– Ранен?! – прорычал кто-то в ответ. – Дьявол! Он убит! Ему насквозь проткнуло все кишки. – Посыпались злобные проклятья и страшная брань.
Все загалдели разом, пока один, сделавшийся старшим, не рявкнул на них:
– Черт бы вас всех побрал, нельзя торчать здесь и ждать, пока нас схватят. Поднимайте его и несите к лодке. И тащите туда же этого проклятого пса!
Двое снова подошли к Лэтимеру и подняли его. Двое других пыхтели над майором. Тот, кто теперь командовал, пересек улицу в направлении бастиона, но вдруг остановился.
– Куда нам идти-то? – спросил он.
– Прямо, конечно. К пристани, на которой высаживались.
– Ты уверен, что лодка ждет именно там?
– Где ж еще, Тим?
– Дьявол! – выругался Тим. – Откуда я знаю, что майор приказал лодочнику? Может, лодка должна подойти куда-нибудь в другое место. – Они остановились, обсуждая эту проблему. Было ясно, что, лишившись окриков майора, они попали в затруднительное положение.
– Господи, вот проклятье на наши головы! – вскричал один. – Даже если мы найдем лодку, мы не знаем, куда его везти.
– Его надо доставить на корабль, отплывающий в Англию, – важно сказал Тим.
– На какой? Там прорва кораблей, и все готовы к отплытию.
– Швырнуть его в море, и дело с концом, черти бы его взяли! – прорычал другой.
– Да подождите вы! – увещевал их Тим. – Вам что, мало неприятностей? Когда узнают, что случилось с майором, как мы докажем, что не сами убили его? Уж кэп за нас возьмется, дай только вернуться в форт. А-а, вот что! Возьмем эту свинью с собой, и пусть Дэйвнент сам с ним разбирается. Пошли. – И он зашагал вниз по улице.
– А лодка-то где, дурья твоя башка? – крикнули ему вслед.
– Мы пойдем туда, где высадились, а кого-нибудь поглазастее пошлем поискать вдоль берега.
Все с тяжелыми ношами поплелись за ним. Не встретив по пути ни души, они миновали дом Лоренса и, пройдя еще с сотню ярдов, вышли к Грокетовой пристани. Ветер усилился; разгулявшиеся волны захлестывали пирс. Свернули на причал, радуясь, что городские улицы наконец-то позади. Впереди шел старший, за ним двое, тащившие Лэтимера, а сзади те, что волокли майора.
– Вон она! – закричал Тим. – Смотрите, что я говорил!
Они увидели смутные очертания лодки у причала в дальнем конце пирса и фигуры одного или двух гребцов, еле различимые в свете фонаря, стоящего на дне лодки. Ветер доносил приглушенные голоса.
Они поспешили туда. На корме стоял человек и что-то говорил сидящим. Он замолчал, заметив приближающуюся странную процессию.
– Эй вы там, черт подери! – заорал один из тех, что тащили Лэтимера, – Помогите!
Они швырнули Лэтимера в лодку, как мешок; трое или четверо из команды подхватили его и уложили между банками.
– Подтяните лодку поближе, – распорядился Тим, – майор ранен. Отнесите его на корму. Ну, поживее там!
Человек, стоявший на корме, переступил вперед и поднял фонарь.
– Кого это черт послал? – спросил он, освещая лица.
Свет поднятого фонаря выхватил из темноты сине-красный мундир с золотыми эполетами полковника армии Провинциального конгресса.
– Тысяча чертей! – До Тима дошло, какой они допустили промах, и он стремглав пустился наутек. Ему вслед, будто по пятам за ними гнался сам сатана, помчались остальные, в панике бросив тело майора.
– Что за дьявольщина?.. – начал было человек в форме, но тут же спохватился и гаркнул своим людям: – Чего вы ждете? Быстро за ними!
В ту же секунду шестеро негров выскочили из лодки, но новый окрик хозяина их остановил. Полковник осветил фонарем человека, кулем лежащего у его ног и снял шарф с лица пленника.
– Лэтимер?! – воскликнул он.
И Лэтимер, связанный и беспомощно скрючившийся на дне лодки, закашлялся до слез и рассмеялся ему в ответ.
