Росас - Густав Эмар


Содержание:

  • ГЛАВА I. Пролог драмы 1

  • ГЛАВА II. Una noche toledana 3

  • ГЛАВА III. Где можно читать о таких вещах, о которых не пишут 6

  • ГЛАВА IV. Где доказывается, что дон Кандидо Родригес походит на дона Хуана Мануэля де Росаса 7

  • ГЛАВА V. Начинается буря 9

  • ГЛАВА VI. Где говорится о политике 12

  • ГЛАВА VII. Сеньор временный губернатор 13

  • ГЛАВА VIII. Как дон Кандидо решил эмигрировать и что из этого вышло 16

  • ГЛАВА IX. Где говорится о многих интересных вещах 18

  • ГЛАВА Х. Где Мигель беседует с дочерью Росаса 20

  • ГЛАВА XI. Как с падре Гаэте был кошмар и кто за этим последовало 22

  • ГЛАВА XII. Чем была раньше покинутая вилла и во что она превратилась 24

  • ГЛАВА XIII. Где дон Мигель производит ночной обход вместе с дежурным генералом 26

  • ГЛАВА XIV. Где романист на время уступает место историку 29

  • ГЛАВА XV. Как Росас проводил свое утреннее время в Сантос-Луаресе 29

  • ГЛАВА XVI. Где дон Кандидо Родригес появляется, как всегда 31

  • ГЛАВА XVII. Где Пилад сердится 32

  • ГЛАВА XVIII. В которой положение некоторых лиц все более и более омрачается 35

  • ГЛАВА XIX. Шлюпка 37

  • ГЛАВА XX. Как донья Эрмоса превратила прожорливого волка в кроткого ягненка 38

  • ГЛАВА XXI. Где министр ее британского величества боится скомпрометировать себя 40

  • ГЛАВА XXII. Как генеральный консул Соединенных Штатов понимает свои обязанности 41

  • ГЛАВА XXIII. Где оказалось, что дон Кандидо приходился родственником Китиньо 43

  • ГЛАВА XXIV. Где эта длинная история обещает кончиться, подобно водевилю 45

  • ГЛАВА XXV. Где выступает на сцену, хотя и немножко поздно, новое лицо 46

  • ГЛАВА XXVI. Где описывается развязка дела 47

  • Примечания 49

Густав Эмар
Росас

ГЛАВА I. Пролог драмы

День двадцать седьмого июля 1840 года выдался мрачный и холодный. Теплота и блеск солнечных лучей задерживались массами желтоватых облаков, насыщенных водяными парами и гонимых ветром с головокружительной быстротой. Жители Буэнос-Айреса, дрожа от холода и закутываясь по самые глаза в свои плащи, спрашивали друг друга, уж не вернулась ли опять зима, бывшая весьма суровой и окончившаяся всего несколько недель тому назад.

Около пяти часов вечера в гостиной богатой кинты в Барракасе находились двое - молодой человек и молодая женщина. Женщина, прекрасная и мечтательная, сидя на софе возле камина, слушала молодого человека, который, почти склонившись к ее ногам, переводил ей одну из самых прекрасных страниц "Собора Парижской Богоматери", этого образцового произведения Виктора Гюго.

Временами прелестная мечтательница склонялась вперед, слегка опираясь своей рукой о плечо молодого человека, тогда его щек нежно касались шелковистые пряди ее роскошных волос, а она, застыв в этом грациозном положении, отдавалась своим мыслям, убаюкиваемая мелодичным голосом человека, которого она любила.

Молодой человек и молодая женщина питали друг к другу чистую, святую любовь. Его звали дон Луис Бельграно, ее - донья Эрмоса Сайенс де Салаберри.

Уединение молодых людей вскоре было прервано - послышался стук подъехавшего к дверям кинты экипажа, и минуту спустя в гостиную вошли мадам Барроль и ее дочь, их хорошие знакомые.

Донья Эрмоса и дон Луис еще сквозь жалюзи увидели приехавших, но так как у молодых людей не было тайн от них, то дон Луис просто бросил книгу на подоконник и сел в кресло.

