Приключения воздухоплавателей - Луи Буссенар 12 стр.


- Не беспокойтесь, "ИНСТЕНТЕЙНЬЕС" сядет на землю, как на пуховую перину. Именно поэтому я закрываю клапаны, наполняю оболочку газом и уравновешиваю дирижабли. Теперь остается включить винты и взяться за руль.

- Падение действительно замедлилось.

- Я же вам сказал, что мы приземлимся на пуховую перину. Перестаньте смотреть на барометр, откройте лучше люк и посмотрите вниз. Что вы видите?

- Множество беспорядочно разбросанных огней… Это город… Большой город…

- That’s good job! Хорошенькое дело!

- Слышен шум поезда… Огни приближаются…

- Свет электрический или газовый?

- Не разберу пока. Эй, Дикки! Помягче, мой друг, помягче!

- Да-да! Чтобы доставить вам удовольствие!

- Я все время себя спрашиваю: куда, черт возьми, и как мы приземлимся?

- Какая разница куда! Смотрите: улицы, площади, перекрестки, дома… Мы ведь приближаемся к ним?

- Да! Мне кажется, огни движутся нам навстречу.

- Тогда я выключу свет. Пусть вокруг нас снова станет темно.

- Помягче! Прошу вас… туда… я вижу большое свободное поле… Это, наверное, пустырь.

Вдруг внизу раздался отчаянный собачий лай. Земля была совсем близко.

- Внимание! - воскликнул Жан Рено и сжался в комок, чтобы избежать удара.

От резкого толчка молодой человек упал, перекувырнулся через голову и налетел на перегородку. Металлические трубки задребезжали, и все стихло.

- Вот мы и приземлились, - невозмутимо сказал Дикки.

Между тем, пока репортер открывал клапаны, через которые со свистом вырывались потоки газа, лай собаки становился все яростнее.

- Отлично! Аэростаты приведены в равновесие, и теперь мы можем выйти.

Вокруг царила непроглядная тьма. Друзья с трудом различили в темноте собачью конуру. Заливаясь отчаянным лаем, с цепи рвался огромный дог. Молодые люди, утомленные стремительным подъемом и не менее стремительным спуском, сгорая от любопытства, спустились на землю.

- Наконец-то мы узнаем, чем закончится наше необычайное приключение, - сказал репортер. - Мне не терпится заглянуть в пойманный аэростат, чтобы увидеть трупы воздухоплавателей.

Его слова прервал чей-то хриплый голос. Дверь какого-то дома с грохотом распахнулась, и на пороге появился человек, по виду настоящий гигант. В одной руке он держал пистолет, а в другой - фонарь.

- Кто там еще?

Поскольку ответ потонул в яростном собачьем лае, человек заговорил вновь:

- Тихо, Плутон! Тихо, собачка! Эй, отвечайте, кто вы, или я стреляю!

- Не стреляйте. Мы - друзья, - очень спокойно ответил Дикки.

- Тогда руки вверх! Сейчас посмотрим, какие вы друзья.

- Мы - воздухоплаватели. Нам пришлось приземлиться здесь, потому что наш дирижабль потерпел аварию. В знак добрых намерений мы готовы встать с поднятыми руками под свет фонаря.

Незнакомец осветил лица друзей и внезапно залился таким неудержимым смехом, что, казалось, этот смех заразит кого угодно. Гигант отбросил револьвер с фонарем в сторону и схватился руками за живот. Охваченный безумным весельем, он заговорил прерывавшимся от хохота голосом:

- Вы! Так это вы, my lads! Ха-ха! Я же вам сказал… Ха-ха! Да, я вам сказал: "Вы еще вернетесь!" Итак, ха-ха, добро пожаловать! Дайте же мне посмеяться как следует!.. На этот раз, я вижу, вы продаете аэростат…

- Я вас не понимаю, - возразил сбитый с толку Дикки. - Где мы? Кто вы?

- Вы во Флэштауне, my boy, а я - ваш друг, хозяин бара. Прошлой ночью вы продали мне золотые часы.

