- Мы в Америке, - продолжал Валентин, - в стране золота, на этой земле, где с умом и мужеством человек нашего возраста может в несколько лет приобрести огромное состояние…
- Ты знаешь, друг мой… - заметил Луи.
- Как нельзя лучше! - перебил Валентин. - Ты влюблен, ты ищешь ту, которую любишь; это решено; но это нисколько не может помешать нашим планам… напротив!
- Как это?
- Очень просто: ты понимаешь, не правда ли, что донна Розарио… кажется, так зовут эту девушку?
- Да.
- Очень хорошо! Ты понимаешь, говорю я, что она богата?
- Это не подлежит никакому сомнению.
- Да. Но пойми хорошенько: она не так богата, как бывают богаты у нас, то есть имеют какие-нибудь пятьдесят тысяч ежегодного дохода… безделицу!.. Нет, она богата так, как богаты здесь… то есть имеет десять или двадцать миллионов!
- Очень может быть! - сказал молодой человек с нетерпением.
- Прекрасно! Пойми же теперь, что когда мы ее найдем, а мы найдем ее скоро, - это неоспоримо, - ты не будешь иметь права просить ее руки, пока не приобретешь состояния, равняющегося ее богатству?
- Ах, да! Я об этом я не подумал! - вскричал молодой человек.
- Знаю. Ты влюблен, и как все люди, страдающие этой болезнью, думаешь только о той, которую любишь, но, к счастью, я вижу ясно за нас обоих. Вот почему каждый раз, когда ты говорил мне о любви, я говорил тебе о богатстве.
- Справедливо. Но каким образом можно быстро разбогатеть?
- А! А! Наконец-то ты дошел до этого! - сказал Валентин смеясь.
- Я не знаю никакого ремесла… - продолжал Луи.
- И я также; но не пугайся… успевают только в том, чего не знают.
- Как же быть?
- Я подумаю, будь спокоен; только убеди себя хорошенько в одном: мы приехали в такую землю, где понятия совсем непохожи на понятия той страны, которую мы оставили, где нравы и обычаи диаметрально противоположны…
- Ты хочешь сказать…
- Я хочу сказать, - перебил Валентин, - что надо забыть все, чему мы учились, и помнить только одно, что мы хотим быстро приобрести колоссальное богатство!
- Честными средствами?..
- Других я не знаю, - заметил Валентин. - Но помни, брат, что в стране, в которой мы находимся теперь, понятия о чести не таковы как во Франции, что многое, считающееся у нас дурным, здесь принято. Ты меня понимаешь, не правда ли?
- Почти…
- Очень хорошо! Вообрази себе, что мы в неприятельской стране и действуй, соображаясь с этим.
- Но…
- Ты хочешь жениться на той, которую любишь?
- Ты спрашиваешь?..
- Предоставь же мне все! Особенно каждый раз как нам представится случай, не будем упускать его!
- Делай как знаешь.
- Вот все, что я хотел тебе сказать.
Молодые люди сели на лошадей и поехали в город шагом, разговаривая между собой.
Пробило полночь на часах Cabildo в ту минуту, когда они въезжали в Сантьяго. Улицы были мрачны и пусты, город безмолвен.
- Все спит, - сказал Луи.
- Я думаю, - отвечал Валентин, - все-таки посмотрим. Если мы не найдем ни одной отпертой двери, мы расположимся на бивуак, как я уже тебе предлагал.
В эту минуту два пистолетных выстрела раздались неподалеку от них, смешавшись с галопом лошадей.
- Это что такое? - сказал Луи. - Кажется, здесь убивают кого-то!
- Вперед! - вскричал Валентин.
Они пришпорили лошадей и во весь опор пустились по тому направлению, откуда послышались выстрелы. Они въехали в узкую улицу, посреди которой двое пеших людей неустрашимо сражались с пятью всадниками.
- Нападем на конных, Валентин, будем защищать слабейших. Держитесь, господа! - закричал Луи. - К вам подоспела помощь.
