В тропики за животными - Дэвид Эттенборо 12 стр.


Тихо-тихо мы осушили весла, а лодка продолжала медленно приближаться к зарослям. В свете фонарика мы скоро различили блестящую, покрытую щитками голову каймана, лежащего чуть над поверхностью воды мордой к нам. Не сводя луча с глаз ночного чудища, Джек медленно перегнулся через нос ялика и при этом задел ногой консервную банку для вычерпывания воды, валявшуюся на дне лодки. Раздался легкий стук банки и тут же всплеск перед носом ялика. Джек занял прежнее место и обернулся к нам.

- Сдается мне,- сказал он,- эта тварь иметь намерение.

Мы снова взялись за весла, и минут через пять Джек нащупал лучом еще одного каймана. Мы тихо заскользили и были уже от него метрах в десяти, когда Джек погасил фонарик.

- Об этом звере давайте забудем,- сказал он.- Судя по расстоянию между глазами, в нем метра два, не меньше, и я не собираюсь ловить его голыми руками.

Через некоторое время мы наткнулись на третьего каймана. Опять бесшумно скользим по черной глади реки, внимание приковано к островку света и двум красным немигающим точкам посредине.

- Подползите кто-нибудь и держите меня за ноги,- шепчет Джек.

Чарльз осторожно пробирается к Джеку и хватает его за лодыжки. Ялик медленно приближается к ослепленному кайману, и Джек перегибается через борт. Подходим ближе и ближе, и вот уже мне с кормы не видно глаз каймана, скрывшихся за носом надвигающейся на него лодки. Внезапный всплеск и торжествующее "Есть!" Джека. Он бросает фонарик в лодку и перевешивается через борт, ухватив каймана обеими руками.

- Держи меня, бога ради! - бешено кричит он Чарльзу, который теперь уже сидит на его лодыжках, сам перегнувшись через планшир.

Яростные всплески, сопение, и в конце концов довольный Джек вытаскивает из воды каймана длиной почти в полтора метра. Тот хлопает челюстями и отчаянно сопротивляется. Джек держит его правой рукой за загривок и запихивает длинный чешуйчатый хвост зверя себе под мышку. Кайман неистово шипит и устрашающе распахивает челюсти, показывая желтую кожистую пасть.

- Я захватил твою сумку, подумал, что пригодится,- поспешно объясняет мне Джек.- Не передашь ли ее мне?

Сейчас, по-видимому, не время для препирательств. Я беру сумку, раскрываю ее, а Джек осторожно укладывает туда каймана и туго стягивает веревки.

- Ну что ж,- замечает Джек,- будет хоть, что показать мистеру Кингу.

В поисках ламантина мы еще три дня курсировали по Кандже с мистером Кингом и его командой. Мы ставили сети ночью, мы ставили их днем, мы ставили их в дождь и при ярком солнце, в отлив и прилив. Но ни намека, ни признака нашей вожделенной добычи так и не обнаружили, хотя любой из этих приемов, как нас уверяли, должен был гарантировать успех. Между тем наши припасы подходили к концу, и, как это было ни прискорбно, приходилось возвращаться в Нью-Амстердам.

- Ну что ж, дорогой,- сказал мистер Кинг философски, когда мы расплачивались с ним,- я думать, нам просто не повезти.

Мы шли по причалу, когда нас догнал какой-то рыбак-индиец.

- Вы тот люди, кто хотит водяной мама? - спросил он.- Я, значит, поймать один три дня назад.

- И что вы с ней сделали? - спросили мы, приходя в возбуждение.

- Я ее посадил в маленький озеро рядом с городом. Я могу легко поймать, если вы хотеть.

- Мы чрезвычайно и непременно хотим,- убедительно ответил Джек.

- Пошли и выловим ее сейчас же.

Индиец побежал по причалу обратно, погрузил свою сеть на ручную тележку и позвал на помощь еще трех своих приятелей.