– Немыслимая удача! – выдавил он сквозь кашель и смех, а отдышавшись, добавил: – Не мешает вам взять это на вооружение – отправлять письма в Англию посреди ночи, полковник Гедсден!
Глава XVIII. ВЫСТРЕЛ
– Так-то наместник короля Георга держит слово, – сказал Лэтимер насмешливо. – Господь свидетель, они друг друга стоят.
Они с Гедсденом склонились над бездыханным телом майора Сайкса. Фонарь полковник поставил рядом.
– Если бы Ганнибал в последний момент не всучил мне шпагу, я бы уже плыл сейчас в Англию. – Лэтимер встал с колен. – Боюсь, майор слишком торопился.
– Не думайте о нем, – сказал Гедсден, – мой человек за ним присмотрит. Позаботьтесь о себе. Вам лучше уехать поскорее.
– Да, но не раньше, чем повидаюсь с губернатором. Я должен объяснить ему, почему убил британского офицера, а он, надеюсь, соизволит объяснить, зачем этот офицер ко мне сунулся, когда мне было дано честное слово, что до завтрашнего утра не будет предпринято никаких действий.
– Да, – согласился Гедсден, – вы правы. Не хватало, чтобы вас обвинили еще и в убийстве.
Они сошли с пирса, пешком добрались до дома Лоренса, где ждала уже дорожная карета Лэтимера с кучером и Ганнибалом на козлах. Часы на соборе святого Филиппа пробили одиннадцать, когда они сели в карету и отправились прямо к Стэйт Хаусу.
В холле полдюжины лакеев, выпучив глаза, уставились на Лэтимера, как на привидение. Он намеревался сразу идти к губернатору в бальный зал, но Гедсден придержал его за локоть.
– Посмотрите на себя, дружище. Вы собираетесь в таком виде предстать перед дамами?
Лэтимер, кажется, только теперь заметил, что выглядит он, мягко говоря, не лучшим образом – с головы до ног заляпанный грязью и кровью, с разбитым коленом и дырой в недавно еще роскошном камзоле – в общем, являл собою неутешительное зрелище.
Лэтимер остался, а Гедсден пошел на поиски губернатора. В это время начался танец, в котором участвовал лорд Уильям, и Гедсден, увы, вынужден был ждать.
Лэтимер мерял холл нетерпеливыми шагами. Но он недолго оставался в одиночестве. Из буфетной начали спускаться по лестнице полковник Молтри с миссис Брютон, затем леди Уильям с Драйтоном и, почти вслед за ними, сама Миртль под руку с Томом Айзардом; потом появилось еще несколько пар. При виде Лэтимера они замолчали и испуганно замерли. Миртль первая опомнилась и в ужасе подбежала к Лэтимеру; леди Кемпбелл и Том Айзард поспешили за ней.
– Что случилось, Гарри?!
Все разом окружили его, раздались изумленные восклицания.
– Пустяки. Маленький инцидент, – невозмутимо сказал он.
– Ты не ранен, Гарри? – Миртль осматривала его чуть не плача.
Он успокоил ее и смекнул, что ее неожиданное появление, сначала вызвавшее у него досаду, на самом деле очень кстати. Отведя ее немного в сторону, он заговорил приглушенно:
– Миртль, карета у подъезда. Там Ганнибал. Это удобный случай. Выскользни незаметно, садись и жди меня. Я буду, как только переговорю с лордом Уильямом.
Миртль вдруг побледнела, охваченная какой-то неясной тревогой. Она не виделась со своим отцом после разговора в игорном зале. Ей показалось, что отец избегает ее. Но Мендвилл сказал недавно мимоходом, что все в порядке – он успокоил сэра Эндрю, и ей нечего бояться его новой дикой выходки. Миртль тогда поблагодарила его от всего сердца, чувствуя все более глубокую признательность за неизменное участие и доброту кузена.
Она успокоилась и кивнула, глядя на Гарри с задумчивой нежностью. Да-да, она улучит момент и выберется незамеченной. Он найдет ее в карете, но потом он обязательно должен рассказать ей, что случилось и кто на него напал.
Случай не заставил себя ждать. Музыка вскоре смолкла, и через минуту в дверях приемной, расположенной перед главным залом, появился Гедсден и жестом позвал Лэтимера. Тот двинулся к полковнику, все остальные потянулись следом. Миртль с ее светлостью переждали, пока вокруг них никого не осталось, и Салли крепко обняла ее на прощание:
– Благослови тебя Господь, моя девочка! Будьте счастливы.
