Потерянная империя - Клайв Касслер 3 стр.


ГЛАВА 3

Занзибар

Немного вздремнув после разговора с Сельмой, Фарго приняли душ, переоделись и, оседлав мотороллеры, помчались вдоль океана к Каменному городу, в свой любимый прибрежный ресторан танзанийской кухни "Экунду кифару" (что на языке суахили означает "красный носорог". Ресторан располагался между зданием таможенного поста и Большим деревом, огромной старой смоковницей, под которой ежедневно толпились мастера-лодочники и чартерные капитаны, предлагающие прогулки к островам Призон или Баве.

Для Сэма и Реми Занзибар (или Унгуджа на языке суахили) олицетворял Старый Свет, Африку. Многие века островом правили военачальники и султаны, работорговцы и пираты; торговые компании размещали тут штаб-квартиры; тысячами стекались сюда европейские миссионеры, исследователи, охотники. Именно с Занзибара сэр Ричард Бёртон и Джон Хэннинг Спик отправились разыскивать истоки Нила. И знаменитые поиски упрямого Дэвида Ливингстона Генри Мортон Стэнли начал с лабиринта улочек Каменного города. А воды вокруг острова, как считается, бороздил на своем корабле капитан Уильям Кидд: то пиратствовал, то гонял пиратов.

Каждый переулок, каждый дворик Каменного города имел историю, каждая постройка хранила будоражащую воображение тайну, так что всякий раз Фарго покидали остров с новой порцией восхитительных впечатлений.

Когда они въехали на парковку, солнце уже стремительно клонилось к закату, рассыпая по волнам золотисто-красные блики. В воздухе стоял запах запеченных на гриле устриц.

- Мистер Фарго, миссис Фарго! С возвращением! - поприветствовал их парковщик и знаком велел двум служащим в белой униформе отогнать мотороллеры.

- Добрый вечер, Абаси.

Танзаниец пожал Сэму руку, потом тепло обнял Реми.

С неизменно улыбчивым Абаси Сибале они подружились шесть лет назад, когда впервые приехали на Занзибар, и теперь каждый раз, отдыхая на острове, по меньшей мере однажды ужинали в кругу его семьи.

- Как дети, как Фараджа? - поинтересовался Сэм.

- Спасибо, живы-здоровы. Заглянете поужинать?

- Непременно, - улыбнулась Реми.

- Думаю, вас уже ждут, - сказал Абаси.

В дверях ресторана стоял другой старый знакомец Фарго, метрдотель Элиму.

- Добро пожаловать, добро пожаловать! Вот ваш любимый столик с видом на гавань.

- Спасибо, - поблагодарил Сэм.

Элиму проводил их к угловому столику, озаренному красным светом фонаря. Сквозь распахнутые по обе стороны от стола окна виднелось море. Внизу, в Каменном городе, начали загораться огни.

- Вино? - спросил Элиму. - Принести меню?

- У вас еще есть то самое, "пино-нуар"… "шамони"?

- Разумеется. Есть девяносто восьмого года, есть двухтысячного.

Сэм вопросительно глянул на жену.

- Вино девяносто восьмого… ммм… незабываемо, - промурлыкала Реми.

- Желание дамы - закон, Элиму.

- Хорошо, сэр.

Метрдотель мгновенно удалился.

- Как чудесно… - вздохнула Реми, устремив взгляд на океан.

- Не могу не согласиться.

Обернувшись к мужу, она с улыбкой сжала его руку:

- Ты немножко обгорел.

Обгорел Сэм Фарго весьма странным образом - порозовели только переносица и кончики ушей. Впрочем, завтра обожженные места наверняка приобретут бронзовый оттенок.

- Потом будет чесаться.

- Да уже чешется.

- Ну и?.. - спросила жена, доставая ромбовидную монетку. - Есть какие-нибудь предположения?

Монетку удалось частично отчистить: сперва она "промариновалась" в десятипроцентном растворе азотной кислоты, затем полежала в изготовленном по секретной формуле Сэма растворе белого уксуса, соли и дистиллированной воды; довершила процедуру мягкая щетинка зубной щетки. Между оставшихся пятен налета виднелся женский профиль и два слова: "Мари" и "Реюньон". Новые сведения о монетке Фарго перед уходом передали по телефону Сельме.