Эта помощь была как нельзя более кстати для дона Грегорио и его друга. Через минуту они пали бы под ударами врагов. Вовремя подоспевшие французы дали другой оборот сражению. В одно мгновение два всадника упали мертвые от выстрелов молодых людей, третий, опрокинутый доном Грегорио, был загрызен Цезарем. Двое остальных ускакали во всю прыть, бросив свою пленницу.
Она была без чувств. Дон Тадео, прислонившись к стене дома, также готов был лишиться чувств. Валентин с удивительным присутствием духа, приобретенным в звании спага, захватил лошадей убитых разбойников.
- Садитесь на седла, господа! - сказал он, обращаясь к двум чилийцам.
Луи сошел уже на землю и ухаживал за молодой женщиной.
- Не оставляйте нас, - сказал дон Грегорио, - мы окружены врагами!
- Не беспокойтесь, - отвечал Валентин, - мы в полном вашем распоряжении!
- Благодарю! Помогите, пожалуйста, посадить на лошадь моего друга: он ранен.
Сев на седло, дон Тадео объявил, что силы его вернулись настолько, что он может сидеть на лошади без помощи. Дон Грегорио положил к нему на седло молодую женщину, все еще находившуюся без чувств.
- Теперь, господа, - сказал он, - мне остается только дружески поблагодарить вас, если ваши дела не позволят вам долее оставаться с нами.
- Повторяю вам, - сказал Валентин, - мы в полном вашем распоряжении.
- Нам некуда торопиться, мы вас не оставим прежде, чем вы будете в безопасности, - прибавил с благородством граф.
Дон Грегорио поклонился, говоря:
- Следуйте же за нами и не жалейте лошадей. Дело идет о жизни и смерти.
Четверо всадников пустили лошадей бешеным галопом.
- Э! Э! - сказал Валентин. - Вот приключение, начинающееся недурно. Мы не теряем времени в Сантьяго…
Нигде не заблестел огонь, ни одно окно не растворилось во время стычки. Улицы оставались угрюмы и мрачны; город, казалось, был пуст.
Три часа пробило в соборе в ту минуту, когда всадники проезжали по Большой Площади. Дон Тадео не мог сдержать возгласа при виде места, на котором несколько часов назад чудесным образом избавился от смерти.
Глава XI
ДОН ПАНЧО БУСТАМЕНТЕ
Видя как проехал Бустаменте, дон Тадео предположил, что он отправляется к своей любовнице. Действительно, генерал ехал к Красавице.
Когда он подъехал к двери, один из людей его свиты сошел с лошади и постучался. Никто не отвечал на этот стук; по знаку генерала, солдат постучал снова. Все то же безмолвие. Беспокойство начинало овладевать приехавшими. Это безмолвие было тем необыкновеннее, что о визите генерала было дано знать заранее, следовательно, его должны были ждать.
- О! О! - произнес Бустаменте. - Что здесь происходит? Посмотрим… Диего, - прибавил он, обращаясь к солдату, - постучись еще раз, да так, чтобы тебя услыхали.
Солдат забарабанил изо всех сил, но напрасно. Дон Панчо нахмурил брови. Он предчувствовал несчастье.
- Выбейте ворота! - закричал он. Приказание было мгновенно исполнено. Бустаменте въехал во двор; за ним последовала вся свита. На дворе все спешились.
- Осторожнее! - сказал вполголоса Бустаменте бригадиру, командовавшему отрядом. - Поставьте везде часовых и караульте хорошенько, пока я обыщу дом.
Отдав эти приказания, Бустаменте взял в каждую руку по пистолету из седельных чушек и вошел в дом с несколькими копьеносцами. Везде царствовала мертвая тишина. Бустаменте осмотрел несколько комнат и дошел до одной двери, за которой слышались приглушенные стоны. Один из копьеносцев ударом ноги выбил дверь. Бустаменте вошел.