Она поцеловала ее, и Миртль выбежала из холла, спустилась вниз по лестнице и поспешила к карете. Расплывшийся в улыбке Ганнибал помог ей сесть поудобнее.
А тем временем сам лорд Уильям вышел навстречу Лэтимеру, но приостановился, когда увидел, в каком беспорядке находится костюм джентльмена.
– Мистер Лэтимер, что с вами?
– Со мною то, что случается, когда губернатор не держит честного слова. Хотя я сам, скажи мне кто-нибудь такое, с трудом бы в это поверил. Меня пытались схватить и отправить в Англию.
Это заявление вызвало негодующие возгласы Молтри и Драйтона, стоявших за спиною Лэтимера, и ропот остальных гостей, хлынувших в приемную из бального зала и остановившихся в замешательстве. Первыми были сэр Эндрю Кэри с посредником по делам индейцев Стюартом и Энтони Флетчеллом, лидером сельских тори. Из-за плеча Кэри выглядывал Мендвилл. Он был обескуражен, но держался лучше, чем баронет. За ними теснились дамы и кавалеры. Застигнутые врасплох лакеи в роскошных ливреях, с освежающими напитками на серебряных подносах, жались к стенам.
Лорд Уильям опешил, пораженный выпадом Лэтимера. Затем он совладал с собой.
– Прошу вас, сэр, не приписывать мне каких бы то ни было приказов о нападении, коего объектом вы, как я понимаю, хотите себя выставить.
– Я никем не хочу себя выставить, лорд Уильям. Полковник Гедсден видел достаточно и может, со своей стороны, подтвердить мои слова. Намерение нападавших было совершенно однозначным. Я слышал, что говорили люди, которые меня схватили, и командовал ими британский офицер.
– Я не могу в это поверить. – Губернатор залился краской. Потом он осведомился, внезапно заподозрив какую-то игру: – Мистер Лэтимер, это попытка разжечь страсти?..
Но Лэтимер, не обращая внимания на его слова, громко продолжал:
– А еще одним подтверждением, ваша светлость, может служить тело этого офицера. Оно сейчас на Грокетовой пристани.
– Так точно, – вставил Гедсден. – И я видел людей, которые его принесли.
– Вы… убили его?
– Имел несчастье. Я защищался.
Среди тори и нескольких офицеров "Тамар", сгрудившихся вокруг, произошло движение и начал нарастать ропот. Но лорд Кемпбелл поднял руку.
– Кто этот офицер? Вы его знаете?
Ответил Гедсден.
– Майор Сайкс из Форт-Джонсона. Лучше сначала рассказать вашей светлости, чему был свидетелем я, – и он описал, как какие-то люди во тьме приволокли Лэтимера, скрученного, с завязанным ртом, и бросили его по ошибке в чужую лодку. – Не ошибись они, и мы вряд ли когда-нибудь снова увидели бы мистера Лэтимера. Вот так, ваша светлость, – многозначительно заключил Гедсден.
Краска не сходила с лица губернатора. Взгляд его стал почти виноватым; фамилия офицера вызвала в нем тревожное воспоминание о предложении, прозвучавшем вчера в присутствии Сайкса.
Мендвилл склонился над ухом Кэри и прошептал:
– Ради самого себя молчите!
Пока он произносил это, губернатор уже искал его глазами в толпе.
– Капитан Мендвилл!
Мендвилл выступил вперед с абсолютно невозмутимым видом.
– Вам по этому поводу что-нибудь известно? – сурово спросил его губернатор.
– Мне? – удивился Мендвилл. – Не больше, чем вашей светлости.
– Весьма двусмысленный ответ, капитан Мендвилл, – неприязненно бросил Молтри.
Кто-то тронул полковника за рукав. Он обернулся и встретил суровый, осуждающий взгляд Джона Ратледжа. Джон явно хотел помешать Молтри подлить масла в огонь. Но тот, охваченный тревогой за своего друга, негодующе дернул плечом.
Мендвилл окинул колониального офицера заносчивым взглядом и заявил:
– Полковник Молтри, говорить двусмысленности не в моих привычках.