- Ни одного, - ответил Сэм. - Форма только странная.

- Может, негосударственной чеканки?

- Возможно. А качество отличное. Ровные края, хорошая обработка, приличный вес…

Рядом со столиком снова появился Элиму. Метрдотель декантировал вино, налил Сэму и Реми немного попробовать, а затем, после их одобрительного кивка, наполнил бокалы как положено.

В пряном южноафриканском красном вине "пино-нуар" чувствовались нотки гвоздики, корицы, муската и… что еще - Сэм не мог определить.

Реми сделала второй глоток.

- Цикорий, - подсказала она.

Зазвонил мобильник. Глянув на экран, Фарго беззвучно проартикулировал: "Сельма" - и принял вызов.

- А, Сельма, добрый вечер.

Жена подалась вперед, чтобы лучше слышать разговор.

- У меня, между прочим, утро. Только что подошли Пит и Венди, штудируют танзанийское законодательство.

- Отлично!

- А вы сейчас… попробую угадать… созерцаете закат из окон "Экунду кифару"!

- Ага, мы такие. Рабы привычки, - улыбнулась Реми.

- Есть новости? - спросил Сэм.

- Ну да, монета… - Вондраш откашлялась. - Поздравляю, вы загадали себе очередную загадку.

- Минуточку, - прервал ее Фарго, заметив приближающегося официанта.

Приняв заказ - самакаи ва кусонга, вали (рыбные крокеты, рис, хлеб чапати) и н’дизи но кастад (банановый крем по-занзибарски) на десерт, - танзаниец ушел. Сэм возобновил разговор с Сельмой:

- Продолжай! Я весь внимание.

- Монета отчеканена примерно в начале девяностых годов семнадцатого века. Всего было изготовлено пятьдесят штук, но их никогда не пускали в обращение. Собственно, эти деньги - символ любви, по-другому не скажешь. Имя "Мари" - часть названия французской общины Сент-Мари, обосновавшейся на северном побережье острова Реюньон.

- Никогда о таком не слыхала, - заметила Реми.

- Ничего удивительного. Он ведь крошечный! Расположен в четырехстах милях к востоку от Мадагаскара.

- А кто эта женщина? - поинтересовался Сэм.

- Аделиза Молинье. Ее супруг, Демонт Молинье, возглавлял общину с тысяча шестьсот восемьдесят пятого по тысяча семьсот первый год. По слухам, к десятой годовщине свадьбы он расплавил личные запасы золота и выковал монеты с профилем жены.

- Вот это подарок! - восхитилась Реми.

- Число монет символизировало годы. Именно столько лет Демонт надеялся прожить с Аделизой. До самой смерти. Его мечта почти осуществилась. Оба умерли в течение одного года, незадолго до сороковой годовщины супружеской жизни.

- Как же монетка добралась до Занзибара? - удивился Сэм.

- А вот тут начинается путаница. Где правда, где вымысел, ничего неясно, - ответила Сельма. - Вы, наверное, слышали о Джордже Буте?

- Об английском пирате?

- О нем самом. Большую часть времени он разбойничал в Индийском океане и Красном море. Начинал на "Пеликане" канониром примерно в тысяча шестьсот девяносто шестом году, затем перешел на "Дельфин". В тысяча шестьсот девяносто девятом британская военная эскадра настигла его корабль у острова Реюньон. Часть команды сдалась, остальные, включая Бута, сбежали на Мадагаскар, где вскоре объединились с другим капитаном-пиратом Джоном Боуэном. Совместными силами они взяли штурмом перевозившее рабов пятидесятипушечное судно водоизмещением четыреста пятьдесят тонн под названием "Спикер". Бут стал капитаном корабля и в тысяча семисотом году привел его к берегам Занзибара, чтобы запастись провиантом. На острове высадившихся пиратов атаковали арабы. Бут погиб. Уцелевший Боуэн ретировался со "Спикером" в мадагаскарские воды, а спустя несколько лет умер на Маврикии.

