Крушение Мэри Диар - Иннес Хэммонд 18 стр.


- Когда оно… - крикнул я, и слова застряли у меня в горле.

- Пойдет ко дну?

- Да. Когда?

- Черт его знает.

После этого мы не разговаривали и продолжали оставаться там, где нас застал удар, окоченевшие, изможденные, ожидая момента, когда пенистая поверхность моря обнажит скрытые под ней рифы. Мы слушали звуки агонии судна - треск, скрежет, удары металла о металл. А затем останки судна, как бы освободившись от лишнего веса, зашевелились, чуть-чуть всплыли и с ужасающим стоном поползли по верхушкам скал. Теперь мы увидели развороченный левый борт, через пробоину в котором стал вываливаться груз. В воду упали и поплыли тюки с хлопком. А затем волны легко подхватывали ящики, в которых должны были находиться тяжелые авиационные двигатели, и разбивали их в щепки о ближайшие скалы.

- Смотри! - закричал Петч, схватив меня за руку. В отверстии в борту показался ящик. Волна разбила его, и содержимое посыпалось в воду. Что это было - непонятно. Освещение было слабым. Но ясно было одно - это не был авиамотор.

- Ты видел? - Он отпустил мою руку и указал в том направлении. Но возбуждение его улеглось, ибо в этот момент раздался треск, и через всю ширину судна прошла трещина, разорвавшая трап и отделившая корму от остальной части. Гайки и заклепки лопались с треском ружейных выстрелов, а стальные плиты рвались, как коленкор. Трещина росла - ярд, два… Но тут "Мэри Диар" окутал ночной мрак. К этому времени вода спала, обнажив рифы, море затихло, и обломки застыли неподвижно.

Мы вернулись в каюту и закутались во влажные одеяла. Мы не разговаривали - может быть, спали, не помню. У меня вообще не осталось воспоминаний от той ночи. Словно провал в памяти. Чувства страха я не испытывал. Кажется, даже холода я не ощущал. Я достиг такой степени физического и умственного истощения, которая выходила за пределы всяких чувств.

Однако я запомнил рассвет. В памяти осталось ощущение чего-то необычного. Мне показалось, что кто-то зовет меня. В глаза ударил яркий солнечный свет, и надо мной склонилось чье-то лицо: потное, заросшее черной бородой, с плотно обтянутыми кожей скулами и с глубоко запавшими глазами.

- Мы плывем! - сказал Петч. Его потрескавшиеся губы растянулись в некое подобие улыбки. - Вставай и взгляни.

Я с трудом добрел до выхода и увидел необычайную картину. Рифы исчезли. Солнце освещало мерно дышащее море - и ни одного рифа в пределах видимости. Носовой части "Мэри Диар" как не бывало, она исчезла. Грузовая палуба была скрыта водой, но Петч сказал, что мы все же плывем - одна корма, и ничего больше. Солнце светило, и шторм прекратился. Петча била дрожь. Я думал - от возбуждения, но это была лихорадка.

К полудню он настолько ослаб, что уже не мог двигаться, взгляд остановился, лицо приняло неестественный оттенок, он был весь в поту. К ночи начался бред. Сначала он бормотал что-то бессвязное, затем стал отдавать приказы, беседовать с Райсом, и я понял, что он снова на своем судне и в который уже раз переживает трагические события плавания через Бискайский залив.

Уже ближе к вечеру пролетел маленький самолет. Он низко покружил над нами и взял курс на северо-запад. Значит, нас искали на Минки. Затем снова спустилась ночь, а мы все еще плыли, глубоко осев в воду.

Много времени спустя, когда я в полузабытьи лежал на палубе, греясь в лучах солнца, я услышал звук мотора и голоса.

Это была спасательная лодка из Питер-Порта. Она причалила, и от звука человеческих голосов во мне пробудилась жизнь… сильные руки перенесли меня через ограждение, в рот сунули зажженную сигарету. С нас сняли просоленную сырую одежду, завернули в одеяла, а затем пришел сон - чудесный, наполненный теплом сон. Но я помню, что, прежде чем погрузиться в блаженное небытие, голос произнес:

- Хотите в последний раз взглянуть на судно?

И чья-то рука приподняла меня.

Я навсегда сохраню в памяти то, что от него осталось. Оно находилось к нам кормой и так глубоко сидело в воде, что надстройка, где была каюта, в которой мы прожили двое суток, казалась плывущим по воде курятником. А потом, когда волна немного схлынула от кормы, я увидел на борту ржавые буквы: "Мэри Диар, Саутгемптон".

Что касается меня, то история, гибели "Мэри Диар" заканчивалась на окраине Минки. Но только не для Петча, который был тесно связан с этим судном. Мне напомнили об этом, как только я пришел в себя в больнице Питер-Порта. Узнал я об этом не сразу, ибо спал более двадцати часов кряду. Есть хотелось страшно, но сестра принесла мне лишь маленький кусочек отварной рыбы, сообщив при этом, что меня срочно хотят видеть. Я подумал, что это, наверное, Майк. Но, когда дверь отворилась, я увидел девушку.

