Реверте Кавалер в желтом колете - Перес-Реверте Артуро Гутьррес 25 стр.


Примечания

1

Здесь и далее стихи, кроме отмеченных особо, - в переводе А. Богдановского. - Прим. ред.

2

Места в зрительном зале, отведенные для женщин и духовенства. - Здесь и далее прим. переводчика.

3

Перевод Н. Ванханен.

4

в испанской комедии "золотого века" действия назывались "днями".

5

В Книге Бытия (19) рассказывается, как жители Содома пытались "познать" двух ангелов, которым оказал приют праведник Лот. В наказание за это город был уничтожен "огнем и серой с неба".

6

Перевод Н. Ванханен.

7

Воин, которого хвалит вождь, - испанец (лат.)

8

Перевод Н. Ванханен

9

Недоразумения (лат.)

10

Десятистишие сатирического содержания с определенной системой рифмовки

11

Пьеса религиозного содержании.

12

Перевод Н. Ванханен.

13

Перевод Н. Ванханен.

14

Перевод Н. Ванханен.

15

Перевод Н. Ванханен.

16

Перевод Н. Ванханен.

17

Лос-Пелигрос (los peligros) - опасности (исп.).

18

Вара - мера длины, равная 835, 9 мм.

19

Перевод М. Квятковской.

20

Прадо (prado) - луг (исп.).

21

Перевод Вл. Резниченко

22

Перевод Н. Ванханен. Как (Какус) - огнедышащий великан, убитый Гераклом. В одном из памфлетов Лютера ростовщик, "который ворует, грабит и пожирает все", уподобляется Каку

23

Мф. 4:9.

24

Блюдо из мяса, сыра, жареной кукурузы, сливочного масла и пряностей.

25

Персонажи эпической поэмы Лудовико Ариосто (1474-1533) "Неистовый Роланд" (1515)

26

Лига - мера длины, равная 5572, 7 м.

27

Перевод Л. Цывьяна.

28

Перевод В. Резниченко.

29

Перевод С. Гончаренко.

30

Перевод К. Корконосенко.

31

За искрой пламя ширится вослед (um.) - строка из "Божественной комедии" Данте (перевод М. Лозинского).

32

Обыгрывается название одного из произведений Сервантеса - "Назидательные новеллы".

33

Строчка П. Кальдерона. Автор допускает анахронизм - эта сарсуэла, ставшая основой для одной из первых испанских опер (композитор Хуан Идальго), была написана лишь в 1660 г.

34

Пьеса Лопе де Веги.

35

Перевод Н. Ванханен.

36

Перевод С. Гончаренко.

37

Перевод В. Резниченко.

Назад