Пока наша маленькая процессия продвигалась по многолюдным улицам, я слышал, как слова "водяная мама" возбужденно передавались от одного прохожего к другому, и к тому времени, когда мы, миновав город, вышли на луг с озерцом, по пятам за нами шествовала внушительная волнующаяся толпа.

Озерцо оказалось широким и илистым, но, к счастью, неглубоким. Участники мероприятия рассыпались по берегу, уселись на корточки и молча уставились на воду. Неожиданно кто-то указал на загадочно двигавшийся лист лотоса. Он смялся, согнулся и исчез под водой, а через несколько секунд на этом месте показалась коричневая морда. Она шумно выпустила воздух из больших круглых ноздрей и исчезла.

- Она тут, она тут! - заголосила толпа. Нариан, наш рыбак, привел свои силы в состояние готовности и дал сигнал к действию. Он и три его помощника бросились в воду, растянули длинную сеть и окружили ею небольшой заливчик, в котором только что показался ламантин. Затем они медленно двинулись к берегу по грудь в воде. В это время ламантин снова обнаружил себя, вынырнув за очередной порцией воздуха. Нариан приказал своим людям, державшим сеть за концы, быстрее вылезать на берег, чтобы сеть из прямой линии превратилась в дугу. Обеспокоенный ламантин опять поднялся на поверхность и, перевернувшись, продемонстрировал свой огромный серовато-коричневый бок.

Вздох изумления и восхищения пронесся по толпе.

- Ну и здоровущая тварь! Батюшки мои, да это чудовище!

Помощники Нариана, уже успевшие выскочить на берег, вошли в настоящий раж. К ним на помощь бросились добровольцы из толпы, и все вместе они стали тянуть сеть, как сумасшедшие. Нариан, все еще в воде, вопил, пытаясь перекрыть общий гвалт.

- Перестань тянуть! Не так быстрый!

Но никто не обращал на него ни малейшего внимания.

- Моя сеть! Она сто долларов! - заходился Нариан.- Она порваться, если вы не кончать тянуть!

Но толпа была уже во власти неуемного желания скорее вытащить ламантина на берег. Сеть продолжали тянуть до тех пор, пока опутанный ламантин не оказался на мелководье у самого берега. Действительно, зверь был очень крупным, но разглядеть себя он не дал. Неожиданно изогнувшись, ламантин ударил своим огромным хвостом, обдав всех жидкой грязью. Сеть лопнула, и ламантин исчез. Вне себя от гнева Нариан выскочил на берег и, захлебываясь от ярости, стал требовать возмещения убытков у каждого, кто стоял поблизости. В этой суматохе и общем гаме едва ли было уместно выступать с предложением пригласить мистера Кинга, чтобы попросить его пощипать веревки и утихомирить нашу чрезмерно возбужденную голубушку, когда ее поймают в следующий раз. Темпераментный спор не затихал, и все, казалось, позабыли о ламантине, кроме Джека, который бродил вдоль берега, следя за передвижениями зверя по колебаниям воды. Наконец шум на берегу поутих. Джек позвал Нариана, чтобы показать ему место, где он в последний раз видел ламантина. Нариан подошел, громко ворча и держа в руке длинную веревку.

- Этот полоумный народ,- сказал он презрительно,- они порвал мой сеть, а он сто доллар стоит. Теперь я один пойти в воду, я вязать веревка ей на хвост, и она никак не улизнуть.

Он снова прыгнул в озеро и стал бродить из стороны в сторону, пытаясь нащупать ламантина ногами. В конце концов он нашел его. Зверь лежал на дне, и Нариан, держа веревку, стал наклоняться, пока не коснулся воды подбородком. Оставаясь в таком положении, он несколько минут возился в воде. Затем он выпрямился и стал что-то говорить, но в этот момент веревка резко дернулась, и Нариан плюхнулся лицом в воду. Барахтаясь, он встал на ноги, выплюнул мутную илистую воду и со счастливым видом взмахнул концом веревки.

- Все-таки я ее взять,- возвестил он.

