- Не беспокойтесь, "ИНСТЕНТЕЙНЬЕС" сядет на землю, как на пуховую перину. Именно поэтому я закрываю клапаны, наполняю оболочку газом и уравновешиваю дирижабли. Теперь остается включить винты и взяться за руль.
- Падение действительно замедлилось.
- Я же вам сказал, что мы приземлимся на пуховую перину. Перестаньте смотреть на барометр, откройте лучше люк и посмотрите вниз. Что вы видите?
- Множество беспорядочно разбросанных огней… Это город… Большой город…
- That’s good job! Хорошенькое дело!
- Слышен шум поезда… Огни приближаются…
- Свет электрический или газовый?
- Не разберу пока. Эй, Дикки! Помягче, мой друг, помягче!
- Да-да! Чтобы доставить вам удовольствие!
- Я все время себя спрашиваю: куда, черт возьми, и как мы приземлимся?
- Какая разница куда! Смотрите: улицы, площади, перекрестки, дома… Мы ведь приближаемся к ним?
- Да! Мне кажется, огни движутся нам навстречу.
- Тогда я выключу свет. Пусть вокруг нас снова станет темно.
- Помягче! Прошу вас… туда… я вижу большое свободное поле… Это, наверное, пустырь.
Вдруг внизу раздался отчаянный собачий лай. Земля была совсем близко.
- Внимание! - воскликнул Жан Рено и сжался в комок, чтобы избежать удара.
От резкого толчка молодой человек упал, перекувырнулся через голову и налетел на перегородку. Металлические трубки задребезжали, и все стихло.
- Вот мы и приземлились, - невозмутимо сказал Дикки.
Между тем, пока репортер открывал клапаны, через которые со свистом вырывались потоки газа, лай собаки становился все яростнее.
- Отлично! Аэростаты приведены в равновесие, и теперь мы можем выйти.
Вокруг царила непроглядная тьма. Друзья с трудом различили в темноте собачью конуру. Заливаясь отчаянным лаем, с цепи рвался огромный дог. Молодые люди, утомленные стремительным подъемом и не менее стремительным спуском, сгорая от любопытства, спустились на землю.
- Наконец-то мы узнаем, чем закончится наше необычайное приключение, - сказал репортер. - Мне не терпится заглянуть в пойманный аэростат, чтобы увидеть трупы воздухоплавателей.
Его слова прервал чей-то хриплый голос. Дверь какого-то дома с грохотом распахнулась, и на пороге появился человек, по виду настоящий гигант. В одной руке он держал пистолет, а в другой - фонарь.
- Кто там еще?
Поскольку ответ потонул в яростном собачьем лае, человек заговорил вновь:
- Тихо, Плутон! Тихо, собачка! Эй, отвечайте, кто вы, или я стреляю!
- Не стреляйте. Мы - друзья, - очень спокойно ответил Дикки.
- Тогда руки вверх! Сейчас посмотрим, какие вы друзья.
- Мы - воздухоплаватели. Нам пришлось приземлиться здесь, потому что наш дирижабль потерпел аварию. В знак добрых намерений мы готовы встать с поднятыми руками под свет фонаря.
Незнакомец осветил лица друзей и внезапно залился таким неудержимым смехом, что, казалось, этот смех заразит кого угодно. Гигант отбросил револьвер с фонарем в сторону и схватился руками за живот. Охваченный безумным весельем, он заговорил прерывавшимся от хохота голосом:
- Вы! Так это вы, my lads! Ха-ха! Я же вам сказал… Ха-ха! Да, я вам сказал: "Вы еще вернетесь!" Итак, ха-ха, добро пожаловать! Дайте же мне посмеяться как следует!.. На этот раз, я вижу, вы продаете аэростат…
- Я вас не понимаю, - возразил сбитый с толку Дикки. - Где мы? Кто вы?
- Вы во Флэштауне, my boy, а я - ваш друг, хозяин бара. Прошлой ночью вы продали мне золотые часы.