Странное зрелище представилось ему: донна Мария, крепко связанная и с заткнутым ртом, была привязана к дивану, запачканному кровью. Мебель была опрокинута и разбросана; два трупа, распростертые в луже крови, ясно показывали, что эта комната была сценой жестокой борьбы.
Бустаменте велел унести трупы и оставить его одного. Как только копьеносцы удалились, он затворил дверь гостиной и поспешил развязать Красавицу. Она была без чувств.
Обернувшись, чтобы положить на стол свои пистолеты, которые до сих пор он держал в руке, Бустаменте отступил с удивлением, почти с испугом. Он приметил кинжал, воткнутый в стол. Но это инстинктивное движение страха было мимолетно как молния. Бустаменте стремительно подошел к столу, осторожно вынул кинжал и схватил бумагу, в которую он был воткнут.
"Изменник Панчо Бустаменте призывается к суду через девяносто три дня. "Мрачные Сердца!"" - прочел он громким и отрывистым голосом, с бешенством смяв бумагу в руках.
- Неужели эти демоны вечно будут насмехаться надо мной? - вскричал он. - О! Они знают, что я не щажу и что те, которые попадутся мне в руки…
- Умирают! - подсказал мрачный голос, заставивший его невольно вздрогнуть.
Генерал обернулся. Красавица устремила на него свой взор. Он быстро подошел к ней и сказал с чувством:
- Слава Богу! Вы наконец очнулись; но в состоянии ли вы объяснить мне сцену, которая происходила здесь?
- О, это было ужасно, дон Панчо! - отвечала донна Мария трепещущим голосом. - Одно воспоминание о ней бросает меня в дрожь.
- Что же произошло?
- Выслушайте меня с вниманием, дон Панчо… То, что я скажу вам, касается вас, может быть, еще более, нежели меня.
- Вы говорите об этом дерзком вызове? - спросил генерал, указывая на бумагу.
Красавица пробежала ее глазами.
- Я не знала, что вам была написана эта бумага, - сказала она. - Выслушайте меня внимательно.
И Красавица рассказала генералу с величайшими подробностями о том, что произошло между нею и доном Тадео; как Мрачные Сердца освободили его из ее рук и какие угрозы они сделали ей, уходя. С изумительным талантом, которым одарены все женщины и которым донна Мария обладала в высокой степени, - талантом представляться невинной во всем, она приписала халатности солдат, расстреливавших дона Тадео, то обстоятельство, что он остался жив. Она сказала, что надеясь надеждой отомстить ей и, вероятно, подозревая, что она имеет отношение к его осуждению, дон Тадео силой ворвался к ней в дом, в котором она оставалась одна, позволив своим слугам уйти в этот вечер на праздник, откуда они не должны были возвращаться раньше трех часов утра.
Бустаменте ни минуты не сомневался в правдивости рассказа своей любовницы. Положение, в котором он ее нашел, невероятное известие о воскресении его смертельного врага, все это до того спутало его мысли, что он даже не усомнился в словах Красавицы.
Он ходил большими шагами по комнате, лихорадочно отыскивая способ схватить дона Тадео. Он понимал, в какой степени известие о воскресении этого человека должно было придать силы Мрачным Сердцам и еще более усилить его политические затруднения, поставив во главе его врагов решительного и безжалостного человека, которому терять нечего. Он находился в крайнем замешательстве. Он не знал, на что решиться и какие принять меры, чтобы разрушить планы неприятеля.
Красавица не теряла его из вида. Она следила за лицом генерала, точно пытаясь угадать его мысли.
Мы в двух словах познакомим читателя с этим человеком, который будет играть важную роль в нашем повествовании.
