на друга ни внешностью, ни характером, постоянно спорящие друг с другом, вступили в Клуб охотников и рыболовов так же, как иные становятся путешественниками и членами Географического общества, не выезжая даже за черту города.

Любовь к спорту проснулась в них поздно, и, как нередко бывает в Англии, где аристократия уважает физическую силу, они увлеклись охотой и рыбной ловлей. Скажем прямо: на этой стезе удача их не баловала.

Впрочем, удача тут ни при чем. Говорят, препятствия только разжигают страсти.

Так или иначе, наши друзья относились к самым ревностным поклонникам аристократического собрания: обедали только в обществе охотников и рыболовов, старательно запасались рекомендательной литературой, много тренировались в клубном заповеднике и, когда возвращались домой, испытывали приятную ломоту в плече и жжение щеки от соприкосновения с прикладом - прилежные охотники успевали за день пустить в воздух не меньше трех сотен патронов.

Одним словом, воинственные и неуклюжие, не имеющие специальных навыков, они всерьез считали себя профессионалами только потому, что иногда преследовали дичь да задавали наивные вопросы, слушая которые становилось ясно: эти люди не имеют никакого отношения к охоте: охота ведь не только необоримая страсть, но и великое искусство.

Те, кого выбрали в арбитры, играют в шахматы в дальнем углу зала.

Эдвард Проктор и Джеймс Фергюссон дружно поднимаются и бесшумно встают: первый - за спиной Джорджа Лесли, второй - Эндрю Вулфа.

Партия едва начата, у противников силы равные, борьба предстоит долгая.

Проктор, несмотря на свою бесцеремонность, дозволенную человеку полному и богатому, не решается прервать игру, а стеснительный Фергюссон, симпатизирующий Вулфу, в смущении, используя язык жестов, щелкает языком, громко сглатывает слюну.

- Вы что-то хотите? - спрашивает раздраженно сэр Джордж сухим, резким тоном, не поворачивая головы, не поднимая глаз от фигур на доске.

- Мы хотели бы прибегнуть к вашей мудрости и богатому опыту, дорогой сэр Джордж, и попросить разрешить наш спор…

- А вы, мой милый Вулф, надеюсь, не откажетесь присоединить вашу мудрость к мудрости сэра Джорджа, поддержав или оспорив его решение.

- Да о чем вы? "Мудрость", "опыт", "решение"… И что за торжественный вид?

- Действительно, - бросает Джордж механически, как фонограф.

- Опираясь на мнение редактора журнала "Охотник", мой добрый друг Джеймс Фергюссон утверждает, что бигорн - это коза, и тут он заблуждается, - говорит Эдвард Проктор.

- Милый друг! Напротив, Эдвард Проктор ошибается, утверждая что бигорн - это баран, - восклицает Джеймс Фергюссон, - ведь по мнению самых больших авторитетов, бигорн - бесспорно, коза.

- Да нет, баран!

- Коза!

- Но его же называют "диким бараном Скалистых гор"!

- Самая новая книга по естествознанию определяет бигорна как "capra canadensis"! "Capra" - значит коза, запомните хорошенько - коза! Канадская коза…

- Я опираюсь на мнение не менее серьезного автора, который определяет бигорна, как "ovis montana". "Ovis" - значит овечка, слышите, овечка, иначе говоря баран, горный баран…

Оба арбитра и глазом не моргнули в течение всей этой дискуссии ; спорящие почти кричали, уже не слыша друг друга.

- А вы знаете, каков он, бигорн? - произнес наконец сэр Джордж, воспользовавшись секундной паузой.

- Ну, по рассказам, по описаниям знакомых…

- Это прекрасное животное. Охота на него трудна, драматична, вся на нервах, тут требуется железное здоровье, необыкновенная ловкость и редкостная удача. Я предпочитаю бигорна кейптаунскому льву, пантере с острова Ява… даже, пожалуй, королевскому тигру… Тигра можно все-таки догнать, а за бигорнами не угонишься… Скоро их уже не останется, это восхитительное животное исчезнет, как гризли , как бизоны , как многие другие виды…

- Значит, - робко роняет мистер Проктор, - вы охотились на бигорна?

- Одного я даже подстрелил и потом ел из него котлету. Котлета стоила мне тысячу фунтов, но я не жалею.

- Поэтому никому, кроме вас, не разрешить наш серьезный спор.

Вовлеченный в обсуждение любимой темы, сэр Джордж в конце концов поднялся.

Это был человек неопределенного возраста, скорее усталый, чем пожилой, высокий, худой, угловатый, с бесстрастным, почти холодным лицом, равнодушными бесцветными, ни на чем не задерживающимися глазами, с прямым - почти без губ - ртом, над которым нависал нос, напоминающий ястребиный клюв.