- Не может быть! - изумленно воскликнули в один голос друзья. - Какая приятная встреча! Мы счастливы, что случай привел нас именно к вам!
- Да уж, прямиком ко мне. Уил Мотли к вашим услугам. Ворота моего дома крепко заперты, и он прекрасно скрыт от посторонних взглядов. Располагайтесь… Чем могу быть вам полезен?
- Дорогой мистер Уил, раз уж вы так хорошо к нам относитесь, дайте, пожалуйста, нам ненадолго ваш фонарь и поскорей соорудите самый лучший ужин, который вы только способны приготовить. Окажете нам честь отужинать с нами? Кстати, который сейчас час?
- Половина первого ночи.
- All right! Максимум через полчаса мы хотели бы сесть за стол, если не возражаете.
- Конечно, конечно. Положитесь на меня. Или вы поужинаете как миллиардеры, или грош мне цена.
С этими словами хозяин бара отдал свой фонарь Дикки и пошел в дом, приказав молчать все еще ворчавшей собаке. Наконец друзья вновь оказались одни.
- Философствовать бесполезно, не правда ли, Джонни? - сказал вполголоса репортер. - Мы живем в каком-то хаосе. Невероятные приключения стали нормой нашей жизни. В любую минуту с нами может произойти все что угодно.
- Да, все что угодно…
- Что ж, продолжим!
Репортер сделал два шага к дирижаблям, чьи гигантские туши занимали половину двора, и осветил их фонарем. Затем он поднес фонарь к одному из люков плененного дирижабля, заглянул внутрь и воскликнул:
- God by! Дорогой мой, для новоиспеченного пулеметчика вы мастерски выполнили довольно сложную работу. Посмотрите, пулеметная очередь попала прямо в центр аэростата. Его обшивка превратилась в гигантское сито! Что же касается внутренней части, то приборы и механизмы, должно быть, выведены из строя.
- Увы, не говоря уж о людях.
- Вы гуманист. Пойдемте, нужно посмотреть на трупы тех, кто пытался нас убить. Мы победили их в честном бою.
Дикки открыл дверцу люка, совсем не пострадавшую от пуль, и добавил:
- Приступим к серьезному осмотру. Эти джентльмены нам не помешают. Прошу вас следовать за мной.
Держа фонарь в вытянутой руке, он проник через широкий проем внутрь дирижабля. Оказавшись в гондоле, репортер посмотрел по сторонам, протер глаза, еще раз огляделся и, несмотря на обычное хладнокровие, испустил сдавленный крик.
- Что? Что там? - спросил оставшийся снаружи Жан Рено.
- Клянусь Богом! Здесь… здесь никого нет!
- Вы уверены?
- Аэростат пуст.
- А те, кого я убил?.. Трупы?
- Их не больше, чем у меня в кармане.
- Что за идиотизм? Абсурд какой-то!
- Невероятно, но это факт.
- Но куда же делись воздухоплаватели? Те, что атаковали нас выстрелом из пневматической пушки и вывели из строя винт?
- Понятия не имею, так же, как и вы.
- Невозможно же сбежать из аэростата, находящегося на высоте более двух тысяч метров! Особенно если он крепко-накрепко пришвартован к "ИНСТЕНТЕЙНЬЕС"…
- Не знаю! Но необходимо узнать. Или я раскрою эту тайну, или я не Король Репортеров.
Дикки принялся осматривать каждую пядь обшивки, и в конце концов ему удалось обнаружить довольно большие пятна запекшейся крови. В нескольких местах ему попались настоящие алые лужи. Не оставалось сомнений в том, что хозяева захваченного аэростата были смертельно ранены. Жан Рено, молча смотревший на эти страшные следы, услышал, как его друг прошептал:
- Однако люди, получившие столь серьезные ранения, не смогли бы убежать…
Затем Дикки порылся в разбросанных по сторонам обломках, но обнаружил лишь самые обычные вещи, что встречаются как в кабинах дирижабля, так и в каютах кораблей, и в купе железнодорожных вагонов. Ничего такого, что могло бы принадлежать загадочным аэронавтам, чье исчезновение походило на фантасмагорию.