Генерал дон Панчо Бустаменте, прославившийся в Чили такой ужасной жестокостью, что обыкновенно его называли не иначе как El Verdugo - палач - был человек лет тридцати шести, хотя ему казалось около пятидесяти, роста несколько выше среднего, сложения стройного, обнаруживавшего большую силу. Черты лица его были в общем правильны, но выпуклый лоб, серые глубоко посаженные глаза, брови, сросшиеся на переносице, широкий рот и выступающие скулы придавали ему сходство с хищной птицей. Четырехугольный подбородок его был верным признаком упрямого характера, а волосы с проседью, обстриженные по-военному, под гребенку, делали его физиономию грубой и отталкивающей. На нем был великолепный генеральский мундир с золотым шитьем.
Дон Панчо Бустаменте сам сделал. Он начал службу простым солдатом, но примерным поведением и выдающимися способностями постепенно достиг первых чинов в армии и наконец был назначен военным министром.
Тогда зависть, дремавшая в нем подняла свою змеиную голову. Вместо того, чтобы презирать клевету, которая прекратилась бы сама собой, Бустаменте оправдал ее, введя систему строгости и неумолимой жестокости. Пожираемый честолюбием, которого ничто не могло насытить, он находил все средства годными для того, чтобы достигнуть цели, к которой тайно стремился, то есть уничтожить Чилийскую республику, потом, соединив Боливию и Араканию, составить одно государство и объявить себя его протектором; но эта цель, кроме затруднений, почти непреодолимых, благодаря всеобщей ненависти, которую Бустаменте возбудил против себя, еще более удалялась от него каждый раз, когда он думал, что уже достигает ее.
В ту минуту, когда мы выводим его на сцену, он находился в самых критических обстоятельствах своей политической карьеры. Напрасно он расстреливал своих врагов, - заговоры против него беспрерывно возобновлялись. Образовались тайные общества. Одно из них, самое могущественное общество, Мрачных Сердец обвивало его невидимыми сетями, из которых он напрасно старался выпутаться. Он предчувствовал, что если не ускорит развязку замышляемого им кризиса, то погибнет безвозвратно.
После довольно продолжительного молчания, Бустаменте сел возле Красавицы.
- Мы отомстим за вас, - сказал он ей мрачным голосом, - будьте терпеливы!
- О! - отвечала донна Мария с горечью. - Мое мщение уже началось.
- Каким же образом?
- Я велела похитить донну Розарио дель-Валле, женщину, которую дон Тадео любил!
- Вы сделали это? - спросил Бустаменте.
- Да, через десять минут она будет здесь!
- О! - сказал он. - Вы намерены оставить ее у себя?
- Я? - вскричала донна Мария. - Нет! Нет! Генерал, говорят, что Пегуэнчи очень любят белых женщин: я хочу подарить ее им.
- Да! - прошептал дон Панчо. - Женщины всегда будут выше нас! Они одни умеют мстить! Но, - прибавил он громко, - вы не боитесь, что человек, которому вы дали это поручение, изменит вам?
Красавица улыбнулась с ужасной иронией и сказала:
- Нет; этот человек ненавидит дона Тадео более, чем я. Он трудится для собственного своего мщения!
В эту минуту в комнате перед гостиной раздались шаги.
- Вот мой союзник, генерал! - продолжала Красавица. - Войдите! - закричала она.
Вошел человек, бледный, расстроенный; платье его было разорвано и запачкано кровью в разных местах.
- Ну? - спросила с беспокойством Красавица.
- Все пропало! - отвечал пришедший задыхающимся голосом.
- Что? - вскричала донна Мария.
- Нас было пятеро, - продолжал вошедший, - мы похитили сеньориту. Все шло прекрасно, как вдруг, в нескольких шагах отсюда, на нас напали четыре демона, выскочившие неизвестно откуда.
- И вы не защищались, подлецы? - запальчиво перебил генерал.
Разбойник бросил на него холодный взгляд и продолжал бесстрастно:
- Трое мертвы. Вождь и я ранены.
- А молодая девушка? - спросила Красавица с гневом.
- Молодую девушку у нас отняли. Англичанин прислал меня к вам узнать, согласны ли вы еще, чтобы он похитил донну Розарио?