- Не может быть! - изумленно воскликнули в один голос друзья. - Какая приятная встреча! Мы счастливы, что случай привел нас именно к вам!

- Да уж, прямиком ко мне. Уил Мотли к вашим услугам. Ворота моего дома крепко заперты, и он прекрасно скрыт от посторонних взглядов. Располагайтесь… Чем могу быть вам полезен?

- Дорогой мистер Уил, раз уж вы так хорошо к нам относитесь, дайте, пожалуйста, нам ненадолго ваш фонарь и поскорей соорудите самый лучший ужин, который вы только способны приготовить. Окажете нам честь отужинать с нами? Кстати, который сейчас час?

- Половина первого ночи.

- All right! Максимум через полчаса мы хотели бы сесть за стол, если не возражаете.

- Конечно, конечно. Положитесь на меня. Или вы поужинаете как миллиардеры, или грош мне цена.

С этими словами хозяин бара отдал свой фонарь Дикки и пошел в дом, приказав молчать все еще ворчавшей собаке. Наконец друзья вновь оказались одни.

- Философствовать бесполезно, не правда ли, Джонни? - сказал вполголоса репортер. - Мы живем в каком-то хаосе. Невероятные приключения стали нормой нашей жизни. В любую минуту с нами может произойти все что угодно.

- Да, все что угодно…

- Что ж, продолжим!

Репортер сделал два шага к дирижаблям, чьи гигантские туши занимали половину двора, и осветил их фонарем. Затем он поднес фонарь к одному из люков плененного дирижабля, заглянул внутрь и воскликнул:

- God by! Дорогой мой, для новоиспеченного пулеметчика вы мастерски выполнили довольно сложную работу. Посмотрите, пулеметная очередь попала прямо в центр аэростата. Его обшивка превратилась в гигантское сито! Что же касается внутренней части, то приборы и механизмы, должно быть, выведены из строя.

- Увы, не говоря уж о людях.

- Вы гуманист. Пойдемте, нужно посмотреть на трупы тех, кто пытался нас убить. Мы победили их в честном бою.

Дикки открыл дверцу люка, совсем не пострадавшую от пуль, и добавил:

- Приступим к серьезному осмотру. Эти джентльмены нам не помешают. Прошу вас следовать за мной.

Держа фонарь в вытянутой руке, он проник через широкий проем внутрь дирижабля. Оказавшись в гондоле, репортер посмотрел по сторонам, протер глаза, еще раз огляделся и, несмотря на обычное хладнокровие, испустил сдавленный крик.

- Что? Что там? - спросил оставшийся снаружи Жан Рено.

- Клянусь Богом! Здесь… здесь никого нет!

- Вы уверены?

- Аэростат пуст.

- А те, кого я убил?.. Трупы?

- Их не больше, чем у меня в кармане.

- Что за идиотизм? Абсурд какой-то!

- Невероятно, но это факт.

- Но куда же делись воздухоплаватели? Те, что атаковали нас выстрелом из пневматической пушки и вывели из строя винт?

- Понятия не имею, так же, как и вы.

- Невозможно же сбежать из аэростата, находящегося на высоте более двух тысяч метров! Особенно если он крепко-накрепко пришвартован к "ИНСТЕНТЕЙНЬЕС"…

- Не знаю! Но необходимо узнать. Или я раскрою эту тайну, или я не Король Репортеров.

Дикки принялся осматривать каждую пядь обшивки, и в конце концов ему удалось обнаружить довольно большие пятна запекшейся крови. В нескольких местах ему попались настоящие алые лужи. Не оставалось сомнений в том, что хозяева захваченного аэростата были смертельно ранены. Жан Рено, молча смотревший на эти страшные следы, услышал, как его друг прошептал:

- Однако люди, получившие столь серьезные ранения, не смогли бы убежать…

Затем Дикки порылся в разбросанных по сторонам обломках, но обнаружил лишь самые обычные вещи, что встречаются как в кабинах дирижабля, так и в каютах кораблей, и в купе железнодорожных вагонов. Ничего такого, что могло бы принадлежать загадочным аэронавтам, чье исчезновение походило на фантасмагорию.

