Затем офицер разослал отделения солдат осмотреть все аллеи и заросли. Это тоже было, конечно, бесполезно, – в темноте наступившей ночи хорошенько обыскать обширные сады просто невозможно. Но приказ есть приказ, и дежурный офицер сам отправился на поиски во главе одного из отрядов, хорошо понимая, что аллеи еще можно осмотреть, как и некоторые лужайки, но уж непролазные заросли кустов и разбросанные повсюду рощи обыскать хоть с какой‑то надеждой на успех – просто невозможно.
Герцог де Бофор метался по аллеям, держа наготове пистолет, взмахами которого он указывал сопровождавшим его солдатам – ищите там, посмотрите тут. В черной его душе кипели ненависть и страх. В глазах снова вспыхивал демонический огонь, наводивший ужас на видевших его. Все черты его лица дышали злобой и жаждой убийства. Он всегда выглядел настоящим чудовищем, когда им овладевало это сатанинское бешенство.
Бросившись вперед по одной из аллей, он уже в одиночку – солдаты отстали – лихорадочно разводил ветви кустов, заглядывая в непроглядную темноту. Проклятья срывались с его уст.
– Ты не уйдешь от меня, проклятая маска! – рычал герцог, брызжа слюной. – Клянусь тебе, ты не уйдешь! Смерть найдет тебя, и я ей помогу. Как бы ты ни прятался, ты не скроешься от меня!
Но все поиски были напрасны. Герцог метался по аллеям, потрясая пистолетом и изрыгая проклятия, время шло, а незнакомца в черной маске нигде не было.
Герцог, еще не теряя надежды, направился к главному входу, где находился дежурный офицер, руководивший поисками. Если никто из часовых не заметил человека в черной маске, значит, тот пытался пройти здесь и наверняка еще находится где‑то в садах.
Герцог быстрым шагом проходил мимо солдат и факельщиков. Их было так много, что казалось, будто сады ожили и сами деревья перекликаются громкими, встревоженными голосами. Солдаты продирались сквозь заросли, заглядывали в фонтаны и даже на всякий случай ощупывали стоявшие тут и там статуи.
Герцог поравнялся с той нишей, где недавно сидел с королем. Здесь он не собирался искать, уверенный, что тут‑то никого не может быть. Но в то мгновение, когда де Бофор приблизился, из ниши выступил человек в черном.
Герцог едва не споткнулся от неожиданности и прорычал:
– Кого тут носит?
– Разве вы не узнаете меня, Анатоль де Бофор, убийца бедной Серафи? – прозвучало в ответ.
Рыча от бешенства, герцог проревел:
– Кто ты? Долой маску!
Звучный голос гневно прервал его:
– Ах, так вы меня не узнаете?.. Я поклялся насмерть бороться с тобой, чтобы избавить мир от негодяя. Потому что все твои замыслы сеют только проклятия и гибель. Страшись часа мщения и возмездия, потому что он наступит и для тебя. Ты забыл, что ни один человек, как бы высоко он ни вознесся, не может грешить и погружаться в пучину преступлений, надеясь, что его настигнет лишь небесный суд и кара. Справедливость есть не только на небе, но и на земле. И ты не избегнешь возмездия, негодяй!
– Смерть тебе… – прошипел Бофор и в упор выстрелил в незнакомца в черной маске. Громкий выстрел эхом прокатился по гулким аллеям сада, в воздухе резко запахло пороховым дымом и гарью.
Незнакомец отшатнулся и упал. Герцог бросился вперед – он был уверен, что убил неизвестного. Теперь оставалось только сорвать маску, чтобы узнать жгучую тайну.
Но неведомый враг оказался жив и невредим. Он вскочил с земли и протянул герцогу пулю, сплющенную и еще теплую.
– Возьмите, Анатоль де Бофор, – раздался его голос, – и убедитесь, что мера ваших преступлений переполнилась. Вы хотели убить меня, как пытались сделать это с Марселем Сорбоном, но приближается час возмездия. Страшитесь! Час суда близок!
– Стража! – завопил герцог срывающимся от ярости голосом и, отбросив пистолет, выхватил из ножен шпагу. – Стража, сюда!