- Он еще хочет попытаться?
- Да. И на этот раз, он говорит, что наверняка сможет, если условия останутся те же.
Улыбка презрения проскользнула на губах куртизанки.
- Передайте ему, - отвечала она, - что он не только получит сто обещанных унций, если сможет, но получит еще сто вдобавок… Скажите ему, чтобы он не сомневался в моем обещании, - прибавила она, вставая и вынув из комода довольно тяжелый кошелек, который подала разбойнику, - отдайте ему это, здесь половина суммы, но пусть он поспешит.
Человек поклонился.
- А вы, Хуанито, - продолжала донна Мария, - как только исполните поручение, которое я вам даю, вернитесь сюда; может быть, вы будете мне нужны. Ступайте!
Разбойник быстро удалился.
- Кто такой этот человек? - спросил генерал.
- Бедняга, которого я спасла несколько лет тому назад от верной смерти. Он мне предан телом и душой.
- Гм! - сказал Бустаменте. - У него взгляд проходимца.
Красавица пожала плечами.
- Вы всех подозреваете, - сказала она.
- Это лучшее средство не быть обманутым.
- Или обмануться еще более.
- Может быть! Но, вы видите, что похищение, так хорошо продуманное, успех которого был так близок, не удалось.
- Я вам повторю то же, что вы сами сказали мне.
- Что такое?
- Терпение!.. Теперь, скажите же мне, что вы намерены делать?
Бустаменте встал.
- Между тем, как вы ведете с вашими врагами войну засад и измен, - сказал он сухим и отрывистым голосом, - я буду сражаться с ними при дневном свете, открыто и безжалостно. Кровь их зальет землю республики. Мрачные Сердца требуют меня на суд через девяносто три дня. Я поднимаю перчатку, которую они мне бросили!
- Хорошо, - отвечала Красавица. - Теперь сговоримся, чтобы и на этот раз не получить неудачи как прежде. Надо покончить с этими негодяями и, в особенности, надо им примерно отомстить!
- Это будет сделано. На карту поставлена моя жизнь. О! - прибавил он. - Я нашел средство захватить их в мои руки!.. Пусть они заснут на время в обманчивой безопасности… пробуждение их будет тем ужаснее!
Поклонившись Красавице с изящной вежливостью, генерал удалился, но уходя сказал:
- Оставляю вам несколько солдат для безопасности, до возвращения ваших слуг.
- Благодарю, - отвечала донна Мария с улыбкой. Оставшись одна, Красавица погрузилась в серьезные размышления.
Когда рассвело, она все еще сидела на том же самом месте, в том же самом положении; она все еще размышляла. Вдруг черты ее оживились; зловещая улыбка сжала губы. Она встала и, проведя рукой по лбу, вскричала с торжеством:
- О! И я также успею!..
Глава XII
ШПИОН
Освободив молодую девушку, четверо мужчин поскакали во весь опор. Через десять минут они выехали из города. По широкой дороге, которая вела в Тальку, они помчались еще быстрее.
- Э! Э! - сказал Валентин своему молочному брату. - Мы въехали в одни ворота только затем, чтобы выехать в другие. Кажется, на этот раз мы не увидим столицу Чили.
Кроме этих слов, на которые Луи отвечал только легким пожатием плеч, ни одно слово не было сказано во время целого часа, который продолжалась эта бешеная скачка. В бледном свете луны деревья, стоявшие по обеим сторонам дороги, казались легионом зловещих призраков. Скоро белые стены большой фермы обрисовались на горизонте.
- Сюда! - сказал дон Грегорио, указывая на строение пальцем.
Ворота были раскрыты и около них стоял человек, неподвижно, как часовой. Беглецы как ураган влетели во двор. Ворота немедленно затворились за ними.
- Что нового, Пепито? - спросил дон Грегорио, сходя с лошади, у человека, который, казалось, ждал его приезда.