- Как бы мне хотелось увидеть личные вещи воздухоплавателей! - сказал репортер, упорствуя в своих поисках. - Шапку, носовой платок или даже пуговицу от штанов. Но, как назло, ничего нет! В полном смысле слова… Вот это-то меня и раздражает больше всего на свете. Клянусь честью, кажется, они уничтожили или унесли с собой все, что могло бы их как-то выдать.

Между тем время, отведенное мистеру Уилу на приготовление ужина, истекло. Друзья услышали его грубый голос, весело прокричавший с другого конца двора:

- Эй! Джентльмены, прошу за стол! Ужин готов!

- Ладно, пойдемте ужинать, - сказал раздосадованный безрезультатными поисками Дикки. - Но как только мы поедим, клянусь, я вернусь сюда и не оставлю ни одной неисследованной пяди в проклятой машине.

Но, наверное, свыше было предопределено, чтобы в эту памятную ночь друзья испытали весь набор самых безумных и невероятных приключений. Поклявшись вернуться после ужина, Дикки резко повернулся, чтобы закрыть дверцу люка. Внезапно свет фонаря упал на ноги Жана Рено, который медленно продвигался, чтобы не споткнуться об обломки. В ту же секунду Жан испустил отчаянный крик и остановился как вкопанный. Луч света упал на какой-то предмет у него под ногами, и этот предмет так ослепительно засверкал, что молодой человек растерялся. Опомнившись, он нагнулся и поднял вещицу, заблестевшую еще сильнее. Когда Жан Рено увидел, что у него в руках, он вновь не удержался от крика.

- Что случилось? - спросил репортер, уже переставший чему-либо удивляться.

- Колье! Дикки, роскошное бриллиантовое колье! Оно стоит не меньше тридцати тысяч долларов! Украшения прекрасней нет даже у Маленькой Королевы!

ГЛАВА 3

Соучастник или простак? - Нет выхода. - "Покупайте "Инстентейньес" и читайте о преступлении репортера!" - Изменение внешности. - В гриме. - Таинственные незнакомцы. - Слежка. - О пользе добрых дел. - Дом 505. - Доктор. - Удар кинжалом.

Сбитые с толку необычайной находкой, друзья сели за стол. Еда была если и не изысканной, то обильной. Молодые люди, не мешкая, принялись с жадностью есть, что привело хозяина в восторг.

- Мистер Уил, - говорил Дикки с набитым ртом, - вы - Король Барменов!

- Э-э-э, мой мальчик, - развязно протянул хозяин бара. - Кажется, вы приняли хорошо приготовленный аперитив.

- Лично я голоден как волк, - с трудом вымолвил Жан Рено, заглатывая разом полфунта ростбифа.

- Вы правы, - продолжал репортер. - Я принял крепкий аперитив. Представьте, мы были на высоте более двенадцати тысяч футов над землей.

- Что вы там делали, черт возьми?

- Прогуливались, мистер Уил. Правдивость моих слов доказывает пойманный нами сломанный аэростат, который до этого блуждал по небу, покинутый экипажем.

- А вы знаете, my lads, что обломки тоже кое-чего стоят?

- You bet, мистер Уил. Вы могли бы их купить?

- Что ж, потолкуем… Но только утром. Завтра будет день - завтра и будет видно.

- Золотые слова, дорогой мистер Уил! Кстати, будет лучше, если остаток этой бурной ночи, насыщенной переживаниями и физическими перегрузками, мы проведем в постели.

- Не беспокойтесь, my old fellow, у меня есть для вас миленькая комнатка с двумя отличными кроватями и уборными.

- От такого предложения трудно отказаться. Вы - Король Барменов Америки и Европы. Но прежде надо выпустить из аэростатов газ и поставить их в укрытие от непогоды и от…

- …подозрительных взглядов, не так ли?

- Вы все понимаете с полуслова.

- Можете ни о чем не беспокоиться - мои помощники не из болтливых. Это отличные ребята, готовые работать за умеренные чаевые.