- Как бы мне хотелось увидеть личные вещи воздухоплавателей! - сказал репортер, упорствуя в своих поисках. - Шапку, носовой платок или даже пуговицу от штанов. Но, как назло, ничего нет! В полном смысле слова… Вот это-то меня и раздражает больше всего на свете. Клянусь честью, кажется, они уничтожили или унесли с собой все, что могло бы их как-то выдать.
Между тем время, отведенное мистеру Уилу на приготовление ужина, истекло. Друзья услышали его грубый голос, весело прокричавший с другого конца двора:
- Эй! Джентльмены, прошу за стол! Ужин готов!
- Ладно, пойдемте ужинать, - сказал раздосадованный безрезультатными поисками Дикки. - Но как только мы поедим, клянусь, я вернусь сюда и не оставлю ни одной неисследованной пяди в проклятой машине.
Но, наверное, свыше было предопределено, чтобы в эту памятную ночь друзья испытали весь набор самых безумных и невероятных приключений. Поклявшись вернуться после ужина, Дикки резко повернулся, чтобы закрыть дверцу люка. Внезапно свет фонаря упал на ноги Жана Рено, который медленно продвигался, чтобы не споткнуться об обломки. В ту же секунду Жан испустил отчаянный крик и остановился как вкопанный. Луч света упал на какой-то предмет у него под ногами, и этот предмет так ослепительно засверкал, что молодой человек растерялся. Опомнившись, он нагнулся и поднял вещицу, заблестевшую еще сильнее. Когда Жан Рено увидел, что у него в руках, он вновь не удержался от крика.
- Что случилось? - спросил репортер, уже переставший чему-либо удивляться.
- Колье! Дикки, роскошное бриллиантовое колье! Оно стоит не меньше тридцати тысяч долларов! Украшения прекрасней нет даже у Маленькой Королевы!
ГЛАВА 3
Соучастник или простак? - Нет выхода. - "Покупайте "Инстентейньес" и читайте о преступлении репортера!" - Изменение внешности. - В гриме. - Таинственные незнакомцы. - Слежка. - О пользе добрых дел. - Дом 505. - Доктор. - Удар кинжалом.
Сбитые с толку необычайной находкой, друзья сели за стол. Еда была если и не изысканной, то обильной. Молодые люди, не мешкая, принялись с жадностью есть, что привело хозяина в восторг.
- Мистер Уил, - говорил Дикки с набитым ртом, - вы - Король Барменов!
- Э-э-э, мой мальчик, - развязно протянул хозяин бара. - Кажется, вы приняли хорошо приготовленный аперитив.
- Лично я голоден как волк, - с трудом вымолвил Жан Рено, заглатывая разом полфунта ростбифа.
- Вы правы, - продолжал репортер. - Я принял крепкий аперитив. Представьте, мы были на высоте более двенадцати тысяч футов над землей.
- Что вы там делали, черт возьми?
- Прогуливались, мистер Уил. Правдивость моих слов доказывает пойманный нами сломанный аэростат, который до этого блуждал по небу, покинутый экипажем.
- А вы знаете, my lads, что обломки тоже кое-чего стоят?
- You bet, мистер Уил. Вы могли бы их купить?
- Что ж, потолкуем… Но только утром. Завтра будет день - завтра и будет видно.
- Золотые слова, дорогой мистер Уил! Кстати, будет лучше, если остаток этой бурной ночи, насыщенной переживаниями и физическими перегрузками, мы проведем в постели.
- Не беспокойтесь, my old fellow, у меня есть для вас миленькая комнатка с двумя отличными кроватями и уборными.
- От такого предложения трудно отказаться. Вы - Король Барменов Америки и Европы. Но прежде надо выпустить из аэростатов газ и поставить их в укрытие от непогоды и от…
- …подозрительных взглядов, не так ли?
- Вы все понимаете с полуслова.
- Можете ни о чем не беспокоиться - мои помощники не из болтливых. Это отличные ребята, готовые работать за умеренные чаевые.