Ламантин, без сопротивления позволивший обвязать себя за хвост, теперь осознал опасность. Он всплыл на поверхность и, взметая тучи брызг, попытался освободиться. На этот раз Нариан был начеку и умело направлял пленника к берегу. Присмиревшие помощники Нариана в очередной раз опутали ламантина сетью, и руководитель операции выбрался на берег, по-прежнему не выпуская веревку из рук. Помощники взялись за сеть и под строгим присмотром Нариана, командовавшего их действиями, медленно вытащили сирену за хвост на берег.

На земле она выглядела не такой уж красоткой. Голова напоминала какой-то тупой пень, украшенный могучими, но редкими усами, торчащими из огромной бульбообразной верхней губы. Крошечные глазки были глубоко запрятаны в складки мясистых щек, и заметить их можно было только благодаря тому, что они слегка гноились. Сирена фактически не имела ничего, кроме выдающихся ноздрей, что могло бы придать ее морде хоть какое-нибудь выражение. Длина ее от носа до конца внушительного лопатообразного хвоста превышала два метра. Передние конечности представляли собой ласты, а задних не было вовсе. Как в этом теле держались кости, оставалось загадкой. Сейчас, лишенная поддержки воды, сирена являла собой громоздкую тушу, весьма похожую на мешок с сырым песком.

Сирена никак не реагировала на проявления нашего исследовательского любопытства, позволяя переворачивать себя и ни малейшим движением не выражая протеста. Она неподвижно лежала на спине, раскинув ласты в стороны, и я даже стал опасаться, уж не повредили ли мы ее во время поимки. Я спросил об этом Нариана. Он рассмеялся.

- Эта штука не может помирать,- ответил он и брызнул на сирену водой. Та изогнула тело, ударила хвостом о землю и снова замерла.

Проблему перевозки сирены в Джорджтаун решил городской муниципалитет Нью-Амстердама, выделивший нам свой водовозный грузовик. Мы обвязали канатами хвост сирены и пропустили их под ластами. Нариан и три его помощника подняли добычу и, шатаясь, понесли ее через луг к тому месту, где стоял грузовик.

Ласты сирены беспомощно свисали между канатами, с огромных усов капала слюна, и весь ее облик вряд ли можно было назвать привлекательным.

- Если когда-то какой-то моряк назвал эту красотку сиреной,- сказал Чарльз,- бьюсь об заклад, он очень долго не ступал на землю.

Глава 9. Возвращение

Наша экспедиция подошла к концу. Джеку с Тимом предстояло везти животных в Лондон морем, а мы с Чарльзом должны были вылетать без промедления, чтобы сразу же начать работу над фильмом. Перед нашим отлетом Джек вручил мне большую квадратную коробку.

- Тут, внутри,- сказал он,- немножко славных пауков и скорпионов да одна-две змеи. Все они сидят в запечатанных консервных банках с крохотными дырочками для воздуха, так что удрать им нет никакой возможности. Но ты их все-таки проверяй и возьми с собой в кабину, чтобы не простудились. И кроме того, не захватишь ли и эту маленькую носушку? - добавил он, передавая мне восхитительное пушистое создание с блестящими карими глазами, длинным хвостом с кольчатым рисунком и острой любопытной мордочкой.- Она еще пьет молоко, поэтому тебе придется кормить ее в дороге из бутылки каждые три-четыре часа.

Мы с Чарльзом забрались в самолет с коробкой и носухой, устроившейся в маленькой дорожной корзинке. Носушка вызывала всеобщий интерес, и, когда самолет пролетал над островами Карибского моря, к нам подошла одна леди погладить ее. Она спросила, что это за зверек и как он к нам попал. В конце концов, нам пришлось объяснить, что мы возвращаемся из экспедиции за животными. Она взглянула на коробку у моих ног.

- А здесь, надо полагать,- сказала она с улыбкой,- полным-полно змей и всяких других ползучих тварей.

- По правде говоря,- ответил я замогильным голосом,- так оно и есть.- И мы втроем от души посмеялись над таким нелепым предположением.