Его неподвижное лицо странной бледности обрамляли бакенбарды, словно посыпанные перцем и солью, в свисающих усах шатена сверкали седые нити. Темные, густые, с приятным блеском волосы контрастировали с седой бородой.

В общем, сэру Джорджу Лесли уже перевалило - и похоже давно - за сорок. Богатый, элегантный, истинный джентльмен, убежденный холостяк, он большую часть своей жизни странствовал. Его приключения возбуждали интерес публики, уважающей спортсменов. В Лондоне несколько сезонов подряд только о нем и говорили, хотя и без особой симпатии.

Рассказывали страшные истории с сэром Лесли в качестве героя, ему приписывали - не приводя, правда, никаких деталей - поступки, математически рассчитанные и убийственно хладнокровные, свойственные людям, не боящимся крови. Офицер индийской армии, погибший впоследствии при странных обстоятельствах, вспоминал даже, что сэра Лесли прозвали Вампиром…

Ничем не подкрепленные слухи все-таки оставляли в общественном сознании смутный зловещий след.

- Честное слово, - сэр Лесли скрестил руки на худой, но широкой груди, - мне трудно привести вас к согласию. Скорее, пожалуй, баран, насколько смутные воспоминания позволяют мне иметь собственное мнение.

- Баран, я же говорю! - закричал обрадованный Проктор.

- Его закрученные спиралью рога, крупные, с поперечными полосками, длинные (порой до пятидесяти двух дюймов) - это рога барана.

Вулф прервал его:

- Однако лежбища, и поразительная подвижность этих животных сближают их с козами. Как утверждает Джеймс Фергюссон, бигорна, на которого любят охотиться в Скалистых горах , можно считать и козликом.

- Но он же бывает около двух метров в длину. Впрочем, какая разница - особенно сейчас, - коза это или баран? Но вы, Фергюссон и Вулф, хотите все-таки заключить пари?

- Конечно! Я ставлю тысячу фунтов за козу!

- Я ставлю тоже тысячу…

- Тысяча фунтов! Неплохая сумма, особенно когда уверен, что выиграешь… Ну что ж, спорю на пять тысяч фунтов, а вы, Проктор?

- Идет! Тоже пять тысяч! - решается толстяк после долгих колебаний.

- Сделка заключена, - воскликнули в один голос Вулф и Фергюссон.

Сумма в пятьсот тысяч франков при таком ничтожном предмете спора кажется нам, французам, слишком большой. Для Англии же, где во всех слоях общества пышно расцветает мания пари, это обычная ставка: древняя, пресыщенная, артистичная нация жадна на эмоции.

Пари, предложенное сэром Джорджем Лесли и принятое его собеседником, скоро приведет к драматическим последствиям.

- Ну хорошо, - бросает Фергюссон, - но как доказать правоту или ошибочность наших утверждений?

- Очень просто, - отвечает сэр Джордж. - От Ливерпуля в Галифакс пароход отправляется в полночь. Сейчас два часа. Чтобы собраться, времени более чем достаточно. Мы отчаливаем от пристани Ливерпуля, через семь дней прибываем в Галифакс, там садимся на канадский трансконтинентальный поезд и через шесть дней будем в Виктории, красивейшей столице Британской Колумбии; оттуда регулярно организуются маршруты в Скалистые горы. Вот и все.

- Вы говорите "отправляемся"… Кто именно?

- Да все мы, черт возьми, все заключившие пари четыре члена Клуба охотников. Мы, охотники…

При этих словах Проктор, Фергюссон, да и сам Вулф, как будто привыкшие к такому глобальному английскому, ни перед чем не останавливающемуся мышлению, переглянулись в смущении: сибаритов -промышленников, удалившихся от шумного света, испугал проект, осуществление которого сопряжено с трудностями, усталостью и даже риском.

- Но зачем же отправляться в Скалистые горы? - тихо спрашивает, внезапно успокоившись, Проктор.

- Подстрелить одного или нескольких бигорнов и оценить, так сказать, de visu , кто из нас прав, а кто нет.

- Но мы все-таки не натуралисты, - вступает и Фергюссон, - чтобы определять зоологические виды.

- Это нас не должно останавливать. Возьмем фотоаппарат, снимем животное с разных точек. Привезенный скелет и снимки передадим натуралистам. Этого будет вполне достаточно, чтобы все выяснить.

- Черт возьми! Скалистые горы далеко, а мы не так уж молоды.

- Вы отказываетесь? Что ж, я еду один, чтобы избавить членов Клуба охотников от стыда вечно продолжать это пари.