– Я знать не знаю ваших привычек, – процедил полковник, – но я в состоянии распознать двусмысленность, когда ее слышу.
Атмосфера опасно накалялась. Лорд Уильям поспешно вмешался.
– Полагаю, всякая двусмысленность будет устранена, если я заверю вас, мистер Лэтимер, моим честным словом, что не отдавал приказов, имеющих касательство к этому прискорбному происшествию, и не догадываюсь о том, почему вообще подобное могло случиться.
– Означает ли это, что ваша светлость осуждает действия нападавших? – спросил Лэтимер учтиво, но с вызовом.
– Безусловно, – последовал немедленный ответ. – И я не успокоюсь до тех пор, пока не выясню, что за всем этим кроется.
Лэтимер поклонился.
– Благодарю вас, ваша светлость. Я пришел специально, чтобы представить вам подробный отчет обо всем этом – необходимость в нем обусловлена моим отъездом. Если ваша светлость не имеет ко мне других вопросов, то позвольте мне удалиться.
– Разумеется, мистер Лэтимер, – и лорд Уильям слегка наклонил голову.
Лэтимер поклонился второй раз и повернулся, чтобы уйти. Но это оказалось не просто. Его окружили друзья и принялись наперебой поздравлять с благополучным избавлением от опасности. Только Ратледж набросился на него с упреками:
– Теперь вы убедились, сэр, какую кашу заварили? Во что вы всех нас втянули и сами чуть не отправились на тот свет.
Лэтимер устало улыбнулся. Возбуждение его проходило, и он внезапно почувствовал, что еле держится на ногах.
– По-видимому, в Чарлстоне я единственный возмутитель спокойствия, не считая короля Георга. Надеюсь, мой отъезд восстановит в городе порядок и благолепие.
Он двинулся дальше, но был задержан Молтри, который, пожимая ему руку, начал уверять, что расстаются они ненадолго:
– Ты скоро услышишь мои барабаны, Гарри, и у меня в полку всегда найдется для тебя место. А на Ратледжа зла не держи. Он грубиян и зануда, зато честен.
Между тем за спиною Лэтимера, в другом конце приемной, где толпа рассосалась настолько, что лакеи с серебряными подносами могли сновать почти свободно, группа враждебно настроенных тори во главе с Кэри окружила губернатора.
– Неужто ваша светлость позволит безнаказанно уйти человеку, совершившему убийство британского офицера? – грозно спросил баронет, лилово-серый от душившего его гнева.
Лорд Уильям оглядел их с сожалением и терпеливо ответил:
– Факты не в вашу пользу, сэр Эндрю. Убийство не было преднамеренным. Мистер Лэтимер защищался – вы ведь слышали полковника Гедсдена.
– Ваша светлость верит на слово откровенным мятежникам?..
– Сэр Эндрю, вы, кажется, много на себя берете, – не дал ему договорить губернатор.
– Ваша светлость вынуждает меня к этому.
– А вы, сэр, вынуждаете меня напомнить вам об этикете. – И его светлость отвернулся, чтобы принять бокал с подноса, услужливо подставленного негром. Затем он демонстративно обратился с каким-то вопросом к стоящему рядом Лоренсу.
Сэр Эндрю отошел, сжимая кулаки. Ища поддержки, он вопросительно поглядел на Мендвилла, однако тот сделал непроницаемое лицо. Сэр Эндрю понял, что рассчитывать ему нужно только на себя. Лэтимер был уже на полпути к выходу; туда же направился и баронет. Он выбрал кружной, но более свободный путь. К нему подошел слуга с подносом. Кэри было отмахнулся, но быстро переменил решение; в глазах его зажегся мрачный огонь. Сэр Кэри взял бокал, и в этот момент Лэтимер столкнулся с ним лицом к лицу.
Какое-то мгновение они молча разглядывали друг друга. Потом Лэтимер поклонился и хотел пройти мимо, но слова сэра Эндрю его остановили.
– Вы уже покидаете нас, мистер Лэтимер? – голос баронета был ровным, но в нем прозвучала нота, насторожившая Молтри, и полковник, быстро нагнав друга, встал рядом с ним.
– Да, я уезжаю, сэр Эндрю.