Первую часть путешествия носуха вела себя очень хорошо, но, когда мы повернули на север и взяли курс на Европу, она отказалась от молока. Боясь, как бы она не простудилась, я засунул ее за пазуху, где она зарылась мне под мышку и мирно заснула. Я попытался уговорить ее поесть в Лиссабоне, потом в Цюрихе, но она по-прежнему отказывалась. Мы и нагревали молоко, и соблазняли зверюшку давлеными бананами, и подносили ей сливки на блюдечке, но все было напрасно. В час ночи мы прибыли в Амстердам. Самолет на Лондон улетал в шесть. Мы с Чарльзом расположились на длинных кожаных диванах в фойе аэропорта. Наша носушка не ела уже тридцать шесть часов, и мы были сильно обеспокоены. Мы перебирали в памяти все, что читали о носухах, пытаясь припомнить их любимое лакомство, но на ум приходили только те строчки из книг по естествознанию, где говорилось, что носухи "всеядны".

Тут Чарльза осенило.

- А что, если попробовать дать ей червей? - сказал он.- Вдруг соблазнится, если мы найдем хороших и они будут шевелиться.

Я согласился, но мы оба не представляли, где можно достать червей в Амстердаме в четыре часа утра. Затем мы вспомнили, что голландцы, гордясь своими цветами, разбили вокруг летного поля прекрасные клумбы тюльпанов, которые были сейчас в полном цвету. Оставив Чарльза с носухой, я вышел на поле, освещенное прожекторами, и незаметно забрался на клумбу. Служители аэропорта проходили в двух шагах от меня, когда я ковырял пальцами в мягкой земле, но никто из них не обратил на меня никакого внимания. Пять минут спустя я уже был счастливым обладателем дюжины розовых извивающихся червей, которых я с триумфом принес в фойе. К нашей радости, маленькая носуха набросилась на червей с жадностью. Съев их всех, она облизнулась и совершенно явно попросила добавки. Мы еще четырежды наведывались на клумбы, прежде чем носуха насытилась. Шесть часов спустя мы передали ее Лондонскому зоопарку.

А тем временем в Джорджтауне предстояло еще многое сделать, прежде чем отправить животных через океан. Последние недели нашего путешествия были омрачены ухудшением здоровья Джека. Постепенно становилось очевидным, что он серьезно болен, и через несколько дней после нашего отлета врачи в Джорджтауне посоветовали ему по возможности скорее отправиться домой, чтобы показаться специалисту в Лондоне. На смену Джеку в Джорджтаун вылетел Джон Йеланд, куратор Орнитологического отдела Лондонского зоопарка. Он должен был помочь Тиму Вайнеллу переправить животных по морю в Лондон.

Это была хлопотная и сложная задача. Чтобы обеспечить ламантину комфортабельное путешествие, Джон и Тим устроили на одной из палуб корабля плавательный бассейн из специальной брезентовой ткани. Для удовлетворения здорового аппетита своих подопечных они доставили на борт запас провианта, содержавший три тысячи фунтов салата, сто фунтов капусты, четыреста фунтов бананов, сто шестьдесят фунтов свежей травы и сорок восемь ананасов. А чтобы животные девятнадцать дней ехали в чистоте и сытости, Тиму и Джону приходилось трудиться не покладая рук с рассвета до вечерних сумерек.

Прошло несколько недель, прежде чем я смог прийти в Зоопарк навестить наших животных. Ламантин лениво плавал в кристально чистом бассейне, сооруженном специально для него в Аквариуме. Он стал теперь таким ручным, что, когда я наклонился и поболтал в воде капустным листом, он подплыл к борту и взял его из моих рук. Птенец амазона, которого нам дали на Кукуй, был теперь в полном пере, и его трудно было узнать. Но я был уверен, что меня он не забыл: когда я заговорил с ним, он стал дергать головой вверх и вниз, точно так, как он делал это месяц назад, когда я кормил его изо рта жеваной кассавой. Колибри выглядели великолепно, мелькая и зависая среди тропических растений в специально обогреваемом помещении. Перси, дикобраза, я застал спящим. Он свернулся, выбрав укромное местечко на одной из ветвей, все с тем же кислым выражением на физиономии.