- Которым вы бы хотели дать задаток…

- Я как раз собирался сказать вам об этом. Мои парни прекрасно справятся с хорошо знакомой им работенкой и меньше чем через час наши аэростаты будут в укромном месте.

- Вы сказали "наши аэростаты". Это мне нравится. За ваше здоровье, дорогой мистер Уил!

- За ваше, мистер…

- Дикки, к вашим услугам.

- Отлично! Дорогой Дикки, поскольку нынче время - деньги, я немедленно провожу вас в комнату и дам одну-две бутылочки из старых запасов на сон грядущий.

- Спасибо! Родной брат бы не сделал большего. Кстати, не могли бы вы достать несколько патронов для моего револьвера? Мне нечем его перезарядить.

- Револьвер фирмы "Смит-и-Вессон" тридцать второго калибра… Превосходное оружие… У меня есть то, что вам нужно.

Странный человек засунул руку в карман жилета и достал оттуда пригоршню медных патронов.

- Держите! - сказал он. - У вас нет другого оружия, кроме этого?

- Нет! - ответил молчавший до сих пор Жан Рено. - Нам и его вполне достаточно.

- Возьмите тогда мой револьвер. Это тоже "Смит-и-Вессон", того же калибра. Вернете потом.

Продолжая болтать, хозяин дома засунул оружие в карман Жана Рено, взял за горлышко пару запылившихся бутылок и повел друзей на второй этаж. Наверху он показал молодым людям просторную комнату, обменялся с ними крепкими рукопожатиями и на прощание добавил:

- До завтра! А дела отложим до утра.

Оставшись одни, молодые люди прежде всего заперли дверь и убедились, что из комнаты нет другого выхода. Затем они осмотрели окно, сели друг к другу поближе и заговорили шепотом.

- Дикки, дружище, - сказал Жан Рено, - по-моему, будет лучше, если мы как можно быстрее сбежим отсюда через окно.

- Бежать? Пожалуй… Но куда?

- Не знаю.

- Нас повсюду разыскивают. Как только мы высунем нос, полиция тут же нас схватит и арестует. И потом, не забывайте, ведь у нас нет денег.

- Что же делать?

- Во-первых, нам нужно прийти в себя. Для этого придется, хотя бы на некоторое время, остаться здесь. Во-вторых, мы должны раздобыть крупную сумму денег и попытаться изменить внешность. Последнее, впрочем, мне хорошо знакомо, ведь это азбука моего ремесла.

- А как поступить с прекрасным колье?

- Мы работаем на Маленькую Королеву, и я расцениваю это украшение как случайно полученный аванс. Позже мисс Эллен возместит издержки. К тому же мы не знаем, принадлежит ли оно ей вообще! Дайте мне несколько часов на распутывание этого запутанного клубка.

- Мудрое решение!

- Мне кажется, нам стоит разделить колье на три части. Вы возьмете одну часть, я - другую, а третью, наш резерв, мы спрячем здесь, в этой комнате.

- У вас на все есть ответ, Дикки. А что с нашим хозяином, мистером Уилом?

- Он - слабое звено в запутанной цепи событий. Действительно ли мистер Уил - скупщик краденого? Неужели он принял нас за воров? Если так, то все идет нормально, и нам страшно повезло. В этом случае мы в полной безопасности, поскольку хозяин бара нас никогда не выдаст.

- Ситуация становится все более и более странной.

- Когда-нибудь все разъяснится… Вы хотите спать?

- Я так перенервничал, что, боюсь, не сомкну глаз.

- Отлично! Тогда возьмите револьвер и ложитесь не раздеваясь. Подежурьте хотя бы два часа. А я за это время хорошенько высплюсь, чтобы завтра с новыми силами приступить к разработке дальнейших планов.

