Золотой киль - Десмонд Бэгли 22 стр.


- Как ты думаешь, сыновья Пальмерини будут драться? - спросил я.

- Да, если их тронут.

- Сбегай к ним и скажи старику, чтобы поберегся. Не хотелось бы, чтобы ему досталось из-за нас.

Пьеро ушел, а Курце уселся у ворот наблюдать. Улица была пустынна и тиха. Мы долго ждали, но ничего не менялось. Может, Торлони растерялся, узнав, что исчезли его наблюдатели, и отложил налет? Или устроил перекличку и, обнаружив, что не хватает восьми человек, почувствовал себя не так уж уверенно?

Я взглянул на часы - 3.15. Если бы Торлони задержался, мы бы успели спустить яхту на воду и уплыть, а наши друзья разошлись бы. Я молил, чтобы он задержался хотя бы на полчаса.

Но мои надежды оказались тщетными.

Послышался шум мотора, с каждой минутой он становился все громче. Слева вспыхнул свет фар, показался мчащийся на большой скорости грузовик. Он поравнялся с верфью, свернул и поехал прямо на ворота.

Я благословил догадливость Франчески и крикнул по-итальянски:

- К воротам!

Грузовик врезался в ворота, раздался громкий треск сухого дерева, перекрытый тут же чудовищным грохотом, - это грузовик смял бок легковушке и остановился как вкопанный, изрядно встряхнув сидевших в нем бандитов. Мы не стали ждать, когда они очухаются, и тут же пошли в наступление. Я вскарабкался через разбитый автомобиль на капот грузовика и пробрался к пассажирскому месту. Сидевший там человек как пьяный мотал головой - по-видимому, он не ожидал такого сильного столкновения и врезался в лобовое стекло. Я добавил ему кулаком, и он тяжело сполз на пол кабины.

Водитель лихорадочно пытался завести заглохший двигатель, и я увидел, как Курце одним рывком выдернул его из кабины и швырнул в темноту. Кто-то из кузова заехал мне ногой по голове, и я не удержался на подножке, успев только заметить атакующую цепь наших людей.

Пока я приходил в себя, все кончилось. Курце вытаскивал меня из-под грузовика и спрашивал:

- Ты ранен?

Я потрогал шишку на голове.

- Нет, все в порядке. Что тут было?

- Эти парни толком не поняли, что в них врезалось, вернее, во что они врезались. Толчок был сильный, и их здорово тряхнуло. Сопротивляться они не могли, мы их просто выкидывали из грузовика.

- Сколько их было?

- Как сардин в банке! Видимо, они рассчитывали снести ворота, ворваться на верфь, а потом благополучно смыться. Но номер у них не прошел! - Курце посмотрел на ворота. - Здесь они больше не пойдут.

Ворота на верфь из самого уязвимого места в нашей обороне превратились в самое надежное. Затор из грузовика и легкового автомобиля полностью блокировал вход.

Подошел Пьеро и сообщил, что еще троих захватили в плен.

- Свяжи их и засунь к остальным, - посоветовал я.

Уж чего всегда в избытке на верфи, так это веревок. Теперь Торлони потерял одиннадцать человек, четвертую часть своих сил. Возможно, это заставит его хорошенько подумать, прежде чем предпринять новую атаку.

Я спросил Курце:

- Ты уверен, что они не обойдут нас с флангов?

- Абсолютно. Мы защищены с двух сторон зданиями. Он будет вынужден идти в лобовую атаку. Но, черт побери, куда же делся второй грузовик?

Резко зазвонил телефон.

- Связь же прервана! - Я посмотрел на Курце.

- Пьеро мне так сказал.

Мы побежали к конторе, и Курце сорвал телефонную трубку. Секунду он слушал, а потом произнес:

- Торлони…

- Надо поговорить с ним, - сказал я и взял трубку. Рукой прикрыв микрофон, прошептал: - У меня идея: приведи сюда Пальмерини. - И уже в микрофон спросил: - Что вам угодно?

- Это Халлоран?

- Да.

- Халлоран, будьте благоразумны, вы же знаете, шансов у вас никаких.