- Говоришь, "Дельфина" настигли у Реюньона? - уточнил Сэм. - Насколько далеко от французской общины?

- В нескольких милях от берега, - ответила Сельма. - Якобы Бут и его команда как раз совершили набег на Сент-Мари.

- И улизнули с монетами Аделизы, - добавила Реми.

- Так гласит легенда. Впрочем, говорят, Демонт Молинье направил французскому королю Людовику Четырнадцатому официальное письмо с жалобой, в котором написал то же самое.

- Что ж, давайте это выясним! - сказал Сэм. - Итак, беглецы с "Дельфина" под предводительством Бута увозят монеты Аделизы, встречаются с Боуэном, захватывают новое судно "Спикер" и отправляются на Занзибар, где… что? Прячут добычу на острове Чумбе? Сбрасывают на мелководье, надеясь вернуться за награбленным добром позже?

- А если "Спикер" так никуда и не уплыл? - задумчиво проговорила Реми. - Вдруг это пустые россказни? Может быть, корабль затонул в проливе?

- Хоть так, хоть эдак, все одно, - отозвалась Сельма. - В любом случае монетка ваша из партии, отчеканенной для Аделизы.

- Интересно, - задумался Сэм, - а колокол, часом, не со "Спикера"?

ГЛАВА 4

Занзибар

Шторм, обрушившийся на остров ранним утром, к рассвету стих, наполнив воздух бодрящей прохладой и разбросав вокруг бунгало влажные, блестящие от дождя листья. Сэм и Реми завтракали на задней веранде с видом на пляж: фрукты, хлеб, сыр, две чашки крепкого черного кофе - как обычно. В кронах деревьев время от времени пронзительно вскрикивали невидимые птицы.

Неожиданно по ножке стула на колени к Реми взбежал маленький геккон, шмыгнул на стол и, скользнув между тарелок, спустился по стулу Сэма на землю.

- Наверное, ошибся адресом, - сказал Фарго.

- Любят меня пресмыкающиеся, - улыбнулась Реми.

Выпив еще по чашке кофе, они убрали со стола тарелки, сложили рюкзаки и отправились на пляж к пришвартованному катеру. Сэм перекинул рюкзаки через перила, затем помог подняться жене.

- Якорь! - напомнила она.

- Сейчас.

Он передал Реми выкорчеванный из песка якорь-бур. Жена исчезла, слышалось только мягкое шлепанье ног по палубе. Спустя миг заурчавшие двигатели, прочихавшись, перешли на холостой ход.

- Малый назад!

- Есть малый назад! - отозвалась Реми.

Заплескалась вспененная гребным винтом вода. Ступни Сэма утонули во влажном песке. Фарго, присев, с силой толкнул катер. Судно подалось назад, немного… еще немного… и наконец свободно закачалось на волнах. Он ухватился за нижнюю перекладину, закинул пятку за планшир и, подтянувшись, взобрался на борт.

- Остров Чумбе?! - крикнула Реми в открытый иллюминатор рулевой рубки.

- Остров Чумбе, - подтвердил муж. - Разберемся с нашей загадкой.

В нескольких милях к северо-западу от острова Призон - Сэм как раз разбирал на палубе вещи - зазвонил спутниковый телефон. Сельма.

- Есть хорошие новости, есть не очень, - с ходу объявила она.

- Давай хорошие.

- По нормативным документам танзанийского Министерства природных ресурсов колокол лежит за пределами заповедника. Там нет кораллового рифа - защищать нечего.

- А те, что не очень?

- Закон относительно морских трофеев по-прежнему в силе. Запрещены "механизированные раскопки". Это переходная зона. Однако теннисными ракетками колокол, похоже, не откопать. Пит и Венди аккуратно выясняют, как можно получить разрешение на проведение работ.

Неизменные ассистенты Сельмы Пит Джеффкот и Венди Корден - молодые белокурые калифорнийцы, без ума влюбленные друг в друга, - помогали им во всех расследованиях. Пит недавно окончил археологический, Венди получила диплом социолога.

- Превосходно, - отозвался Сэм. - Держи нас в курсе.

