И грянул гром - Уилбур Смит 23 стр.


- Да, времени мы даром не теряем, - заулыбались другие. Они завтракали копченым мясом, так как Лероуксу с трудом удалось уговорить Зиетсмана запретить разжигать костры.

- Никаких признаков людей Вандер Берга? - спросил Лероукс.

- Еще нет, Умник Поль.

- С ними все кончено, иначе они бы давно были здесь.

- Да, с ними все кончено, - согласился Лероукс. - Двадцать отличных парней, - он вздохнул, - и Генни с ними. - Он очень гордился мальчиком, да и остальные тоже.

- По крайней мере, они больше не попадут в передряги, - ляпнул кто-то, не подумав.

Лероукс повернулся к говорившему:

- Тогда иди и сдавайся британцам. Тебя никто не держит. - И хотя голос был обычным, его глаза горели яростью.

- Я не это хотел сказать, Умник Поль.

- Ну, тогда помолчи, - прорычал он, собираясь высказать все, что накопилось у него на душе, но не успел. Раздался крик. Люди вскочили на ноги.

- Вернулся один из разведчиков!

- Какой дорогой?

- Вдоль реки. Он скачет как сумасшедший. Неожиданно голоса смолкли. Все смотрели только на всадника. В те дни всадники, несущиеся галопом, приносили только дурные вести.

Они видели, как он спешился на берегу, бросился в реку и переплыл ее, держась за седло лошади. Потом, выбравшись из воды, поскакал к лагерю.

- Англичане! - кричал он. - Англичане! Лероукс схватил лошадь разведчика под уздцы:

- Сколько?

- Большая колонна.

- Тысяча?

- Намного больше. Щесть-семь тысяч.

- Черт! - заорал Лероукс. - Кавалерия?

- Пехота и артиллерия.

- Как близко?

- Они будут здесь в полдень.

Лероукс побежал к фургончику Зиетсмана.

- Вы слышали, сэр?

- Да, слышал. - Зиетсман кивнул.

- Мы должны садиться на коней! - кричал Лероукс.

- А вдруг они нас не найдут, просто пройдут мимо? - Зиетсман не хотел сдаваться.

- Вы сошли с ума? - прошептал Жан-Поль, старик сконфуженно покачал головой.

- Мы должны как можно скорей убраться на юг. - Лероукс схватил Зиетсмана за отвороты сюртука и яростно затряс.

- Нет, не к югу - это будет равносильно поражению. Мы должны вернуться, - бормотал старик. Вдруг его озарило: - Мы будем молиться, и Бог защитит нас от филистимлян.

- Сэр, я требую… - начал было Лероукс, но взволнованные крики людей не дали ему говорить.

- Всадники! С юга! Кавалерия!

Подбежав к лошади, Лероукс вскочил в седло, схватил ее за гриву, развернул к холмам и помчался к вершине.

- Там! - Буры указали ему направление. Напоминая цепочку степных муравьев, маленькая и незаметная на фоне огромного вельда и безграничного неба, группа англичан пробиралась к ним со стороны южных гор.

- Мы не можем ехать туда. Мы должны вернуться. - Он повернулся к северу. - Отступаем.

Вдруг он увидел клубы пыли на севере, и ему стало не по себе. Пыль стелилась так низко, что, казалось, ее поднимает легкий ветерок. Но он знал, что это на самом деле.

- И там они, - прошептал он. - Ачесон приказал наступать с четырех сторон. Пути к отступлению отрезаны. Ван дер Берг! - с горечью прошептал Лероукс. - Он предал нас. - Жан-Поль бессмысленно смотрел на пыль, потом его осенило. - Река - наше единственное спасение, - пробормотал он. - Надо обойти холм с флангов. - Он снова посмотрел на маленькую площадку у воды, вспоминая мельчайшие детали местности и прикидывая, где лучше установить "максим" и спрятать резерв. - Пятьсот человек отправляются на северный холм, тысяча остаются у реки. - Он вскочил в седло и крикнул караульному: - Оставайся здесь! Я пришлю за тобой. Они должны построить укрепления вдоль гряды - там, там и там. Потом он поскакал вниз с холма, и коню приходилось тормозить задними ногами, пока они не добрались до равнины.

