Великий зверь Кафуэ - Коллектив авторов 13 стр.


С. X. Адамс. Летучая смерть

Впервые: The Strand Magazine, 1903, Vol. XXV, №№ 147–148, март-апрель, под назв. "The Flying Death", с подзаг. "История в трех письмах и одной телеграмме". Русский перевод: Мир приключений, 1911, № 3. Публикуется по указанному изд. с исправлением некоторых устаревших особенностей орфографии и пунктуации. Имена и топонимы оставлены без изменений.

Сэмюэль Хопкинс Адамс (1871–1958) - американский журналист и литератор, прославившийся разоблачительными журналистскими расследованиями. Работал в New York Post, McClure's Magazine, Collier’s. Автор более 400 рассказов и статей, ряда романов (многие из них так или иначе связаны с миром журналистики). Под псевдонимом "Уорнер Фабиан" опубликовал в 1920-х гг. два откровенных по тем временам романа о сексуальных похождениях молодых женщин "эпохи джаза", ставших сенсационными (Flaming Youth и Unforbidden Fruit, оба экранизированы). Публикуемая новелла была переработана автором в роман, вышедший в 1908 г.

К. Грунерт. Яйцо археоптерикса

Рассказ (под назв. "Das Ei der Urvogels") вошел в авторский сборник Der Marsspion und andere Novellen (1908). Пер. М. Фоменко.

Карл Грунерт (1865–1918) - немецкий поэт, драматург, писатель-фантаст. Работал гимназическим учителем. Автор ряда забытых сборников стихов и пьес. В истории фантастической литературы остался благодаря 33 "новеллам о будущем", частично вошедшим в прижизненные сборники "По ту сторону мира" (1903), "Люди завтрашнего дня" (1905), "Враги во Вселенной?" (1907) и "Шпион с Марса" (1908).

Эден Филлпотс. Бесконечная история

Рассказ (под назв. "А Story Without An End") вошел в авторский сборник Fancy Free (London, 1901).

Эден Филлпотс (1862–1960) - английский писатель, поэт и драматург, друг Агаты Кристи, регулярно гостившей в его доме. Жил в Дартмуре, которому посвятил популярный "дартмурский цикл" из 18 романов и двух томов рассказов; долгое время возглавлял Общество сохранения памятников Дартмура. По его комедии "Жена фермера" А. Хичхок поставил в 1927 г. одноименный немой кинофильм.

Примечания

1

Ли Сум скатал еще комок… - Источник эпиграфа не установлен.

2

…Черного озера - реально существующее небольшое озеро в национальном лесном заповеднике Маунт-Худ (Орегон).

3

…племени клаякук - Возможно, имеется в виду индейский народ квакиутл, проживающий в США и Британской Колумбии (Канада).

4

…реки Стюарт… реки Мак-Квестен - Стюарт - река на Юконе, в описываемое время место небольших золотых приисков, р. Мак-Квестен - приток реки Стюарт.

5

Лысый или коричный медведь - бурый медведь Арктики (Здесь и далее прим. авт.).

6

Сернистый источник, редко замерзающий зимой, куда животные приходят на водопой во все времена года.

7

Цератозавр! - Цератозавр, хищный динозавр юрского периода, был описан в 1884 г. О. Маршем и хорошо известен публике. В английском варианте существо названо просто "динозавром".

8

…"Dawson Daily Nugget" - букв. "Доусонский ежедневный самородок" (англ.).

9

…"Подражатель Эдгара По" - в английском варианте текст звучит куда более лестно: "Соперник Эдгара По".

10

Юнгас - район восточных предгорий Анд с влажными тропическими лесами в Боливии, Перу и Аргентине.

11

Бени - северо-восточный департамент Боливии, центр древнейшей доколумбовой культуры Льянос-де-Мохос и одно из мест, с которым связывались легенды об Эльдорадо.

12

…эскадрилье "Лафайет" - Эскадрилья "Лафайет" - легендарное истребительное подразделение французских ВВС в годы Первой Мировой войны, в котором служили в основном американские летчики-добровольцы.