- Которым вы бы хотели дать задаток…
- Я как раз собирался сказать вам об этом. Мои парни прекрасно справятся с хорошо знакомой им работенкой и меньше чем через час наши аэростаты будут в укромном месте.
- Вы сказали "наши аэростаты". Это мне нравится. За ваше здоровье, дорогой мистер Уил!
- За ваше, мистер…
- Дикки, к вашим услугам.
- Отлично! Дорогой Дикки, поскольку нынче время - деньги, я немедленно провожу вас в комнату и дам одну-две бутылочки из старых запасов на сон грядущий.
- Спасибо! Родной брат бы не сделал большего. Кстати, не могли бы вы достать несколько патронов для моего револьвера? Мне нечем его перезарядить.
- Револьвер фирмы "Смит-и-Вессон" тридцать второго калибра… Превосходное оружие… У меня есть то, что вам нужно.
Странный человек засунул руку в карман жилета и достал оттуда пригоршню медных патронов.
- Держите! - сказал он. - У вас нет другого оружия, кроме этого?
- Нет! - ответил молчавший до сих пор Жан Рено. - Нам и его вполне достаточно.
- Возьмите тогда мой револьвер. Это тоже "Смит-и-Вессон", того же калибра. Вернете потом.
Продолжая болтать, хозяин дома засунул оружие в карман Жана Рено, взял за горлышко пару запылившихся бутылок и повел друзей на второй этаж. Наверху он показал молодым людям просторную комнату, обменялся с ними крепкими рукопожатиями и на прощание добавил:
- До завтра! А дела отложим до утра.
Оставшись одни, молодые люди прежде всего заперли дверь и убедились, что из комнаты нет другого выхода. Затем они осмотрели окно, сели друг к другу поближе и заговорили шепотом.
- Дикки, дружище, - сказал Жан Рено, - по-моему, будет лучше, если мы как можно быстрее сбежим отсюда через окно.
- Бежать? Пожалуй… Но куда?
- Не знаю.
- Нас повсюду разыскивают. Как только мы высунем нос, полиция тут же нас схватит и арестует. И потом, не забывайте, ведь у нас нет денег.
- Что же делать?
- Во-первых, нам нужно прийти в себя. Для этого придется, хотя бы на некоторое время, остаться здесь. Во-вторых, мы должны раздобыть крупную сумму денег и попытаться изменить внешность. Последнее, впрочем, мне хорошо знакомо, ведь это азбука моего ремесла.
- А как поступить с прекрасным колье?
- Мы работаем на Маленькую Королеву, и я расцениваю это украшение как случайно полученный аванс. Позже мисс Эллен возместит издержки. К тому же мы не знаем, принадлежит ли оно ей вообще! Дайте мне несколько часов на распутывание этого запутанного клубка.
- Мудрое решение!
- Мне кажется, нам стоит разделить колье на три части. Вы возьмете одну часть, я - другую, а третью, наш резерв, мы спрячем здесь, в этой комнате.
- У вас на все есть ответ, Дикки. А что с нашим хозяином, мистером Уилом?
- Он - слабое звено в запутанной цепи событий. Действительно ли мистер Уил - скупщик краденого? Неужели он принял нас за воров? Если так, то все идет нормально, и нам страшно повезло. В этом случае мы в полной безопасности, поскольку хозяин бара нас никогда не выдаст.
- Ситуация становится все более и более странной.
- Когда-нибудь все разъяснится… Вы хотите спать?
- Я так перенервничал, что, боюсь, не сомкну глаз.
- Отлично! Тогда возьмите револьвер и ложитесь не раздеваясь. Подежурьте хотя бы два часа. А я за это время хорошенько высплюсь, чтобы завтра с новыми силами приступить к разработке дальнейших планов.