- Где Зиетсман?

- В фургоне.

Жан-Поль резко откинул брезент.

- Сэр, - начал он и остановился.

Зиетсман сидел рядом с женой на кровати. У него на коленях лежала открытая Библия.

- Сэр, у нас мало времени. Враг приближается со всех сторон. Они будут здесь часа через два.

Зиетсман поднял на него ничего не выражающие глаза, и Лероукс понял, что его не слышат.

- Не бойся ни стрелы днем, ни ночных кошмаров, - пробормотал он.

- Я беру командование в свои руки, сэр, - заявил Лероукс.

Зиетсман снова уткнулся в книгу, а жена положила руку ему на плечо.

"Сегодня мы удержим их, а может быть, и завтра, - решил Лероукс, когда они залегли на самом высоком холме. - В горах они не смогут применить кавалерию, им придется идти на нас со штыками. Но в первую очередь мы должны все-таки опасаться артиллерии, а потом уже штыков".

- Мартинус Ван дер Берг, - вслух произнес он, - когда мы встретимся в следующий раз, я тебя убью. - И он посмотрел на батареи за рекой.

- Из ружья до них не достать, - проворчал какой-то бур рядом с ним. - Теперь они откроют огонь.

- Да, - согласился Лероукс. - Скоро они начнут стрелять.

В это мгновение дым вырвался из дула орудия, стоящего на равнине. Снаряд разорвался на нижнем склоне, и какое-то время дым напоминал танцующего желтого джина, который вертелся и кружился, пока ветер не развеял его. От едких паров все закашляли.

Следующий снаряд разорвался у вершины, подбросив землю и камни высоко в воздух. И снова грянул залп изо всех батарей.

Они лежали за построенными на скорую руку заграждениями из земли и камней. Огонь батарей велся по гребню горы. Шрапнель жужжала и отбивала куски от скал. От сильного взрыва содрогнулась земля, их так оглушило, что они едва слышали стоны раненых. Огромное облако пыли и дыма поднялось так высоко, что даже Син Коуртни, находящийся в пятнадцати милях от позиции буров, заметил его.

- Кажется, Ачесон захватил их, - пробормотал Соул.

- Да, - согласился Син и мягко добавил: - Идиоты.

- Последнее, что они могут для нас сделать, так это позволить именно нам прикончить их, - проворчал майор Экклес. Отдаленные выстрелы будоражили кровь, и Даже усы подрагивали от разочарования. - Мне кажется несправедливым, что мы преследовали буров полтора года, а нас не поставили на передовые позиции.

- Мы прикрываем артиллерию, Экклес. Генерал Ачесон хочет, чтобы они подались на юг, но если кто-то сможет выбраться, то мы не должны дать им уйти, - объяснил Син.

- Ну, мне это кажется несправедливым, - повторил Экклес, но, вспомнив о своих манерах, добавил: - Прошу прощения, сэр.

Глава 53

Ликующий генерал Ачесон смотрел в бинокль на горный массив. Из-за пыли и дыма он с трудом разглядел вершину.

- Счастливая вершина! - Петерсон ухмыльнулся.

- Действительно счастливая! - согласился Ачесон.

Им приходилось перекрикивать шум битвы, топот и ржание лошадей. Подъехал посыльный, салютовал и протянул Петерсону послание.

- Что это? - Ачесон не отрывался от бинокля.

- Николе и Симеон заняли наступательные позиции. Кажется, они очень хотят начать атаку, сэр. - Петерсон посмотрел на столб огня и пыли над холмами. - Им повезет, если будет с кем сражаться.

- Найдут с кем, - заверил его Ачесон. Обманчивая мощь заградительного огня не вводила его в заблуждение. Он усвоил ошибки, допущенные на Шпионском холме.

- Вы разрешите им начать, сэр? - мягко настаивал Петерсон.

Еще с минуту Ачесон смотрел на холмы, потом оторвался от бинокля и вынул часы из нагрудного кармана. Четыре часа. Еще три часа до рассвета.

- Да, - произнес генерал. - Посылайте их. Петерсон написал указ и подал Ачесану на подпись.