Его бешеный рык прокатился по аллеям. Солдаты стремглав, не разбирая дороги, бросились на грозный призыв. Со всех сторон примчались факельщики, и через несколько минут вокруг герцога собралась большая растерянно озиравшаяся толпа.
– Схватите его! Он здесь! – заорал герцог.
Понукаемые герцогом, солдаты обшарили каждый кустик. Часовые у выходов никого не заметили. Герцог рычал от бешенства, потрясая шпагой.
Но все было напрасно. Человек в черной маске бесследно исчез, словно растаял в воздухе.
VIII. ВСТРЕЧА С ОТРАВИТЕЛЬНИЦЕЙ
Вечер был темный и ветреный. По опустевшим улицам Парижа поспешным шагом шла девушка, закутанная в темный широкий плащ. Беспрепятственно миновав сторожевую заставу, она направилась к одному из предместий, которые кольцом охватывали город.
Чтобы защититься от бьющих в лицо порывов ветра, девушка низко надвинула капюшон плаща. Впрочем, может, она просто хотела спрятать свое бледное лицо, выражавшее мрачную решимость. Если бы кому‑нибудь удалось заглянуть под надвинутый капюшон, он разглядел бы черты, дышавшие страданием и отчаянием. Черные вьющиеся локоны обрамляли тонкое лицо.
Девушка, пустившаяся в путь в столь неурочный час, была невестой погибшего мушкетера. Некогда блиставшая красотой и счастьем, Роза–Клодина сильно переменилась. Смерть Виктора потрясла ее. Несчастье исказило ее черты, окрасив мрачным отчаянием. Неумолимая смерть похитила у нее все, что составляло ее счастье и светлые радостные надежды. Теперь ей уже не на что было надеяться.
Но жив был еще тот, кто преследовал ее жениха, готовя его страшную гибель. Она всей душой ненавидела этого подлого человека, уготовившего смерть Виктору. И вся ее любовь, потеряв теперь цель, превратилась в ненависть к тому, кто украл ее счастье. И все ее существо желало только одного – отмщения губителю.
Справедливая судьба избрала и назначила эту хрупкую девушку орудием мщения Марильяку за все его подлые преступления.
Виконт, хоть и был отстранен от двора, жил по–прежнему безбедно и безнаказанно. И никому не приходило в голову, что это он погубил несчастную герцогиню де Рубимон, пытаясь отравить маркизу де Помпадур. Об этом ведал только Бог, и мера терпения переполнилась. Провидению было угодно избрать Розу–Клодину, чтобы свершить правый суд и оборвать преступную жизнь виконта.
За городскими воротами, неподалеку от руин древнего монастыря, стояло несколько утопавших в разросшихся садах домишек.
Роза–Клодина по заросшей тропинке обогнула крайний домик и приблизилась к развалинам монастыря, окруженным старыми мрачными деревьями. Должно быть, эти развалины и были целью ее пути.
Вокруг не было ни души, и это объяснялось не только поздним часом – люди избегали этого места, почему‑то пользовавшегося дурной славой. Но какой страх может остановить отчаявшегося человека? Для него страха просто не существует, он не боится даже смерти, ибо несчастье, наложив свою тяжелую руку на душу, делает эту душу безразличной к опасностям.
Что же искала Роза–Клодина у этих неприветливых развалин?
Она приблизилась к стенам, местами давно обрушившимся от времени, и остановилась, оглядываясь в поисках прохода. Ей вспомнилось, что окрестные жители избегали приближаться к монастырю, считая, что здесь нечисто. Говорили, что призраки монахов бродят по развалинам, что оттуда по ночам слышится дьявольский хохот и сквозь проломы окон виден мерцающий свет, словно кто‑то зажигает свечи в монастырских кельях.
Внезапно внимание Розы привлек неожиданный отблеск слабого света. Перебравшись через кусок обвалившейся стены, она увидела у самой земли небольшое светящееся оконце. В сгустившейся темноте оно казалось ярким горящим квадратиком.
Чтобы подойти к нему, Розе пришлось снова перебираться через груды осыпавшихся камней. Когда она уже почти достигла цели, рядом с ней в непроглядной темноте вдруг раздался негромкий хохоток.