В начале пути Фарго задержались у причала Каменного города - дозаправились, запаслись провизией, - а затем часа полтора неспешно курсировали у берегов Занзибара, лавируя среди мелких островков, пока на GPS-навигаторе не высветились координаты отмели с затонувшим колоколом. Сэм прошел на нос и бросил якорь. Погода стояла безветренная, над головой синело чистое, без единого облачка, небо. Занзибар лежал ниже экватора, так что июль тут считался скорее зимним месяцем, чем летним - выше восьмидесяти с небольшим градусов по Фаренгейту температура не поднималась. Отличный денек для дайвинга! Сэм поднял дайверский флаг - красное полотнище, пересеченное белой полосой, - и вернулся к Реми на корму.

- Акваланг или обойдемся трубкой? - спросила жена.

- Начнем с трубки. - Колокол лежал на глубине всего в десять футов. - Осмотримся хорошенько, тогда и сменим тактику.

Вода у берегов Занзибара, как обычно, поражала своей прозрачностью; варьировались лишь оттенки цвета - от бирюзового до темно-синего. Сэм кувыркнулся через планшир, за ним последовала Реми. На несколько секунд они неподвижно замерли на поверхности, выжидая, пока рассеются пузырьки воздуха и пена, а затем резким толчком рванулись к белому песчаному дну. Свернув вправо, Фарго добрались до края отмели и вновь спикировали вниз. Уперевшись коленями в дно, для зацепки они воткнули в песок ножи.

Впереди колыхалась плотная серо-коричневая завеса, граница Прощальной зоны: ночной шторм не только прибавил течению мощности, но и взбаламутил донный мусор. С одной стороны, это было хорошо - не нагрянут акулы. С другой, плохо - течение уже от отмели тянуло в пролив.

Сэм, постучав по своей трубке, указал пальцем вверх, Реми кивнула, и оба вынырнули на поверхность.

- Почувствовала?

- Ага! Точно невидимая рука пыталась нас ухватить.

- Держись ближе к отмели.

- Слушаюсь!

Фарго снова нырнули. Сэм сверился с GPS-навигатором, определил их местонахождение и, указав на юг, дал жене знак: тридцать футов. Поднявшись на поверхность, они двинулись гуськом к намеченному месту. Сэм плыл впереди, одним глазом посматривая на дисплей GPS-навигатора, другим следя за собственным курсом. Наконец он остановился и указал пальцем вниз.

Там, где прежде торчал бок колокола, теперь темнела небольшая впадина. Фарго с тревогой огляделись по сторонам. В десяти футах от себя Реми вдруг обнаружила на дне округлую лунку, соединенную с другой лункой кривой, точно след змеи, полосой. От второй лунки тоже тянулся след - он-то и привел их к темному холмику. К колоколу.

Долго гадать, что произошло, не пришлось: за ночь отмель размыли штормовые волны. Медленно, но верно море выгребало из-под колокола песок, пока тот не сверзился с насиженного места. Потоки воды прокатили его еще дальше, а там уж до окончания бури свою работу делали физика и время.

Сэм и Реми, переглянувшись, обрадованно кивнули друг другу. Одолеть препоны танзанийского закона помогла мать-природа!

Не успели они проплыть и половину пути к заветному трофею, как Сэм жестом велел жене остановиться. Впрочем, Реми указания не требовались - она увидела то же, что и он.

Колокол застыл на краю обрыва: талия, поясок и корона зарылись в песок, а звуковое кольцо и устье смотрели в пропасть.

Они вынырнули на поверхность отдышаться.

- Колокол слишком велик, - вдруг сказала Реми.

- Слишком - для чего? Чтобы его сдвинуть?

- Нет, для "Спикера".

Сэм задумался.

- А ведь ты права. Я что-то не обратил внимания.

Водоизмещение "Спикера", как значилось в документах, составляло четыреста пятьдесят тонн. По нормам той эпохи колокол такого судна весил бы не больше шестидесяти фунтов, а их находка весила явно больше.

- Все страньше и страньше… - заметил Сэм. - Давай на катер. Надо разработать план.

Уже на подходе к "Андреялю" Фарго услышали сзади нарастающий рокот дизельных двигателей. Уцепившись за трап, они обернулись - в ста ярдах от них мчался катер береговой охраны. Они торопливо взобрались на борт и скинули оборудование.