- Они идут.

Лероукс услышал голоса, перекрывающие треск снарядов.

- Они идут.

- Черт! Они идут!

Лероукс с трудом встал. Он отравился луддитовыми парами, его тошнило. Генерал заставил себя посмотреть в сторону реки. Через секунду пыль рассеялась, и он разглядел ряды солдат в форме цвета хаки.

- Да, они идут. - Он побежал к линии заграждений, крича на ходу: - Подождите, пока они не подойдут. Не стреляйте, пока они не дойдут до отметки в тысячу ярдов.

С вершины хорошо просматривался весь холм.

- Я так и думал, - произнес он. - Они идут с двух сторон, чтобы захватить нас.

Ряды сбивались, выпрямлялись снова, но все равно медленно приближались к вершине. Через пять минут идущие впереди должны были достичь вершины.

- Приготовьтесь, - приказал Лероукс, осматривая разметку.

Пока большинство возводило земляные укрепления на горе и на реке, остальные занимались разметкой позиций. Через каждые двести пятьдесят шагов они сооружали пирамиду из камней, и обмазывали илом из реки. Британцы не понимали, для чего это надо, но, когда дошли до отметки в тысячу ярдов, выстрелили ружья буров.

- Река в безопасности, - решил Лероукс. - Там им не пробиться. - И он позволил себе ухмыльнуться. - Они никогда не поумнеют и всегда будут подходить не с той стороны. - Потом он переключил внимание на левый фланг. Там была наибольшая опасность, и он решил взять его на себя. Генерал поспешил туда, не обращая внимания на рвущиеся снаряды и луддитовые пары.

Он упал на живот между двух буров, снял патронташ и положил за валун.

- Удачи, Умник Поль, - крикнул бур.

- И тебе, Хендрик, - ответил генерал, устанавливая маузер в расщелине.

- Они подошли совсем близко, - пробормотал находящийся рядом с ним бур.

- Очень близко. Удачи, и стреляйте метко.

Неожиданно налетел ветер, и все смолкло. Тишина была ужасней рева снарядов. Пыль и дым улеглись. Показалось солнце и ярко осветило горы и золотисто-коричневую равнину. Вода сверкала, как бриллиант. А еще солнце высветило крохотные фигурки цвета хаки, их тени казались темными, и зловещими. Они дошли до отметки в тысячу ярдов.

Лероукс прицелился в мужчину, который шел впереди всех. Генерал заметил, что он дважды останавливался, чтобы отдать приказ.

- Ты будешь первым, мой друг. - Он взял его на мушку, целясь в грудь, мягко нажал на спусковой крючок и почувствовал отдачу. Плечо заболело. Оглушенный громким выстрелом, Жан-Поль наблюдал за упавшим в траву.

- Есть! - произнес он и перезарядил ружье.

Они стреляли не так, как в Коленсо, когда залпы всех ружей гремели одновременно через равные промежутки времени. Буры начали охоту, тщательно прицеливаясь, и каждый выстрел попадал в цель.

- Они научились, - бормотал Лероукс, нажимая на спусковой крючок. - Они отлично научились. - И уложил еще одного. На вершине затрещали "максимы".

Не дойдя до второго ряда отметок, первая линия пехоты была полностью уничтожена прицельным огнем буров, все остались лежать в траве. Вторая линия пехоты шла прямо за первой.

- Посмотрите, как они идут! - кричали буры. Эти оборванные фермеры испытывали благоговейный страх перед наступающими стройными рядами пехотинцев.

- Эти люди сражаются не для того, чтобы жить, а для того, чтобы умереть, - проворчал бур, залегший рядом с Лероуксом.

- Тогда давайте им поможем! - крикнул Лероукс. - Пли! Стреляйте метко, друзья! - закричал Лероукс, заметив штыки. Зарядив целый магазин и вытерев пот со лба тыльной стороной ладони, он вскинул ружье и убил четырех врагов с шести выстрелов.

Он заметил перемену. В одном месте линия выдвинулась клином, потому что те, что в центре, быстро пошли вперед, фланги изогнулись, часть же воинов отстала и спряталась за небольшими выступами.