Впрочем, опасения друзей оказались напрасны. Ночь прошла без происшествий. Молодые люди проснулись довольно поздно, потому что Жан Рено, сломленный усталостью, в конце концов уснул. Обнаружив с изумлением, что уже десять часов, отдохнувшие и посвежевшие молодые люди вскочили с постелей и занялись обсуждением своего положения. Сразу же было условлено, что Жан Рено останется в комнате, а более находчивый Дикки отправится на разведку. Затем друзья разделили бриллиантовое колье на три части и спрятали одну из них в едва заметной трещине в стене. Пообещав вернуться через три часа, репортер собрался уходить.

- Я попрошу, чтобы завтрак принесли сюда, - сказал он Жану Рено. - А заодно скажу, чтобы вам прислали утренние газеты.

Молодые люди пожали друг другу руки, и Дикки спустился в бар. Внизу он встретил как всегда приветливого и предупредительного мистера Уила, который тут же поинтересовался:

- Вы уходите, мой мальчик?

- Да, надо уладить кое-какие неотложные дела.

- Черт! С вашей стороны покидать убежище весьма неблагоразумно. Хочу дать вам хороший совет: измените внешность.

- Но мне нечего скрывать, - гордо и дерзко заявил репортер.

- Не пытайтесь провести старого лиса, мистер Дикки.

- Я вас не понимаю, мистер Уил.

- Вчера вы сказали, что вас зовут Дикки.

- Да, и сегодня могу повторить то же самое.

- Дикки… Иначе говоря, Малыш Дик… Неистовый репортер из "Инстентейньес", которого хотели повесить во время бунта…

- Это правда.

- Вы необыкновенный человек, my lad! Я всегда вами восхищался, а особенно после истории с похищением у Мясного Короля миллиона долларов и драгоценностей Маленькой Королевы. Улов в полтора миллиона!

- Нет! Нет! Тысячу раз нет!

- Клянусь Богом! В таких поступках не сознаются первому встречному, но вот в чем штука - я, Уил Мотли, не только не первый встречный, но кое-кто поважнее.

Сказав это, хозяин бара быстро нарисовал в воздухе на уровне груди таинственный знак, который Дикки не понял или сделал вид, что не понял. Все еще продолжая защищаться, репортер возразил:

- Вы ошибаетесь, мистер Уил! Честное слово, эта изумительно проделанная работа - не моих рук дело.

- Ладно! - сказал хозяин бара, на вид слегка раздосадованный. - Позднее, когда они скажут пароль, вы проникнетесь ко мне доверием.

- Да-да, позднее так и будет, - торопливо ответил Дикки. Настойчивость бармена отчасти развеселила, но отчасти и напугала его.

Распрощавшись с мистером Уилом, репортер собрался было выйти на улицу, как вдруг доносившиеся снаружи крики заставили его остановиться. Торговавшие газетами мальчишки пронзительно вопили:

- Покупайте "Инстентейньес"! Самую толстую и дешевую иллюстрированную газету! Лучший в мире источник информации! Читайте о краже двух с половиной миллионов долларов! О преступлении репортера! Гениальный вор Малыш Дик и его сообщник! Читайте "Инстентейньес", и вы узнаете о краже аэростата, о смертельной схватке с полицией и бегстве преступников! Газета сообщает особые приметы похитителей!

- Камень в мой огород, - заметил Дикки с потрясающим хладнокровием.

- Вы - мужественный человек, - восхитился мистер Уил. - Теперь-то можно сознаться?

- В том, что мы взяли аэростат, чтобы спастись? Да, это правда. В том, что мы нанесли поражение полиции? Это тоже правда.

- В добрый час! Остальное расскажете потом. А сейчас лучше не высовывайтесь, спрячьтесь, затаитесь! Ни шагу из комнаты. Я принесу вам еду и свежие газеты. Не появляйтесь на улице раньше вечера, или же, прежде чем выходить, измените внешность.

- С удовольствием принимаю ваш совет, мистер Уил. Не думайте, что мы неблагодарны.

Вернувшись в комнату, он нашел Жана Рено у окна. Молодой человек слушал пронзительные крики мальчишек, а те орали как ненормальные:

- Читайте "Инстентейньес"! Король Репортеров - Король Воров! Покупайте "Инстентейньес"!

Назад Дальше