Бандолеро, или Свадьба в горах - Томас Майн Рид 14 стр.


Note25

Бахус (лат.) - в античной мифологии одно из имен бога виноградарства и виноделия Диониса.

Note26

Феб (греч.) - второе имя бога Аполлона, в данном случае имеется в виду бог солнца.

Note27

Парк-Лейн - улица в Лондоне.

Note28

Портеро - привратник.

Note29

Дуэнья - пожилая женщина, наблюдающая за поведением девушки и всюду ее сопровождающая.

Note30

Хогарт Уильям (1697-1764) - английский живописец и график, автор многих жанровых портретов.

Note31

Буэнас диас (исп.) - добрый день.

Note32

Пор Диос (исп.) - клянусь Богом.

Note33

Чикитито (исп.) - ребенок.

Note34

Гиперион - в античной мифологии титан, сын Урана и Геи. Сатир - козлоногий лесной дух.

Note35

Макклеллан - генерал, командовавший в первый период гражданской войны армией северян. Его нерешительность и медлительность привели к затяжке войны.

Note36

Побрес ниньяс (исп.) - бедные девочки.

Note37

Ай де ми!

Note38

Аль сервисио (исп.) - к вашим услугам.

Note39

Гарита де Сан Лазаро - ворота святого Лазаря в Мехико.

Note40

Ахерон - в греческой мифологии река в подземном царстве, через которую переправлялись души умерших.

Note41

Альгвасил - судейский, а также полицейский чин в Испании.

Note42

Патио - внутренний дворик.

Note43

Сангре де Кристо(исп.) - кровь Христова.

Note44

Амантес (исп.) - влюбленные.

Note45

Амиго (исп.) - друг.

Note46

Аврора - в римской мифологии богиня утренней зари.

Note47

Ола, амиго! (исп.) - Вот это да, друг!

Note48

xакаль (исп.) - хижина, крытая пальмовыми листьями.

Note49

Вильгельм Телль - герой швейцарской народной легенды, меткий стрелок, был принужден врагами сбить стрелой яблоко с головы своего маленького сына.

Note50

Идите с Богом - или к дьяволу, как вам больше понравится! (исп.)

Note51

Кебрада (исп.) - расселина, ущелье.

Назад