- Они дрогнули! - радостно закричал Лероукс. - Они не дойдут до вершины.

Идущие впереди заколебались, не в состоянии больше удерживать занятые позиции. Они отступили, некоторые упали на землю. Офицеры приказывали идти вперед. Буры продолжали стрелять.

- Они проиграли! - закричал Лероукс и услышал, тихий смех.

Огонь буров усилился, внося все большее замешательство в ряды атакующих.

- Покажем им, друзья!

Еще одна шеренга дрогнула под оружейным огнем и очередями "максима", оставив своих офицеров.

Горько прозвучал рожок, и последние из оставшихся впереди стали быстро отступать, обходя убитых и раненых.

Одиночный снаряд был выпущен по бурам. Они встретили его откровенным смехом.

- Что на реке? - волнуясь, спросил Лероукс.

- Они не дошли до реки. Их и там разбили. Лероукс, сняв шляпу, вытер пот и пыль с лица.

Потом посмотрел на закат:

- Благодарю Бога за этот день и прошу быть милостливым к нам и в следующие.

Орудийные снаряды били по холмам, как штормовое море по прибрежным скалам. Огонь велся до ночи. Потом в темноте они видели бивачные огни англичан на равнине, напоминающие сад с диковинными, искрящимися цветами.

Глава 54

- Завтра мы должны убираться отсюда. - Лероукс посмотрел на Зиетсмана, сидящего напротив у костра.

- Нет, - мягко возразил старик, отводя взгляд.

- Почему?

- Мы можем удержать эти горы. Им не выкурить нас отсюда.

- Конечно. Завтра мы их удержим. Может, еще два дня, в крайнем случае неделю. Но потом все будет кончено. Только сегодня мы потеряли пятьдесят человек.

- А они - несколько сотен. Бог покарает их, и они погибнут. - Зиетсман поднял глаза, и голос его окреп. - Мы останемся здесь и будем полагаться на Господа.

Послышались одобрительные возгласы.

- Сэр, - произнес Лероукс и потер сильно покрасневшие от луддитовых паров глаза. Вообще-то он смертельно устал. Проще будет остаться. В этом нет ничего плохого, ведь они сражались как львы и заслужили отдых. Остаться хотя бы дня на два. - Сэр, если мы не уйдем сегодня, то не уйдем никогда. Завтра у нас совсем не будет сил. - Он помолчал, так как говорить было трудно, язык едва ворочался во рту от усталости. Он посмотрел на руки и заметил, что они слегка дрожат. Но не от трусости. Буры могли бы сразиться еще раз, но тогда все будет кончено. - Нет, это не от трусости, - пробормотал он.

Жан-Поль встал, и все замолчали, глядя на него. Он растерянно развел руками. Свет костра освещал его нос и подбородок, глаза оставались в тени, напоминая дыры в черепе.

- Бюргеры… - начал он, но понял, что ничего нового сказать не может, а лишь повторится о необходимости продолжить борьбу. Он опустил руки. - Я уезжаю, - сказал он. - Когда взойдет луна. - И он пошел прочь от костра.

Один за другим люди поднимались и шли за ним. Они все были из его коммандос.

Шестеро мужчин сидели на корточках и смотрели, как из-за гор появляется луна. Лошади были оседланы, ружья вычищены. Шестьсот лошадей ржали и рвались вперед, а буры, завернувшись в одеяло, пытались уснуть.

- Теперь повторим, что каждый из нас должен делать. - Лероукс оглядел своих командиров. - Я пойду первым с сотней людей к реке и дальше на восток. А что должен делать ты, Хендрик?

- На юг, через ряды кавалерии, потом за горы. Лероукс кивнул и обратился к следующему:

- Ты?

- На запад, по реке.

- Ага, а ты?

Он проверил всех по очереди, потом продолжил:

- Встречаемся в старом лагере у горы Инглозана. Все согласны?

Они ждали, глядя на луну и прислушиваясь к вою шакалов. Луна взошла полностью, и Лероукс с трудом встал.

- С Богом, братья, удачи вам.