Впрочем, опасения друзей оказались напрасны. Ночь прошла без происшествий. Молодые люди проснулись довольно поздно, потому что Жан Рено, сломленный усталостью, в конце концов уснул. Обнаружив с изумлением, что уже десять часов, отдохнувшие и посвежевшие молодые люди вскочили с постелей и занялись обсуждением своего положения. Сразу же было условлено, что Жан Рено останется в комнате, а более находчивый Дикки отправится на разведку. Затем друзья разделили бриллиантовое колье на три части и спрятали одну из них в едва заметной трещине в стене. Пообещав вернуться через три часа, репортер собрался уходить.
- Я попрошу, чтобы завтрак принесли сюда, - сказал он Жану Рено. - А заодно скажу, чтобы вам прислали утренние газеты.
Молодые люди пожали друг другу руки, и Дикки спустился в бар. Внизу он встретил как всегда приветливого и предупредительного мистера Уила, который тут же поинтересовался:
- Вы уходите, мой мальчик?
- Да, надо уладить кое-какие неотложные дела.
- Черт! С вашей стороны покидать убежище весьма неблагоразумно. Хочу дать вам хороший совет: измените внешность.
- Но мне нечего скрывать, - гордо и дерзко заявил репортер.
- Не пытайтесь провести старого лиса, мистер Дикки.
- Я вас не понимаю, мистер Уил.
- Вчера вы сказали, что вас зовут Дикки.
- Да, и сегодня могу повторить то же самое.
- Дикки… Иначе говоря, Малыш Дик… Неистовый репортер из "Инстентейньес", которого хотели повесить во время бунта…
- Это правда.
- Вы необыкновенный человек, my lad! Я всегда вами восхищался, а особенно после истории с похищением у Мясного Короля миллиона долларов и драгоценностей Маленькой Королевы. Улов в полтора миллиона!
- Нет! Нет! Тысячу раз нет!
- Клянусь Богом! В таких поступках не сознаются первому встречному, но вот в чем штука - я, Уил Мотли, не только не первый встречный, но кое-кто поважнее.
Сказав это, хозяин бара быстро нарисовал в воздухе на уровне груди таинственный знак, который Дикки не понял или сделал вид, что не понял. Все еще продолжая защищаться, репортер возразил:
- Вы ошибаетесь, мистер Уил! Честное слово, эта изумительно проделанная работа - не моих рук дело.
- Ладно! - сказал хозяин бара, на вид слегка раздосадованный. - Позднее, когда они скажут пароль, вы проникнетесь ко мне доверием.
- Да-да, позднее так и будет, - торопливо ответил Дикки. Настойчивость бармена отчасти развеселила, но отчасти и напугала его.
Распрощавшись с мистером Уилом, репортер собрался было выйти на улицу, как вдруг доносившиеся снаружи крики заставили его остановиться. Торговавшие газетами мальчишки пронзительно вопили:
- Покупайте "Инстентейньес"! Самую толстую и дешевую иллюстрированную газету! Лучший в мире источник информации! Читайте о краже двух с половиной миллионов долларов! О преступлении репортера! Гениальный вор Малыш Дик и его сообщник! Читайте "Инстентейньес", и вы узнаете о краже аэростата, о смертельной схватке с полицией и бегстве преступников! Газета сообщает особые приметы похитителей!
- Камень в мой огород, - заметил Дикки с потрясающим хладнокровием.
- Вы - мужественный человек, - восхитился мистер Уил. - Теперь-то можно сознаться?
- В том, что мы взяли аэростат, чтобы спастись? Да, это правда. В том, что мы нанесли поражение полиции? Это тоже правда.
- В добрый час! Остальное расскажете потом. А сейчас лучше не высовывайтесь, спрячьтесь, затаитесь! Ни шагу из комнаты. Я принесу вам еду и свежие газеты. Не появляйтесь на улице раньше вечера, или же, прежде чем выходить, измените внешность.
- С удовольствием принимаю ваш совет, мистер Уил. Не думайте, что мы неблагодарны.
Вернувшись в комнату, он нашел Жана Рено у окна. Молодой человек слушал пронзительные крики мальчишек, а те орали как ненормальные:
- Читайте "Инстентейньес"! Король Репортеров - Король Воров! Покупайте "Инстентейньес"!