Хотя девушка не испытывала никакого страха, пробираясь в кромешной темноте через развалины, этот неожиданный звук заставил ее вздрогнуть. Но через мгновение она взяла себя в руки и громко спросила, вглядываясь в темноту:
– Кто здесь?
Ответа не последовало.
– Кто‑то здесь прячется, – сказала Роза себе и негромко крикнула: – Эй, я тебя все равно найду! Или ты думаешь, что напугал меня?
И тут снова совсем рядом кто‑то захихикал и несвязно забормотал. Девушка не разобрала ни одного слова, но ей удалось разглядеть неясную тень, скорчившуюся почти у самых ее ног. Она мгновенно наклонилась и цепко ухватила эту самую "тень". Ее рука почувствовала грубую ткань.
Роза–Клодина резко спросила:
– Эй, я тебя поймала! Что ты делаешь здесь среди ночи? Пугаешь людей, бездельник?
– Нет, я… Не я… Нет, я… Не я… – забормотал в ответ визгливый голос, и по бессвязным словам Роза поняла, что это какой‑то безумец.
– Кто ты? – настойчиво повторила она. – Я вижу, что ты мальчишка. Но что ты делаешь здесь? Как тебя зовут?
– Я Рауль! Дурачок Рауль! – ответил мальчишка, прятавшийся среди камней, и встал.
Роза–Клодина повторила:
– Что ты здесь делаешь?
Мальчишка что‑то промычал, но потом вдруг довольно связно проговорил:
– Я здесь часто сижу ночью. Слышишь, как воет буря? Славная песня, и я ей подтягиваю.
– Но где же ты живешь, мальчуган? – спросила Роза.
При слабом свете выкатившейся из‑за тучи луны она разглядела, что перед ней парень лет двадцати, на первый взгляд казавшийся гораздо моложе.
Рауль снова бессмысленно расхохотался.
– Где я живу? – повторил он.
– Скажи мне, как ты здесь оказался? – стараясь не рассердить помешанного громким голосом, почти прошептала Роза.
– Хе–хе, как я здесь оказался? – передразнил ее парень.
– Где твой дом? – настойчиво напомнила она.
Рауль хохотнул и махнул рукой.
– Там. Разве вы не знаете? Вон там, внизу, в монастыре.
Роза насторожилась.
– Там живет старуха Гальконда, не правда ли?
Рауль снова захихикал.
– Старуха Гальконда – моя мать.
– Вот как, ты ее сын! – обрадовалась Роза. – Это хорошо. Значит, ты можешь отвести меня к ней или показать, как пройти. Здесь у вас трудно самому отыскать дорогу. Скверное место…
– Прекрасное место! – выкрикнул обиженно парень. – Рауль сидит здесь до полуночи и слушает, как доносится пение.
Роза–Клодина нетерпеливо спросила:
– Где же старуха Гальконда?
– Там, внизу, – ответил Рауль и показал на крошечное освещенное оконце у самой земли.
– Там, внизу, вы живете? – переспросила девушка.
Рауль кивнул и довольно связно пояснил:
– Раньше мы жили в Париже. Там было хорошо. Но потом мою мать посадили в тюрьму. Когда она вышла, у нас не было дома и ничего не было. Тогда мы пошли в старый монастырь. И вот теперь мы здесь.
– И никто вас отсюда не прогоняет? – спросила Роза.
Дурачок посмотрел на нее своими бессмысленными, словно остекленевшими, глазами и снова засмеялся:
– Кто нас прогонит? Здесь нет никого, кроме нас. О, здесь так хорошо! Но моя старая мать почему‑то все время говорит, что мы недолго пробудем в этом старом монастыре. Почему, ты не знаешь?
– Не знаю, – ответила Роза, чем явно огорчила дурачка, и поспешно попросила: – Отведи меня к твоей матери.
Рауль, ни слова не говоря, повернулся и полез через груду камней, за которой оказалась небольшая калитка, закрывавшая вход, пробитый в сохранившейся старой стене. Девушка следовала за ним, стараясь не споткнуться. Упасть на острые обломки камней было легче легкого, так как разглядеть что‑либо дальше вытянутой руки было невозможно.