13

двадцативосьмифутового удава - Т. е. длиной в 8,5 метров, что значительно превышает длину известных науке боа. Описания гигантских змей Южной Америки стали общим местом приключенческих романов и часто встречаются в рассказах путешественников; длина этих змей, как правило, во много раз превышает длину известных экземпляров. Так, знаменитый исследователь Персиваль Гаррисон Фосетт (1867–1925?) сообщал о 62-футовой анаконде.

14

…железнодорожный проект Мадейра-Маморе… - построенная в 1907–1912 гг. и заброшенная с 1972 г. железная дорога в бразильском штате Рондония. Прозвана "Дорогой дьявола", т. к. во время ее строительства погибли тысячи рабочих.

15

…Персиваль Фаркхар - Персиваль Фаркхар (Farquhar, 1864–1953) американский предприниматель, чьи деловые интересы распространялись на Южную Америку и Россию.

16

…в пяти градусах тридцати минутах южной широты и семидесяти градусах пяти минутах западной долготы - Указанные координаты (5°30′ S, 70°5′ W) соответствуют местности на западе бразильского штата Амазонас, к югу от стыка границ Бразилии, Колумбии и Перу.

17

Кафуэ - старое название Северной Родезии (ныне Замбия), по имени р. Кафуэ.

18

в женском лагере Гельдерсдорпа во время осады - В период англо-бурской войны англичане бросили в концентрационные лагеря десятки тысяч мужчин, женщин и детей-буров, где тысячи из них погибли от голода и болезней. Под названием "Гельдерсдорп" в произведениях автора выведен Мафекинг, город в современной ЮАР на границе с Ботсваной, который буры безуспешно осаждали с октября 1899 по май 1900 г.

19

в государственной артиллерии - Государственная артиллерия (Staatsartillerie) - артиллерийские войска буров, за исключением полиции единственные регулярные и имевшие отличительное обмундирование части в бурских вооруженных силах.

20

…большая птица - У автора paauw, букв, дрофа.

21

…mijn jongen - мальчик мой (голл.).

22

…veldschoens - тяжелые рабочие или походные ботинки (искаж. голл.).

23

…охотника-машоны - Машона (шона) - народ, проживающий в современных Зимбабве и Мозамбике. Включает множество подгрупп.

24

Natuurlijk - разумеется, конечно (голл.).

25

Dat spreekt - Здесь: правильно (голл.).

26

Ik wiet niet - я не ведаю (голл).

27

…op en nеег - здесь: вверх и вниз по течению (голл.).

28

пушки Максима-Норденфельдта - Имеется в виду малокалиберная автоматическая пушка, изобретенная в 1883 г. американским инженером X. С. Максимом.

29

…voor den donder! - здесь: разрази меня гром! (голл.).

30

…baas - хозяин (голл.).

31

Al recht uit! - Все в порядке (голл.).

32

Almachtig! - Боже всемогущий! (голл.).

33

железной дороги Кейптаун-Каир - Незаконченная железная дорога, которая должна была соединить британские владения в Африке; строительство ее началось в конце XIX в.

34

Баротсе - также лози, народ, в основном населяющий область Баротселенд в современной Замбии.

35

…было найдено живым в Центральном Конго экспедицией немецкого герцога Мекленбургского - Окапи, о котором идет речь, был фактически открыт будущим губернатором Уганды Г. Джонстоном на рубеже XX в.; африканская экспедиция герцога Адольфа Фридриха Мекленбургского (1907–1909) привезла лишь несколько шкур и скелет.

36

…территорию Кхама - Имеется в виду центральный район современной Ботсваны.

37

…Вааль - река в Южной Африке, главный приток р. Оранжевой.

38

Пари на пятьсот фунтов пятидолларовых монет… - Ошибка переводчика, у автора: "Ставлю пятьсот долларов против пяти".

39

…явилось сюда в 1910 году - В оригинале здесь и далее указан 1902 г., когда и был, очевидно, написан рассказ.

40

…упорно циркулирующей легенды о грифе - В классической мифологии гриф - существо с телом льва и головой и крыльями орла.

41

…rara avis - "редкая птица", в переносном смысле - нечто редкое, исключительное (лат).

42

…доктор Финдер - букв, "искатель", "первооткрыватель" (нем.).

Коллектив авторов, Михаил Фоменко - Великий зверь Кафуэ

Назад