- Ваш телефонный звонок - доказательство, что шансы у меня есть, - ответил я. - Стали бы вы разговаривать со мной, если бы могли получить желаемое другим способом! А теперь выкладывайте ваше предложение, если оно у вас есть, если нет - можете заткнуться.

Голос его стал угрожающе ласковым.

- Напрасно вы так говорите со мной, вы еще об этом пожалеете. Я все знаю об этих ветеранах мадам Эстреноли, но у вас их слишком мало. Я думаю, мы поладим, если вы отстегнете мне половину.

- Катитесь к черту!

- Ладно, - сказал он, - тогда я сотру тебя в порошок и сделаю это с удовольствием.

- Еще одна атака - и сюда прибудет полиция. - Я тоже попытался его припугнуть.

Он подумал немного и вкрадчиво спросил:

- А как же вы им сообщите, если у вас нет телефонной связи?

- Я сделал кое-какие приготовления, - давил я на него. - С одним из них вы уже столкнулись. У вас ведь много людей таинственно исчезло, не так ли?

Я почти слышал, как напрягаются его мозги в поисках решения.

- Вы не позовете полицию, - пришел он к заключению. - Она вам так же нужна, как и мне. Халлоран, я сделал вам одолжение - избавил от Эстреноли, так ведь? Не могли бы вы вернуть мне должок?

- Должок за Меткафом, а не за мной, - отрезал я и повесил трубку. Вряд ли ему это пришлось по вкусу.

Курце спросил:

- Чего он хочет?

- Хочет получить половину, а может, просто хитрит.

- Сперва я увижу его в аду! - грубо сказал Курце.

- Где Пальмерини?

- Идет. Я послал за ним Джузеппе.

Едва Пальмерини вошел в контору, я спросил:

- Как дела на яхте?

- Дайте мне пятнадцать минут, только пятнадцать минут, и все будет сделано.

- Это не в моей власти. Послушайте, у вас есть несколько переносных прожекторов, которыми вы пользуетесь для работы в ночное время. Возьмите двух человек и принесите их быстро сюда. - Я обернулся к Курце. - Необходимо видеть, что происходит. На этот раз они полезут через стену, но, перебравшись сюда, им будет трудно выбраться обратно. Значит, следующая атака последняя - пан или пропал. А теперь смотри, что получается.

Я обрисовал в общих чертах свою затею с освещением, и Курце одобрительно кивнул.

За каких-нибудь пять минут мы установили прожектора, добавив к ним "фиат" и грузовик, чтобы усилить освещение их фарами. Распределив людей, мы устроились в ожидании атаки.

Долго ждать не пришлось. Из-за стены донеслись шорохи, и Курце сказал:

- Вот и они.

- Подождем, - выдохнул я.

Послышалось несколько глухих ударов - кто-то тяжело спрыгнул на землю. Я скомандовал: "Свет!" - свет вспыхнул.

Это было похоже на живые картины. Несколько бандитов уже стояли с нашей стороны, прищурившись от бьющего в них потока света. Некоторые только что приземлились и повернулись, чтобы взглянуть на происходящее.

Увиденное вряд ли придало им уверенности: сгусток ослепительного света, а дальше непроницаемая тьма, в которой может таиться опасность, в то время как сами они открыты и каждого хорошо видно. Не очень-то приятная ситуация для людей, готовивших, вероятно, внезапную атаку.

Бандиты топтались в нерешительности, и тут мы пошли на них одновременно с двух сторон. Пьеро вел группу справа, а Курце - слева. Я остался с маленьким резервом из трех человек, готовых вмешаться, если потребуется подмога.

Воспользовавшись замешательством противника, наши группы окружили бандитов, и в центре образовалась каша из орущих и дерущихся людей. Но бандиты все прибывали, быстро скатываясь со стены, и я уже собирался бросить на помощь свой маленький отряд, как вдруг услышал шум с другой стороны.

Кричали где-то сзади.

- Пошли, - скомандовал я, и мы понеслись вниз к яхте. Теперь стало понятно, куда направился второй грузовик с бандитами. Они зашли со стороны моря, и теперь у Торлони был шанс взять нас в кольцо.