– Неужели вы и зимой живете в монастыре? – спросила Роза недоверчиво.
Рауль даже не обернулся – он то ли не расслышал ее слов, то ли не понял. Роза же снова спросила – на этот раз о другом:
– А окрестные жители знают, что вы здесь живете?
На этот раз Рауль отозвался:
– Сюда редко приходят. Матушка Гальконда и я всегда одни.
Это было унылое, безрадостное место. В призрачном свете вновь выглянувшей бледной луны Роза увидела, что оказалась то ли во дворе, то ли на небольшой площади, заросшей высокой жесткой травой. Посреди нее торчало старое корявое дерево, а под ним темнел высокий каменный остов полуразрушенного колодца.
Рауль свернул налево и начал спускаться по выщербленным каменным ступеням, которые, казалось, вели в какой‑то погреб. Роза–Клодина, каждый раз нащупывая ногой ступень, осторожно спускалась за своим провожатым.
Вдруг откуда‑то снизу раздался пронзительный голос:
– С кем это ты там разговариваешь, Рауль?
– К нам гости идут! – прокричал в ответ дурачок.
Внизу что‑то скрипнуло, и под сводом каменного коридора, к которому спускались ступени, мелькнул слабый огонек зажженной свечи.
– Осторожней! – крикнула неясная фигура тем же пронзительным голосом. – Здесь нетрудно сломать себе шею!
Через несколько шагов Роза–Клодина разглядела сгорбленную тощую старуху с темным цыганским лицом. Она была одета в красную юбку, грязную потерявшую цвет рубаху и старую кофту, накинутую на плечи. Седые растрепанные волосы неряшливыми космами обрамляли ее лицо. Зоркие, колючие глаза старухи вглядывались в спускавшихся по ступеням. Легкий удивленный смешок показал, что она разглядела неожиданную гостью.
– Вот матушка Гальконда, – пробормотал Рауль и тут же повернул назад, быстро взбежав по ступеням наверх, – туда, где можно слушать вой ветра и подпевать ему, наслаждаясь всей душой.
Старая Гальконда воскликнула:
– Спускайтесь, милая моя, спускайтесь. Только осторожней. Здесь скверные ступени.
Когда Роза наконец шагнула с последней щербатой ступеньки на ровный каменный пол, старуха спросила:
– Вы меня ищете?
– Если вас зовут Гальконда, то да, – ответила Роза и тут же встрепенулась: – Но та ли вы Гальконда, что прежде жила на улице Риволи?
Старуха тихонько рассмеялась, но смех этот показался Розе каким‑то деланным.
– Вы ищете, моя милая, мадам Эвелину де Гальконд, племянницу маркизы Бранвиль? Что ж, вы не ошиблись. Ту, кого вы искали, вы уже нашли.
– Но как вы оказались здесь? – с внезапным сочувствием спросила Роза–Клодина.
– Что ж, это случилось совершенно просто, – ответила старуха, поднося свечу поближе к лицу девушки, должно быть, чтобы получше разглядеть и запомнить черты неожиданной гостьи. – Какой ужасный конец постиг маркизу Бранвиль, мою тетушку, вы, вероятно, знаете?
– Нет, – покачала головой Роза. – Я только слышала, что ее считали великой отравительницей. Это ведь правда?
Старуха ухмыльнулась и сказала:
– Пройдите для начала в комнату и присядьте. А я уж вам все расскажу. Этот дурачок Рауль ушел, так что никто не станет перебивать нас глупыми вопросами. Проходите.
Она повернулась и, пройдя несколько шагов, отворила высокую дверь на скрипучих петлях. Роза шагнула следом за ней и оказалась в низком, но довольно большом помещении с каменными сводами. Выглядело оно довольно мрачно в слабом свете свечи, которую старуха несла в руке. В двух дальних углах этого подземного убежища были навалены бесформенные груды веток и листьев, служивших, как догадалась Роза, постелями его обитателям. Несколько колченогих стульев с высокими спинками и трехногий резной стол составляли все убранство этого жилища. Они стояли у одной из многочисленных массивных колонн, поддерживавших нависающие своды.