- Кто это? - спросил я. Шторы на окне были опущены, и в комнате царил полумрак.

- Джанет Таггард. - Она подошла к кровати, и тогда я узнал ее, несмотря на усталый вид и темные круги под глазами. - Мне разрешили повидать вас, как только проснетесь.

Я поинтересовался, как она попала сюда.

- Я узнала обо всем из газет и сразу же приехала. - Потом она внезапно наклонилась над кроватью: - Послушайте, мистер Сэндс. Прошу вас, выслушайте меня. Мне разрешили побыть у вас очень немного, - ее голос дрожал от нетерпения. - Я должна поговорить с вами раньше, чем кто-либо другой.

Она колебалась, и тогда я решил прийти к ней на помощь;

- Так что вы хотели узнать?

Но мне трудно было собраться с мыслями, да и самому хотелось узнать о многом.

- Скоро сюда придет полиция, чтобы получить ваше заявление. - Она снова замолчала. Видимо, ей трудно было выразить словами обуревавшие ее мысли… - Кажется… Гидеон… спас вам жизнь.

Гидеон? Ну конечно же, она имела в виду Петча.

- Да, да, так оно и было, - ответил я и тут же спросил ее, как он себя чувствует. Вроде бы кто-то мне говорил, что у него воспаление легких. У меня сохранилось какое-то смутное воспоминание о том, что доктор, который осматривал мое плечо, говорил что-то в этом роде.

- Да, - ответила она. - Он очень болен. Но прошлой ночью кризис миновал. Надеюсь, что теперь все будет хорошо.

- Все это время вы были с ним?

- Да, я на этом настояла. Я вынуждена была сделать это - он все время бредил. - Она сделала паузу, но тут же быстро спросила: - Мистер Сэндс, а этот человек… Деллимер… Вы знаете о том, что произошло, ведь правда?

Я кивнул. Значит, он рассказал ей обо всем.

- Теперь об этом знать никому не следует, - буркнул я, почувствовав внезапную слабость и усталость. - Вся носовая часть судна разбилась о рифы. Угольный бункер тоже..

- Да, я знаю. Вот поэтому-то я и пришла к вам, пока вы еще не сделали заявления. Не говорите об этом никому, хорошо? Пожалуйста. Он и так много выстрадал.

Я согласно кивнул.

- Я никому не скажу, - ответил я. Но тут же добавил: - Но ведь есть еще и Майк. Он тоже знает об этом.

- Майк Дункан? Я уже виделась с ним. Он ничего не сказал ни прессе, ни полиции. Он сказал, что, пока вас не увидит, ни о чем говорить не станет. Он сделает так, как вы ему скажете.

- Как? Вы видели Майка? - Я даже приподнялся от удивления на своей кровати. - Как он? С ним все в порядке?

- Да, он здесь - в Питер-Порте. - Она снова склонилась над кроватью. - Могу я передать ему, что вы готовы позабыть обо всем, что рассказывал Гидеон? Могу я сказать, что вы просите его ни о чем не рассказывать?

- Да, - ответил я. - Конечно. Теперь об этом вообще нет смысла рассказывать. С этим - все. Кончено. - И тут я стал расспрашивать ее о том, как спасли Майка.

- Его спас рыбак из Сент-Хелье. Перед самым штормом он обнаружил моторную лодку. Там был еще один человек, Берроуз. Он был тяжело ранен, но на берегу он сделал заявление полиции о Хиггинсе. - И, извинившись, она сказала: - Простите, но я должна покинуть вас. Мне нужно повидать мистера Дункана, а затем мне надо быть с Гидеоном. Нужно проследить, чтобы он не разговаривал во сне, а то он может наболтать глупостей. - Она застенчиво улыбнулась. - Я так вам благодарна.

- Передайте, пожалуйста, Майку, чтобы зашел ко мне, - попросил я. А когда она подошла к самой двери, добавил: - И скажите Гидеону, когда он проснется, что ему не о чем больше тревожиться… Совсем не о чем.

Майк был набит новостями до отказа. Оказывается, корму "Мэри Диар" благополучно отбуксировали к острову Чосей Айленд. Он показал мне газетную фотографию: корма судна лежала на боку на береговом мелководье. Вчера в Питер-Порт приезжал Снеттертон вместе с группой спасателей. Все они отбыли на Чосей Айленд на рыбачьей лодке.

- А кроме того, я повидал наших страховщиков, - сказал Майк. - Компания полностью поддержала наш иск. Так что денег хватит, чтобы построить судно по нашему проекту, если, конечно, мы этого захотим.

- Это значит потерять целый сезон, - возразил я.

Он хмуро кивнул.

- А между прочим, здесь, в Питер-Порте, продается лодка, которая нам вполне подошла бы. Вчера вечером я уже осмотрел ее. Конечно, она не так хороша, как "Морская ведьма".