Яхта была окружена. Одна лодка уже стояла на песчаном берегу, а вторая, переполненная людьми, как раз подходила к берегу. Бандиты пытались залезть на палубу, а наши люди храбро от них отбивались. Я разглядел маленькую фигурку Пальмерини - в руках его была веревка с блоком на конце, он крутил ею над головой, словно средневековым шаром на цепи. Еще круг - и блок попал в челюсть нападающего, тот грохнулся с лестницы, на которую успел взгромоздиться, и, бесчувственный, упал на землю.

Отчаянно дрались сыновья Пальмерини, я видел, как они сбросили одного. Тут же была и Франческа, размахивающая багром, как копьем. Она метнула багор в незваного гостя и острием пробила ему бедро. Он пронзительно вскрикнул и упал, багор так и остался торчать в его ноге. Я увидел гримасу ужаса на лице Франчески и отчаянно бросился в атаку со своим маленьким отрядом.

Но тщетно. Нам только удалось освободить осажденный гарнизон "Санфорд" - нападавших было раза в три больше, чем нас, и мы отступили. Бандиты не стали преследовать нас, они так ликовали, захватив яхту, что им не хотелось оставлять ее. Нам повезло с их глупостью.

Я огляделся, пытаясь разобраться, что происходит наверху. Отряд Курце оказался к нам ближе, чем я надеялся, должно быть, тоже отступили, но сам Курце в драке не участвовал, и это меня удивило. Если обе группы противника начнут действовать согласованно - мы пропали!

Франческе я сказал:

- Спрячься под этими мешками и сиди тихо. Может быть, хоть ты выберешься отсюда.

И сразу побежал к Курце.

- Что происходит?

Он ухмыльнулся и стер со щеки кровь.

- Наши ребята из города собрались и здорово бьют Торлони за стеной. Ему теперь отступать некуда - каждый, кто попытается уйти через стену, получит по башке. Отдышусь, и снова туда.

- Они захватили яхту, - сообщил я. - Обошли с моря, мы теперь тоже попали в клещи.

Грудь его заходила ходуном.

- Ладно, отобьемся.

- Постой, - сказал я, - посмотри-ка.

Мы увидели Торлони, Стоя под стеной, он визгливо покрикивал на своих людей, видимо, гнал их в новую атаку.

- Сейчас мы освободим эту часть верфи и будем надеяться, что этот сброд внизу подождет нас. Идем брать самого Торлони. Где Пьеро?

- Я здесь.

- Хорошо. Скажи ребятам: атаку начинаем по моему сигналу. Ты остаешься с Курце и со мной, втроем мы берем Торлони.

Обернувшись, я увидел Франческу.

- Я же велел тебе спрятаться.

Она только упрямо тряхнула головой. За ее спиной стоял старший Пальмерини.

- Старина, - обратился я к нему, - присмотри, чтобы она отсюда не уходила.

Он кивнул и обхватил ее руками. Курце я предупредил:

- Помни, нам нужен Торлони, больше ни на что не отвлекаемся.

И мы бросились вперед. Втроем - Курце, Пьеро и я - стремительно влетели на верхнюю площадку верфи, уклоняясь от каждого, кто пытался остановить нас. Мы не дрались, мы только бежали. Курце понял меня и несся так, как будто он на поле для регби и прорывается для последнего броска.

Но здесь нашей целью был не гол, а Торлони, и мы добрались до него прежде, чем он осознал, что происходит. Он взревел, и в руке его стальным блеском сверкнул пистолет.

- Расходимся, - закричал я, и мы разделились, окружая его с трех сторон. Оружие в его руке полыхнуло, и Курце споткнулся на бегу, но мы с Пьеро накинулись на Торлони. Я вскинул руку и ребром ладони ударил его, видимо, сломав ему ключицу, - он вскрикнул от боли и выронил пистолет.

После вопля Торлони на верфи воцарилась тишина. В поведении его людей появилась неуверенность, они оглядывались назад, пытаясь разглядеть, что произошло. Я подобрал пистолет и приставил его к голове Торлони.

- Отзови своих псов, - жестко приказал я, - или я выбью из тебя мозги.

Впервые в жизни я был так близок к убийству. Торлони понял это и побледнел.

- Остановитесь! - крикнул он.