В то же самое время вошел, или лучше сказать, вбежал в гостиную, по своему обыкновению, дон Мигель, кузен Эрмосы, живой, ласковый и веселый юноша. Этот бравый молодой человек, находился ли он в обществе своей кузины или доньи Авроры Барроль, к которой питал глубокую любовь, забывал все свои дневные заботы, не думал более о своих честолюбивых планах и вполне давал волю своему веселому характеру.

- Кофе, кузина, кофе! - вскричал он. - Мы умираем от холода, мы нарочно встали из-за стола, чтобы прийти сюда пить кофе, впрочем, это благое намерение принадлежит мне всецело, и нашим визитом, кузина, ты не обязана ни мадам, ни ее дочери, а лишь одному мне!

- Ты просишь слишком мало за ту услугу, которую оказал мне, - весело отвечала донья Эрмоса, обняв обеих дам, - и поэтому рискуешь не получить просимого!

- Не верьте ни одному его слову, дорогая Эрмоса! Мне одной пришла мысль об этом визите, а этот лентяй сидел бы до завтрашнего утра у камина, - проговорила, смеясь, мадам Барроль француженка чистой крови, парижанка с головы до ног, которая несмотря на свои сорок два года все еще была прелестна.

- Хорошо, допустим, что я говорил не так убедительно, как мадам Барроль; но все же никакая человеческая логика не может из этого вывести заключения, что я должен пить кофе только по пятницам.

- Дорогая Эрмоса, умоляю вас, - проговорила мадам Барроль, - прикажите скорее подать ему кофе, а то он весь вечер только и будет говорить, что об этом противном напитке!

- Да, Эрмоса, дай ему кофе, дай ему все, что он у тебя попросит, мы увидим, по крайней мере, заставит ли это его

немного помолчать; сегодня он положительно несносен! - сказала, повернув слегка голову к Мигелю, донья Аврора, которой дон Луис показывал альбом, недавно выписанный из Франции.

Слуга дона Луиса по приказанию доньи Эрмосы отправился сервировать кофе.

- Какую книгу вы там перелистываете? Она вас интересует, по-видимому? - спросил дон Мигель.

- Лорда Байрона, - сумасшедший ты человек! - отвечал дон Луис, показывая молодой девушке портрет дочери поэта.

- А, Байрон! - проговорил, смеясь Мигель. - Он не пил кофе под предлогом, что это был любимый напиток Наполеона, поэт не ненавидел Наполеона, наоборот, он им восторгался, но был ревнив: слава великого завоевателя беспокоила его, а он не признавал другой славы, кроме своей собственной. Надеюсь, что теперь я говорю разумно?

- Да, впервые за весь вечер! - отвечала донья Аврора.

- Что не всегда случалось с великим поэтом, - если бы он всегда поступал разумно, то, вместо того чтобы только сильно любить свою жену, которая считала его сумасшедшим, он удержал бы ее и не влачил бы того жалкого существования, в котором он находился с тех пор как она его покинула.

- Я этого не понимаю! - сказала донья Аврора.

- Да и никто не понимает! - прибавила донья Эрмоса.

- Я хочу сказать, - отвечал Мигель, что если бы моя жена сочла меня сумасшедшим по той простой причине, что я в упоении поэтическим творчеством бросил свои часы в огонь, и под этим предлогом убежала бы от меня, как это сделала жена Байрона, то я, вместо того чтобы писать ей кучу писем…

- Что бы вы сделали? - живо спросила донья Аврора.

- Я сделал бы то, что испробовал бы всякий добрый испанец в подобном случае… Но прежде скажи мне, Луис, что сделал бы ты?

- Я?!

- Да, ты, если бы любимая тобою жена убежала от тебя.

- У кого же искать лучшего примера, как не у Байрона, - писать ей, пытаться вернуть ее на добрый путь, покинуть который ее заставила минута заблуждения.

- Ба-а! Плохое средство!

- А что же сделал бы ты?