– Неужели вы не останетесь, чтобы выпить с нами за здоровье его величества? – И сэр Эндрю сделал знак слуге.
Лэтимер почуял подвох и на миг заколебался, вглядываясь в глаза Кэри и пытаясь разгадать его намерения. Решив, что в данной ситуации самым правильным будет не прекословить, он, не поворачивая головы, взял что-то с подноса.
– Здоровье его величества? – повторил он, затем добавил с непринужденностью, весьма далекой от его истинных чувств: – От всей души. Этот или любой другой тост. – И процитировал: – "Мне повод неважен, коль полон бокал".
Возникла небольшая пауза; сэр Эндрю, не отрывая взгляда от молодого человека, медленно, почти торжественно поднял свой бокал. В комнате неожиданно стало тихо, лорд Уильям издали напряженно следил за баронетом. Происходящее казалось ему прелюдией к какой-нибудь безумной выходке. Молтри потянулся к подносу, остальные стояли уже с вином и с опасливым любопытством ждали продолжения событий.
– Джентльмены, – провозгласил сэр Эндрю с изрядной долей напыщенности, – за короля! Боже, храни короля!
В такое время и в таком месте это был не столько тост, сколько вызов. Но все были заинтересованы в сохранении мира, поэтому и лоялисты, и республиканцы нестройным хором пробормотали: "За короля…" – и выпили вслед за сэром Эндрю.
Под это бормотание Молтри шепнул Лэтимеру повелительно:
– Пей!
Но Лэтимер и без того не собирался обращать на себя внимание. С него было достаточно на сегодня приключений. Поэтому, все еще спрашивая себя об истинных намерениях сэра Эндрю, он тоже произнес: "За короля!" – и выпил до дна.
Сэр Эндрю осушил свой бокал только наполовину и посмотрел на Лэтимера сузившимися глазами.
– Мистер Лэтимер, вы не испытывали никаких сомнений, присоединяясь к моему тосту?
Запах опасности стал явственнее.
– Абсолютно никаких, – усмехнулся Лэтимер. – Боже, храни короля. Он в этом нуждается.
– От его врагов, надо полагать.
– Нет, сэр, от его друзей.
Намек был довольно прозрачен. Король Георг, в нарушение укоренившейся традиции предоставления мест в правительстве партии парламентского большинства, правил империей через партию "Друзей короля". Слова Лэтимера можно было бы расценить как вызов, если бы они задевали кого-нибудь из присутствующих, включая лорда Уильяма, но никто здесь к названной партии не принадлежал. Однако для сэра Эндрю и этого оказалось более чем достаточно.
– Я слышу речь изменника, – возгласил он и выплеснул остатки вина в лицо Лэтимеру.
– Сэр Эндрю! – негодующе воскликнул лорд Уильям и встал между ними. Вокруг возмущенно зашумели. Несколько дам предусмотрительно выбрались в бальный зал и закрыли за собой дверь. Леди Кемпбелл с мисс Рэйвнелл, однако, отказались уходить и остались.
Молтри сжал плечо Лэтимера, желая его сдержать, заставить любой ценой уклониться от ссоры. Вряд ли в этом была необходимость. Побледнев и до дрожи стиснув зубы, Лэтимер все же не утратил самообладания. Он вынул из кармана носовой платок и вытер мокрые лоб и щеки.
– Платочком тут не утрешься, друг мой, – издевательски заметил сэр Эндрю.
Лэтимер посмотрел на сэра Эндрю невидящим взглядом, отвернулся от него и сделал общий поклон.
– Я ухожу, – объявил он и направился к двери. Молтри двинулся вместе с ним.
Но сэр Эндрю решительно преградил им путь.
– Черт возьми, нет!
– Сэр Эндрю! – снова шагнул к нему лорд Уильям. – Вы в своем уме? Вы намеренно провоцировали мистера Лэтимера, искали, за какой предлог зацепиться. Возможно, мистер Лэтимер поступил неразумно, дав вам такую возможность. Но я не позволю вам зайти дальше. Мы все уважаем его сдержанность, будьте же и вы благоразумны.
– Сдержанность! – презрительно рассмеялся сэр Эндрю. – Вот как теперь называется трусость. А вы, лорд Уильям, похоже, становитесь защитником трусов? Как стали уже защитником предателей и убийц?