Когда я пришел к капибарам, они как раз готовились к переезду в обширный загон в Уипснейде, загородном поместье Зоопарка. Обе подружки свистели, хихикали и сосали мои пальцы с таким же задором и воодушевлением, как и на Бариме. Муравьеды процветали на диете из мясного фарша и молока, а в Отделе насекомых я обнаружил, что паук, пойманный в Аракаке, разродился через несколько дней по прибытии в Европу не одной сотней крошечных детишек, которые теперь стремительно подрастали.

Не сразу нашел я Худини, существо, которое лично мне доставило больше хлопот, чем любое другое. Когда я наконец его увидел, он, громко чавкая, жрал помои. Я перегнулся через загородку загона и несколько раз позвал его. Но Худини, что называется, не видел меня в упор.

Часть 2. В поисках дракона

Глава 1. В Индонезию

Обычно считают, и совершенно справедливо, что предприятию, достойному называться экспедицией, предшествует кропотливая многомесячная подготовка. Надо составить программу и получить всевозможные разрешения, обрасти списками, запастись визами и картами, упаковать и снабдить этикетками необъятные груды снаряжения, позаботиться обо всех видах транспорта - от грузового судна до вереницы босоногих носильщиков. Подготовка нашего путешествия в Индонезию совершенно не укладывалась в эту классическую схему, и, сказать по правде, когда мы с Чарльзом Лейгусом поднимались по трапу самолета, чтобы перенестись из Лондона в Джакарту, я испытывал некоторое беспокойство.

Ни Чарльз, ни я прежде не бывали в Юго-Восточной Азии, малайским языком не владели и никого в Индонезии не знали. К тому же за несколько недель до отъезда мы решили не везти с собой слишком много продуктов, полагая, что там, где большой экспедиции грозят продовольственные затруднения, два человека как-нибудь раздобудут себе пропитание. По той же причине мы не стали заранее беспокоиться о том, где и как нам придется ночевать в течение следующих четырех месяцев. Но в индонезийском посольстве в Лондоне мы все же побывали. Нас приняли чрезвычайно учтиво и пообещали отправить индонезийским властям письма с извещением о нашей экспедиции и просьбой о содействии. Но когда мы зашли в посольство накануне отъезда, то узнали, что письма еще не отправлены. Один из чиновников проявил находчивость и предложил исправить положение чрезвычайно простым способом: мы возьмем письма с собой и сами отправим их по прибытии в Индонезию.

Индонезия, можно сказать, нанизана на экватор. Она распростерлась на три тысячи миль от Суматры до середины Новой Гвинеи. Индонезия - это Ява, Бали, Сулавеси, большая часть Калимантана и тысячи разбросанных между ними мелких островков. От восточных границ страны до западных так же далеко, как от Тихоокеанского побережья Соединенных Штатов Америки до Атлантического. Мы собирались попутешествовать по островам, снимая не только животных, но и людей, их повседневную жизнь. Нашей конечной целью был один островок, совсем небольшой, всего двадцать две мили в длину и двенадцать в ширину, он находился почти в центре архипелага и назывался Комодо. Там мы надеялись разыскать одно из самых поразительных существ, живущих ныне на Земле,- крупнейшую в мире ящерицу.

Многие годы о загадочной рептилии ходили полные благоговейного ужаса слухи. Говорили, что у этого драконоподобного существа огромные когти, страшные зубы, покрытое броней туловище и огнедышащая пасть. Слухи питались рассказами местных рыбаков и ловцов жемчуга, которые отваживались плавать среди опасных рифов, окружавших труднодоступный и необитаемый в ту пору островок.

В 1910 году один офицер голландской колониальной пехоты предпринял экспедицию на Комодо. Он убедился, что рассказы о драконах соответствуют действительности. В качестве доказательства он привез на Яву шкуры двух застреленных им гигантских ящериц и подарил их голландскому зоологу Оуэнсу. Оуэне первым описал это необыкновенное животное, назвав его комодским вараном. У широкой публики варан получил название "дракон острова Комодо".

Назад Дальше