- Громче, - приказал Пьеро и сжал ему плечо. Он скривился от боли и тут же заорал на своих:

- Кончайте драку! Это говорит вам Торлони!

Люди у него были случайные - дрались, потому что обещали заплатить хорошо, а если Хозяина взяли в плен, то и денег им не видать. У наемников бескорыстной преданности не бывает. Неуверенное шарканье ног, и вот уже их фигуры исчезают в темноте.

Курце сидел на земле, прижав к плечу руку. Сквозь пальцы сочилась кровь. Он отнял руку и посмотрел на нее в тупом изумлении.

- Мерзавец, прострелил меня! - сказал он растерянно.

Я подошел к нему.

- Как ты?

Он опять потрогал плечо и встал на ноги.

- Порядок. - Он посмотрел на Торлони. - А с тобой я еще посчитаюсь.

- Позже, - сказал я, - сейчас займемся теми, внизу.

Теперь к нам присоединились наши люди, быстро перелезавшие через стену. Это возвращались те, кого мы рассылали по городу. Они приняли бой в тылу у Торлони и победили. Объединившись в большой отряд, мы двинулись в нижнюю часть верфи, к нашей "Санфорд", впереди тащили упиравшегося Торлони.

Как только мы приблизились к яхте, я ткнул дуло пистолета в мясистую шею Торлони.

- Говори им, - потребовал я.

Он крикнул:

- Покиньте яхту. Уходите! С вами творит Торлони!

Бандиты, стоявшие вокруг "Санфорд", равнодушно смотрели на нас и не двигались с места. Пьеро снова сжал плечо Торлони, и тот заорал:

- А-а-а… Убирайтесь с яхты, говорю вам!

Тут захватчики разглядели за нашими спинами большое количество людей, сообразили, что их меньше, и медленно стали отходить к своим лодкам. Пьеро тихо сказал мне:

- Это бандиты из Специи. Вон тот человек в синей фуфайке - их вожак, Морле, француз из Марселя. - Он задумчиво смотрел на их лодки. - Ты еще можешь нахлебаться с ними. Ведь им безразлично, останется Торлони в живых или нет.

Я наблюдал, как люди Морле сталкивали свои лодки в воду.

- Справимся как-нибудь, если они сунутся, - сказал я. - Главное, выбраться сейчас отсюда. Скорее всего перепалка привлекла уже чье-нибудь внимание, сюда могли вызвать полицию - мы ведь наделали много шума, и выстрел был. Много у нас раненых?

- Не знаю, пойду - выясню.

Пальмерини вместе с Франческой пробирались к нам через толпу.

- Яхта не пострадала, - сказал он. - Можно хоть сейчас спускать ее на воду.

- Спасибо, - сказал я ему. Взглянув на Франческу, я быстро принял решение. - Не передумала плыть с нами?

- Нет, не передумала.

- Ладно, только времени на сборы у тебя маловато. Мы отплываем не позже чем через час.

Она улыбнулась:

- Мой маленький чемодан уже уложен. Я приготовила его еще неделю назад.

Курце стоял рядом с Торлони и не спускал с него глаз.

- Что будем делать с этим? - спросил он.

- Возьмем его с собой, пусть поплавает. Он еще нам может пригодиться. Франческа, Кобус ранен, ты не могла бы хоть на скорую руку перевязать его?

- Ой, я не знаю, - ответила она. - Куда ранен?

- В плечо, - рассеянно ответил Курце. Он наблюдал за Уокером, слоняющимся по палубе яхты. - Где был этот kerel, когда началась заварушка?

- Не знаю, - ответил я. - Я не видел его все это время.

Мы легко спустили "Санфорд" на воду - помощников было хоть отбавляй. Почувствовав под ногами неустойчивую теплую палубу, я вздохнул с облегчением - как давно я мечтал об этом! До отплытия время еще было, я вернулся к Пьеро и отозвал его в сторону.

- Скажи Графу, что Франческу я взял с собой. Так, думаю, будет лучше. Торлони захочет свести счеты. Вы-то за себя сможете постоять, а ее оставлять опасно.

- Решение правильное, - согласился он.