- Я? Я сел бы в экипаж, если б экипажа не было, - на коня, если б не нашлось коня, пошел бы пешком к тому дому, где скрылась беглянка, взял бы ее тихонько за руку, сказав людям, находившимся там: "Дайте дорогу, сеньоры, это моя жена, и я увожу ее с собой".

- Но если бы она отказалась уйти, кабальеро? - спросила донья Аврора.

- Тогда… ясно, что я остался бы возле нее, даже если б хозяева выпроводили меня из своего дома, я бы не вышел оттуда один. Но… где же кофе, сеньоры?

В это время вошел слуга и доложил, что кофе сервирован в смежном кабинете. Все переместились туда, и, когда расселись, разговор возобновился.

- Как жаль, - воскликнула мадам Барроль, - что дон Мигель не был в Константинополе!

- Правда, сеньоры - отвечал, смеясь, молодой человек, - там кофе пьют дюжинами чашек, но я дал себе слово более не путешествовать.

- В особенности, если для путешествия в Константинополь придется плыть в лодке! - сказала значительно донья Эрмоса.

- И, возвращаясь к себе, провести половину ночи в воде по самую шею! - прибавила донья Аврора тоном упрека.

- И рисковать быть принятым каким-нибудь усердным таможенником за контрабандиста! - заключил дон Луис.

- Ого! И ты туда же, мой друг! Правда, что ты самый благоразумный из путешественников, которых я только знаю, и никто лучше тебя не умеет пуститься в дорогу, рискуя столь малым!

- Тогда от рассчитывал на тебя! - живо ответила донья Эрмоса.

- Да, провидение меня тогда надоумило.

- Ты прав, Мигель! - проговорила мадам Барроль.

- Твоя своевременная помощь другу в ту страшную ночь, Мигель, была всегда тайной для нас! - проговорила донья Эрмоса, содрогаясь при воспоминании о затронутом ею событии.

- Ну, я в хорошем настроении и могу тебе все рассказать, дорогая кузина, все было очень просто! - отвечал молодой человек. - Дело было так.

Четвертого мая, в пять часов вечера, я получил от этого кабальеро письмо, в котором он извещал меня, что в ту же ночь покидает Буэнос-Айрес. Он следует моде, - сказал я сам себе. Но в то же время меня охватило предчувствие какого-то несчастья, я отправился к нему - двери заперты. Я посетил с десяток наших общих друзей, - никто не видал его. Наконец в половине десятого я не выдержал и ушел от мадам Барроль, первый раз в своей жизни погрешив против галантности. Я ушел под предлогом… под предлогом… донья Аврора закончит мою фразу. Я пошел прямо к барранкам Ресиденсии, где живет один шотландец, расположенный ко мне, который, кажется, согласился вместе с Росасом увозить людей из Буэнос-Айреса, он - в Монтевидео, а Росас - в кое-какое другое место. Но мой шотландец спал, как убитый, и я не смог его добудиться. Тогда я подумал: все ведь садятся на суда с берега, а поэтому, следуя по берегу, я имею шансы встретиться с Луисом. Рассуждая столь здраво, что мне позавидовал бы и сеньор Гарригос, который слывет самым логичным среди нас человеком, я спустился в барранку и пошел вдоль берега реки.

- Один? - вскричала, бледнея, донья Аврора.

- Ну, если меня прерывают, то я умолкаю! - проговорил молодой человек.

- Нет, нет, продолжайте! - отвечала девушка, стараясь улыбнуться.

- В добрый час! Итак, я направился к Эль-Ретиро. Пройдя таким образом несколько куадр, я уже начал ощущать скуку от окружавшего меня пустынного безмолвия, как вдруг мне послышался звон оружия. Я направился в ту сторону и вскоре узнал голос того, кого я искал. Затем… затем… рассказ кончен, - сказал вдруг дон Мигель, заметив что дамы были страшно бледны.