- Вы поедете? - спрашивает Фергюссон, не сводя с сэра Лесли восхищенных глаз.

- В семь часов в Лондоне, в полночь в Ливерпуле.

- И оттуда в Галифакс? - подает голос не менее удивленный Проктор.

- Да, Галифакс, Виктория, потом берега реки Фрейзер, самой большой реки Британской Колумбии, в которой водится роскошная форель. А там недалеко и до гор, где прячутся последние бигорны.

- А когда вы вернетесь?

- Через девяносто дней. С вашей точки зрения, нормально?

- Вполне!

- Ну что ж, с Божьей помощью через три месяца я привезу скелет и кучу фотоснимков бигорна. Что же касается денег на путешествие и охоту - траты поделим поровну.

- Справедливо. Если только не потребуете компенсации за вашу нелегкую работу.

- Да ладно уж, - полупрезрительно усмехнулся сэр Джордж, - на это ваших денег не хватит. Ну, договорились? А с вами, дорогой мой Вулф, мы продолжим нашу шахматную партию.

- Но поскольку вы уезжаете…

- Мы продолжим ее заочно, и я рассчитываю выиграть.

- Ну нет, тут я ставлю пари, что нет!

- Можете ли вы, как джентльмен, рискнуть при этом пятью тысячами фунтов?

- Пожалуйста!

- Вы и впрямь хороший игрок и настоящий британец. Господа, я прощаюсь с вами. Сегодня у нас пятнадцатое мая, а я вернусь пятнадцатого августа.

- Подождите, по крайней мере, пока мы составим договор, и каждый из нас возьмет копию себе.

- Мы условились под честное слово. Разве этого недостаточно? Это надежнее любой подписи. Прощайте, господа!

Вернувшись к себе, сэр Джордж нашел срочную телеграмму, грубо - как и бывает при кратком изложении - извещающую о бегстве банкира, которому он доверил все свое состояние - сто тысяч фунтов или два с половиной миллиона франков.

Сэр Джордж дважды перечитал депешу , нахмурил брови, поджал губы, затем с изумительным хладнокровием скрутил бумагу, раскурил от нее сигару и прошептал с наслаждением, как истый сибарит, вдыхая ароматный дым:

- У меня десять тысяч ливров на пари и в ящике еще тысяча ливров… Конечно не густо… но, кажется, достаточно, чтобы убить бигорна и полакомиться роскошной форелью. Надо обязательно выиграть и восстановить во время экспедиции состояние. Если же нет… Ну, прииски в Карибу еще не истощились. Брат мой - правитель-наместник в тех краях, в крайнем случае поможет.

ГЛАВА 2

В дороге. - Канадский трансконтинентальный маршрут. - Ванкувер и последняя остановка. - Виктория и китайцы. - Шахматная партия не забыта. - Правитель-наместник. - Англичанин в своей стране. - Первое убийство. - Как ведет дела высокопоставленный чиновник. - Сэр Джордж дома у брата.

И солидные и мелкие лондонские газеты - все дружно комментировали отплытие сэра Джорджа Лесли, свершившееся точно в назначенный срок. Одни газеты опубликовали фотографию и биографический очерк путешественника. Другие рассказали и о его партнерах, никому не известных вчера, обреченных на забвение завтра, но сегодня завладевших вниманием британских читателей. Все это было громкой рекламой для Клуба охотников; каждый из его членов купался в лучах славы спортсмена-аристократа, который в течение двадцати четырех часов стал самым знаменитым человеком в Объединенном Королевстве.

Первые пари влекли за собой все новые и новые, их заносили в книгу ad hoc , к которой предстояло обратиться девяносто дней спустя. Впрочем, скоро страсти улеглись, и Джордж Лесли, Джеймс Фергюссон, Эдвард Проктор, Эндрю Вулф и даже сам бигорн - случайный повод этих бурных событий - были временно, но полностью забыты.

Планы сэра Джорджа, абсолютно равнодушного к тому, что о нем говорилось, воплощались в жизнь с поразительной точностью, обычно не очень свойственной британской службе водных и сухопутных путей.

Отплыв со своим необременительным багажом шестнадцатого мая 1886 года в полночь из Ливерпуля, сэр Лесли высадился в Галифаксе, столице новой Шотландии, являющейся сейчас провинцией Канады.

От Галифакса до расположенного между сто двадцать третьим и сто двадцать восьмым градусами к западу от Гринвича и между сорок восьмым и пятьдесят первым градусами северной широты острова Ванкувер, словно приклеенного наискось к континенту (от материка его отделяет только узкий пролив Джорджия), насчитывается не менее пяти тысяч девятисот восьми километров.

Дальше