- Если Торлони попытается еще что-нибудь выкинуть, ты теперь знаешь, как с ним надо обращаться. С его шестерками не связывайся, а выходи прямо на Торлони. За свою жизнь он видишь как трясется. А я втолкую ему, что если он опять примется за свои глупости, то кончит где-нибудь на дне залива. Узнал о раненых?

- Да, ничего серьезного, - ответил Пьеро. - У одного сломана рука, у троих ножевые ранения, а трое или четверо контужены.

- Слава Богу, никого не убили, - сказал я. - Я этого очень боялся. Думаю, Франческе есть о чем поговорить с тобой, поэтому я вас оставлю.

Мы сердечно пожали друг другу руки, и я поднялся на борт. Пьеро оказался замечательным человеком, хорошо с таким рядом в бою.

Разговор у них получился недолгий, и скоро Франческа уже стояла рядом со мной на палубе. Она тихо плакала, и я обнял ее, чтобы утешить. Расставаться с родиной грустно при любых обстоятельствах, но при таких, как у Франчески, грустно вдвойне. Я расположился в кокпите, положив руку на штурвал, а Уокер завел двигатель. Услышав шум работающего двигателя, я снова почувствовал себя капитаном.

"Санфорд" стала медленно отплывать. Долго мы еще видели освещенную площадку перед ангаром, на которой остались наши итальянские друзья. Они не расходились, продолжая смотреть нам вслед. И я понял, как мне грустно расставаться с ними.

- Мы когда-нибудь вернемся, - сказал я Франческе.

- Нет, - тихо ответила она. - Мы никогда не вернемся.

Мы устремились в ночь со скоростью шесть узлов, держа курс на юг, мимо мыса Портовенто. Я смотрел на мачту, едва различимую на фоне звездного неба, и думал, сколько времени нам понадобится на закрепление бегучего такелажа. На палубе царил такой хаос, что выражение "корабельный порядок" становилось насмешкой, но сделать в темноте ничего было нельзя, приходилось ждать рассвета. Уокер спустился в салон, а Курце на передней палубе сторожил Торлони. Франческа находилась рядом со мной, и мы тихо разговаривали, строя планы нашей совместной жизни.

Вдруг Курце спросил:

- А когда мы избавимся от этой мрази? Он лезет ко мне с вопросами! Боится, что мы бросим его за борт, а он не умеет плавать.

- Скажи, что мы высадим его на берег ближе к Портовенто, - сказал я. - Перевезем в ялике.

Курце ворчливо высказал свое пожелание избавиться от Торлони побыстрее и снова замолчал. Франческа спросила:

- А что с мотором? Мне кажется, у него другой звук.

Я прислушался и действительно уловил посторонний шум, но дело было не в нашем двигателе. Я уменьшил обороты - где-то неподалеку, со стороны правого борта, в море работал другой мотор.

- Спускайся быстро вниз, - сказал я Франческе и тихо - Курце: - К нам пожаловали гости.

Он бросился на корму. Я кивнул вправо, и мы разглядели в темноте белый выступ носового волнолома, приближавшийся к нам полным ходом.

С воды донесся голос:

- Месье Халлоран, вы слышите меня?

- Это Морле, - сказал я Курце и прокричал: - Да, слышу.

- Мы идем на абордаж, - крикнул он, - сопротивление бесполезно.

- Опять вы за свое, - крикнул я. - Что вам еще нужно?

Курце рассвирепел и двинулся вперед. Я выхватил из кармана пистолет Торлони и взвел курок.

- Вас только четверо, - орал Морле, - а нас много.

Носовое ограждение оказалось совсем рядом, и я смог разглядеть лодку. Людей на ней было действительно много. Потом она подошла к борту нашей яхты настолько близко, что они стукнулись планширами. Морле прыгнул на палубу "Санфорд". Нас разделяло всего четыре фута, и я выстрелил ему в ногу. Он вскрикнул и упал в воду.

Курце в это время поднял одной рукой извивающегося от страха Торлони.

- Получайте эту мразь! - рявкнул он и сильным броском швырнул Торлони в лезущих на палубу людей. Торлони взвыл и, падая, смел их, как кегли, в собственную лодку - из-за резкого крена левого борта бандиты чуть не попадали в воду.

Назад Дальше