Дон Луис хотел перевести разговор на другую тему, когда в дверях салона послышался легкий шум. Все обернулись и через стеклянную дверь, отделявшую кабинет от гостиной, увидели вошедших. Это были донья Августина Росас Мансилья и донья Мария-Хосефа Эскурра, стука колес экипажа которых они не слышали: так их заинтересовал рассказ дона Мигеля.

У Дона Луиса не было времени удалиться во внутренние комнаты, что он делал всегда, когда донья Эрмоса принимала своих светских знакомых.

Из присутствующих только молодая вдова не была знакома с доньей Марией-Хосефой Эскурра, но, заметив ее, Эрмоса вдруг почувствовала какую-то тоску на сердце и невольную неприязнь к ней, так что ей стоило большого труда пожать концами пальцев протянутую руку страшной старухи.

Когда донья Августина сказала ей: "Честь имею представить вам сеньору донью Марию-Хосефу Эскурра, родственницу Ресторадора", нервная дрожь охватила молодую женщину и ее глаза инстинктивно стали искать глаза дона Луиса.

- Вы не ожидали меня в такую дурную погоду, не правда ли? - проговорила донья Августина, опускаясь в кресло около камина.

Между тем донья Мария-Хосефа, случайно или нарочно, села против дона Луиса.

Донья Эрмоса не могла представить ей молодого человека, а все остальные лица были знакомы друг с другом.

- Это действительно приятный сюрприз! - отвечала она на слова доньи Августины.

- Мария-Хосефа непременно хотела поехать к кому-нибудь и, зная с каким удовольствием я бываю у вас, сама приказала кучеру везти сюда.

Дон Мигель насторожился, хотя внешне казался совершенно поглощенным созерцанием огня в камине.

- Впрочем, я вижу, - продолжала донья Августина, - что не мы одни вспомнили о вас: вот я вижу мадам Барроль, которая, кажется, уж с год не была у меня, неблагодарная Аврора! А сеньор дон Мигель дель Кампо! Наконец-то я имею удовольствие встретить сеньора Бельграно, которого целый век нигде не видно!

Между тем донья Мария-Хосефа рассматривала молодого человека с головы до ног.

- Это вышло случайно, - ответила молодая вдова, - мои друзья редко приезжают сюда.

- Если я редко имею удовольствие вас видеть, Августина, - сказала мадам Барроль, - то согласитесь, что моя дочь часто бывает у вас.

- Со времени бала я видела ее только два раза.

- Но вы, сеньора, ведете такой прелестный образ жизни, - проговорила донья Мария, обращаясь к донье Эрмосе, - что приходится почти завидовать вашему уединению.

- Я живу очень спокойно, сеньора.

- О, Барракас очаровательное место, в особенности для здоровья, - проговорила старуха и, указывая на дона Луиса, спросила: - Этот кабальеро выздоравливающий, без сомнения?

Донья Эрмоса покраснела.

- Я совершенно здоров, сеньора, - отвечал молодой человек.

- А, извините меня, сеньор, но вы выглядите таким бледным…

- Я всегда такой.

- Тем более, - продолжала она, - что вы не носите девиза, и ваш галстук в столь холодное время едва завязан. Поэтому я предполагала, сеньор, что вы живете в этом доме.

- Однако, сеньора, - поспешил вмешаться в разговор дон Мигель, чтобы избежать ответа со стороны дона Луиса, который мог быть или ложью или слишком откровенным объяснением, - я обращу ваше внимание на то, что шотландцы, живущие в очень холодной стране, ходят наполовину обнажая колени. Все дело в привычке к холоду, вот и все!

- Шотландцы - гринго, а мы живем в Буэнос-Айресе! - возразила донья Мария-Хосефа.

- Но в Буэнос-Айресе зимы страшно суровы! - сказала мадам Барроль.

- Вы поставили у себя камины, дорогая Мария-Хосефа? - спросила донья Аврора, которая, как и все остальные, старалась отвлечь внимание старухи от дона Луиса.

- У меня слишком много дел, дорогая, чтобы заниматься такими мелочами. Когда унитарии причиняют нам столько хлопот, есть ли время думать о своих удобствах?