Старуха жестом пригласила гостью к столу, поставила на него свечу и пододвинула один из стульев, приглашая присесть. Затем опустилась на стул с другой стороны стола.
Бросив на Розу пристальный взгляд, Гальконда откашлялась и начала:
– Я попробую вам рассказать все, что я знаю о маркизе Бранвиль, моей тетушке. Я ведь сразу догадалась, что вы пришли за порошком, который она мне оставила. Или я ошибаюсь?
Роза, поколебавшись, пояснила:
– Я слышала, что вы продаете надежное средство, с помощью которого можно помочь отправиться в мир иной тому, кто этого заслуживает.
– Это порошок Бранвиль! – воскликнула старуха. – Из‑за этого сладкого порошка я вынуждена была долгое время провести в темнице и потеряла все свое имущество. Да, я стала нищей, но зато искусство составлять такие яды дается не каждому. Вы получите, моя дорогая, заветный порошок маркизы Бранвиль. Я не спрашиваю, зачем и для кого он вам нужен. Но я хочу рассказать вам, что случилось с моей тетушкой маркизой. Это короткая, но весьма поучительная история.
– Расскажите, – согласилась Роза.
– У господина Обре, высокопоставленного чиновника из древнего и богатого дворянского рода, – начала странная старуха, – были две дочери – моя мать, которая вышла замуж за господина Гальконда, благодаря чему появилась на свет я, и Мария–Маргарита, которую против ее желания насильно выдали замуж за маркиза де Бранвиль. Хотя маркиз по родовитости и богатству был равен моей тетушке и вдобавок служил полковником в королевской гвардии, моя тетушка не любила его. Надо сказать, вполне заслуженно. Он был гулякой и развратником, и до собственной жены ему было мало дела. Она же, красивая и неглупая, довольно быстро утешилась – обожателей у нее было множество. Поговаривали, что она знала тайный способ завлекать и обвораживать самых неприступных мужчин. – Старуха помолчала, словно припоминая былое, и продолжила: – В одном из походов маркиз познакомился и завел дружбу с неким капитаном Сен–Круа, ловким и опасным авантюристом, не знавшим, что такое совесть. Моя тетушка, кстати, тоже не была ею обременена, она была вполне под стать этому самому капитану. И не удивительно, что скоро капитан стал ее любовником. Но хотя об этом сплетничал весь Париж, господина маркиза почему‑то не трогало, что его супруга наставляет ему рога. Надо сказать, что она поначалу затеяла эту интрижку именно для того, чтобы пробудить в собственном супруге внимание к себе и ревность. Однако этого не случилось. Убедившись, что ее желанию не суждено осуществиться, мадам Бранвиль развелась с мужем, рассчитывая спасти хотя бы остатки своего приданого.
– И маркиз не противился этому? – спросила Роза.
– Слушайте дальше! – продолжала старуха. – Тогда было безбожное время… Да и теперь оно не лучше… Так вот. Мой дедушка, господин Обре, хотел положить конец этому затянувшемуся скандалу, порочившему его доброе имя. А тогда, как, впрочем, и теперь, использовались тайные приказы, которые выдавал двор и по которым можно было без всякого суда и следствия заключить кого угодно в казематы Бастилии. Вот мой дедушка и добыл такой приказ об аресте Сен–Круа. Но это оказалось роковой ошибкой. Больше того, это оказалось маслом, подлитым в огонь. Потому что маркиза все‑таки любила этого арестованного пройдоху–капитана, и смертельная ненависть к отцу вспыхнула в ее сердце. Никто и не заподозрил, какая страшная перемена произошла в ней и какие это будет иметь последствия. А проклятый Сен–Круа встретил в Бастилии старого знакомого, такого же авантюриста, как он сам. Это был итальянец по имени Францескари, опытный и искусный составитель самых страшных ядов. Францескари передал капитану многие секреты и рецепты и обучил его главным приемам своего страшного ремесла. И надо сказать, что Сен–Круа показал себя превосходным учеником. И вот когда маркиза нашла случай навестить своего любовника в Бастилии, ему стоило лишь намекнуть, как она с радостью согласилась извести собственного отца.
– Дочь согласилась убить собственного отца?! – словно не веря ушам, переспросила Роза.