Он взял поводья и направил коня вниз к Ваалю, сто человек молча следовали за ним. Когда они проезжали мимо одинокого фургона у Падды, то увидели старого Зиетсмана, который поджидал их, держа в руках уздечку нагруженного мула.

- Вы уезжаете? - спросил он.

- Да, сэр. Мы должны.

- Бог с вами. - Зиетсман протянул руку, и они обменялись крепкими рукопожатиями. - Мул нагружен деньгами. Возьмите его с собой. Здесь они нам не понадобятся.

- Спасибо, сэр. - Кивком Лероукс приказал одному из воинов взять животное. - Удачи вам.

- Удачи и вам, генерал. - Впервые Зиетсман вспомнил о титуле Жан-Поля.

При первых признаках рассвета они проехали линию британских укреплений.

Глава 55

Син с Соулом стояли у шотландской повозки и ждали, когда Мбеджан принесет им кофе.

- Боже, так холодно, что начальство совсем отморозит себе мозги. - Син обхватил горячую кружку двумя руками и с шумом отхлебнул.

- По крайней мере, у них есть капюшоны, чтобы прикрыть темечко, - отвечал Соул. - Хотя нам лучше было бы двигаться побыстрей, а то мы можем совсем примерзнуть к земле.

- Через час рассветет. Нам пора выступать. - Син крикнул Мбеджану: - Затуши костер и приведи лошадь!

Шеренгой по два с шотландской повозкой в центре они тряслись на ухабах, направляясь к переднему ряду дозорных.

За последние четыре дня они успели подробно изучить эту дорогу, когда по приказу Ачесона изъездили ее взад и вперед. Трава была прибита морозом и копытами лошадей.

Впереди, напоминая охотничьих собак, ехали зулусы, позади колонны, кутаясь в шинели, плелись

Син с Соулом. Они вели бесконечную беседу о том, что их ждет в будущем. Иногда они заходили так далеко, что обсуждали федерацию при достойном доверия правительстве, заботящемся о людях, живущих к югу от Замбези.

- Но именно так пытался править Родос в последние десять лет, - подчеркнул Соул.

- Не хочу говорить об этом хитром ублюдке, - многозначительно произнес Син. - Он утомил всех, держась за юбку своей жены. Лучше от него поскорей отделаться. Милнер - вот лучший правитель.

- Ты хочешь отделаться от королевского правления? - спросил Соул.

- Конечно. Закончить войну и послать их всех обратно за море. Мы сами справимся со своими делами.

- Полковник, мне кажется, вы не за тех сражаетесь, - заметил Соул.

Син закашлял.

- Но серьезно, Соул… - Ему так и не удалось договорить.

Из темноты появился бегущий Мбеджан.

- Мбеджан?

- Враги!

- Где? Сколько?

Он выслушал торопливое объяснение зулуса, потом повернулся к Экклесу, который подъехал, запыхавшись.

- Вы - первая ласточка, майор. Их около сотни или чуть больше, они в миле от нас и двигаются навстречу. - Голос Сина дрожал от возбуждения так же, как и кончики усов Экклеса. - Они развернулись в линию и в темноте наткнулись на наш авангард.

- Едем вниз с горы, сэр?

- Нет, - ответил Син. - Встретим пулеметным огнем, когда они покажутся. Но сейчас, ради Бога, тише.

Стоило Сину с Соулом сесть на коней, как появились две шеренги врагов. Они ехали молча, слышался только цокот подкованных копыт, шорох шинелей и тихое потрескивание возводимых курков.

- Снова пора идти напролом, дорогие друзья, - прошептал Соул, но Син не ответил, он боролся со страхом. Даже при холодном ветре его ладони потели. Он вытер их о бриджи и достал ружье. - Как насчет "максима"? - поинтересовался Соул.

- Нет времени устанавливать его. - Голос Сина дрожал, пришлось прокашляться, прежде чем продолжить: - Он и не нужен. Нас шесть к одному.

Он оглядел примолкших людей. Они ехали, наклонившись вперед в седлах, положив ружья на колени. В полумраке ощущалось сильное напряжение, которое, казалось, передалось даже лошадям. О Боже, только бы какая-нибудь из них не заржала.

Назад Дальше