- Что касается меня, то я не поставлю камина, потому что Мансилья, покинув теплый уголок, может простудиться! - сказала Августина.

- Мансилье в этот момент довольно жарко! - сказала донья Мария-Хосефа.

- Как? Разве сеньор генерал болен? - спросила донья Эрмоса.

- Он никогда не чувствует себя особенно хорошо, но сегодня я не слыхала, чтобы он жаловался на что-нибудь, - отвечала Августина.

- Нет, его жар не от болезни, - сказала старуха, - а от энтузиазма. Разве вы не знаете, что вот уже третий день празднуется отступление нечестивых унитариев? Все федералисты знают об этом.

- Мы как раз говорили об этом, когда вы вошли, - сказал дон Мигель, - это была страшная битва.

- Да, их попотчевали так, как они того заслуживали.

- О, да, я вам скажу!

- И, - прибавил дон Луис, - если бы ночь не была так темна…

- Что вы говорите о ночи, сеньор Бельграно, вскричала старуха, - сражение произошло средь белого дня!

- Это правда, - ответил дон Мигель, - битва была днем, но мой друг хочет сказать, что если бы не наступила такая темная ночь, то ни один из врагов не ускользнул бы.

- А, конечно! А вы присутствовали на торжествах, сеньор Бельграно?

- Мы ходили вместе осматривать разукрашенные улицы и площади! - поспешил ответить дон Мигель, боясь, чтобы дон Луис не проговорился.

- Какие великолепные знамена! - вскричала донья Аврора. - Где их можно столько достать, сеньора?

- Их можно купить, нинья, кроме того, их делают добрые федералистки. Вы украшали свой дом, сеньора?

- Нет, сеньора, он так удален…

- Я не нахожу этого! - возразила донья Мария-Хосефа.

- А театр более не украшен, нинья Мария-Хосефа? Вы были в нем?

- Нет, Аврора, я не ходила в театр, хотя знаю, что там много веселья. А вы, сеньор Бельграно, были там?

- Если так, - сказала Аврора, - то когда я пойду в театр, я захвачу вас. Согласны?

- Не беспокойся из-за меня, нинья, я не пойду в театр, - отвечала с раздражением старуха, понявшая, что ее хотят увести от разговора с доном Луисом.

- Театр - самое лучшее место, где можно наблюдать ликование народа! - заметил дон Мигель.

- Да, - сказала донья Августина, - но его крики мешают слушать музыку.

- Эти крики - самая прекрасная музыка нашего святого дела! - холодно возразил молодой человек.

- Хорошо сказано! - прибавила старуха.

- Аврора, почему бы вам не сыграть немного на фортепьяно?

- Ваша мысль прелестна, Эрмоса! Сядь за фортепьяно, Аврора.

- Хорошо, мама. Что вы желаете послушать, донья Мария-Хосефа?

- Мне все равно.

- Хорошо, подойдите сюда, я пою очень плохо, но чтобы быть вам приятной, постараюсь и спою свой любимый романс El Natalicio del Restaurador, сядьте у фортепьяно.

- Но, дорогая, мне так трудно встать, когда я уже села!

- Хорошо, но все-таки подойдите.

- Какое ты несносное дитя! Однако приходится повиноваться, - отвечала старуха с демонической улыбкой, - простите меня, сеньор Бельграно. Вы видите, что меня заставляют.

С этими словами старуха, как бы ища опоры, положила свою руку на левое бедро дона Луиса и навалилась на него всей тяжестью своего тела как раз на место еще плохо зарубцевавшуюся рану и при том с такой силой, что боль была страшная. Дон Луис, несмотря на все свое мужество, откинулся назад, вскрикнув задыхающимся голосом:

- Ах, сеньора!

И почти потеряв сознание, бледный как труп, застыл без движения в своем кресле.

Дон Мигель с болью в душе отвернулся.

Все присутствовавшие, за исключением доньи Августины, поняли тотчас, что поступок Марии-Хосефы был следствием коварного расчета. Они были возмущены.

Дальше