- Улыбаемся и машем, - пробормотал Сэм.

- Нам грозят неприятности? - изобразив улыбку, прошептала жена.

- Не знаю. Сейчас выясним, - отозвался он, не переставая дружески махать танзанийцам.

- Я слышала, танзанийские тюрьмы - не слишком приятное место.

- Любая тюрьма - не слишком приятное место. Все в мире относительно.

В тридцати футах от Фарго катер береговой охраны - усовершенствованное китайское сторожевое судно шестидесятых годов типа "Юйлинь" - изменил курс и встал параллельно "Андреялю" борт к борту. Им и прежде доводилось видеть тут такие суда, поэтому интересующийся кораблями Сэм успел выяснить все его технические характеристики: сорок футов в длину, водоизмещение десять тонн, силовая установка трехвальная, два дизеля мощностью в шестьсот лошадиных сил, две спаренные палубные орудийные установки калибром 12,7 миллиметра на носу и на корме.

На кормовой части палубы и полубаке стояли две пары вооруженных автоматами матросов в камуфляжной форме. Из рубки показался высокий чернокожий мужчина в белом - явно капитан.

- Ахой! - крикнул танзаниец, подойдя к перилам.

В отличие от остальных береговых стражей, с которыми прежде доводилось иметь дело Сэму и Реми, этот был хмур, неулыбчив и, похоже, недружелюбен.

- Ахой, - ответил Сэм.

- Обычная проверка. Сейчас подойдем к вашему борту.

- Пожалуйста.

Двигатели громко заурчали и вновь перешли на холостой ход, едва "юйлинь" приблизился к судну Фарго на расстояние в десять футов. Покачиваясь на волнах, патрульный катер медленно подплыл к борту "Андреяля". Для амортизации матросы перекинули через борт автопокрышки и, взявшись за перила, стянули борта. По-кошачьи мягко капитан перепрыгнул на палубу к Сэму и Реми.

- Вижу, у вас дайверский флаг, - сказал он.

- Мы занимаемся снорклингом, - ответил Сэм.

- Катер ваш?

- Нет, взяли напрокат.

- Документы.

- На судно?

- И дайверские сертификаты.

- Сейчас принесу, - сказала Реми и торопливо спустилась в каюту.

- Цель путешествия?

- На Занзибар или непосредственно в это место?

- Обе, сэр.

- Обычный отдых. А место просто понравилось. Мы здесь вчера ныряли.

Тут подоспела с документами Реми. Внимательно прочитав договор аренды и дайверские сертификаты, танзаниец перевел взгляд на лица супругов.

- Сэм и Реми Фарго?

Сэм кивнул.

- Кладоискатели…

- Можно и так сказать, - развела руками Реми.

- Ищете клад на Занзибаре?

Фарго улыбнулся.

- Нет, мы приехали не за этим. Но… посматриваем по сторонам.

Он поднял взгляд над плечом капитана и вдруг заметил темный силуэт, вырисовывающийся за тонированным иллюминатором рубки "Юйлиня", - неизвестный как будто наблюдал за происходящим.

- Так высмотрели что-нибудь?

- Монетку.

- Вам известны законы Танзании относительно подобных находок?

Реми кивнула:

- Разумеется.

С "Юйлиня" донесся легкий стук по стеклу.

Капитан оглянулся.

- Секундочку. - Вновь перепрыгнув на свой катер, он вошел в рубку, а спустя минуту вернулся к Фарго. - Опишите-ка монету.

- Круглая, медная, - уверенно начала Реми, - размером примерно с пятьдесят шиллингов. Вся в наростах. Ничего не разобрать.

- Монета сейчас у вас?

- Нет, - ответил Сэм.

- А затонувшие суда, определенные клады вы, значит, не ищете?

- Совершенно верно.

- Где вы остановились на Занзибаре?

Врать смысла не было. Информацию наверняка проверят и перепроверят.

- Бунгало на Кендва-Бич.

Капитан отдал бумаги, козырнул.

- Всего хорошего!

Назад Дальше