Он был полон планов, как те немногие, которые обладают способностью быстро оправляться от потрясений. Майк оказал на меня тонизирующее воздействие. И хотя его челюсть была залеплена клейким пластырем в том месте, где была рассечена кожа, тридцать часов пребывания на плавающей, как бревно, моторке на нем никак не отразились.

На следующий день меня выписали из больницы, и Майк зашел за мной, чтобы помочь собраться. Потом мы отправились смотреть лодку, которую откопал Майк. Лодка была прочной, просили за нее недорого, и мы с ходу ее купили. А вечером в отель вернулся Снеттертон, все такой же худой, подтянутый, в своем аккуратном костюме в полоску, несмотря на то, что провел два дня на острове. Они разрезали переборку, проникли в трюм № 4 и вскрыли три ящика с авиамоторами. В них оказались бетонные плиты.

- Результат крайне удовлетворительный. Подробный отчет об этом открытии я направил в Скотлэнд-Ярд. - Он улыбнулся и отпил глоток шерри. - Это была умная затея. Очень умная. Она провалилась только благодаря мистеру Петчу и… вам, сэр, - добавил он, глядя на меня сквозь стекло стакана. - Кстати, я обратился с ходатайством к фирме "Эйч-Би энд Кей-Эм корпорейшн"… Ну да ладно, там поглядим.

До отъезда из Питер-Порта мне не удалось повидать Петча. Я встретил его только три недели спустя, когда нас вызвали для дачи показаний перед возобновленным следствием. Он все еще был очень слаб. Обвинений против него не было; Гандерсену удалось сбежать из Англии, а Берроуз и остальные члены бывшего экипажа теперь только и жаждали рассказать всю правду, заявляя при этом, что придерживались версии Хиггинса потому, что боялись его. Суд признал, что "Мэри Диар" погибла в результате преднамеренного сговора ее владельцев. Обвинение с Петча было полностью снято, а дело передано на рассмотрение полицейским властям.

Всей этой истории была дана столь большая реклама, что в результате ее Петчу предложили взять под свою команду грузовое судно "Вакомо" водоизмещением десять тысяч тонн. После этого он женился на Джанет, и только наша очередная спасательная операция не дала возможности побывать на их свадьбе. В общем, я не видел Петча до сентября. Мы с Майком работали в устье Эйвона и готовились к проведению подводных работ в Бристольском канале, когда "Вакомо" вернулся из Сингапура и встал прямо напротив нашего судна. В тот вечер мы обедали в каюте Петча.

Я с трудом узнал его. С его лица исчезли глубокие складки, и, хотя сутулость осталась, а виски засеребрились сединой, выглядел он в своем кителе с золотыми шевронами молодо и уверенно. На столе в знакомой серебряной рамке стояла фотография, поверх которой рукой Джанет было написано: "Моему мужу - счастливых рейсов". А в другой рамке на стене каюты висело письмо от "Эйч-Би энд Кей-Эм корпорейшн" из Сан-Франциско.

Письмо это Снеттертон вручил Джанет в день свадьбы и вместе с ним чек на пять тысяч фунтов стерлингов для ее мужа "за разоблачение мошенничества" - сумма, оказавшаяся весьма кстати! Когда состоялась свадьба, мы с Майком работали по спасению имущества, затонувшего в районе Хук оф Холланц. Возвратившись домой, я нашел у себя в почтовом ящике подобное же письмо и чек на две тысячи пятьсот фунтов "в качестве компенсации за потерю вашего судна".

Тело Альфреда Хиггинса так и не было найдено. Однако на олдернейских рифах был обнаружен металлический плотик со следами синей краски. Он был совершенно расплющен волнами.

И наконец, самое последнее. Привожу запись из судового журнала "Морской ведьмы-2", сделанную сразу же после того, как мы обнаружили в Бристольском канале затонувшее судно. Она гласит: "11.48 - грузовое судно "Вакомо" проследовало мористее курсом на Сингапур - Гонконг. Нам просигналили: "Наилучшие пожелания от капитана Петча. На сей раз он не намерен пускать вас ко дну. Счастливых погружений!" Затем судно дало три приветственных сигнала, на которые мы ответили сиреной".

Спустя три месяца, когда "Морская ведьма-2" была поставлена на зиму в док, я сел писать книгу о крушении "Мэри Диар".

Перевел с английского Д. Розанов.

Рисунки П. Павлинова.

Хэммонд Иннес - Крушение "Мэри Диар"

Примечания

1

Р/Т - радиотелеграфная рубка. (Прим. перев.)

2

Имеется в виду Бискайский залив, бурный почти в любое время года. (Прим. перев.)

3

Шкиперами в английском торговом флоте именуют капитанов судов.

4

Торговая и судоходная компания Деллимера. (Прим. перев.)

5

Возможно (франц.).

6

Счастливого плавания, мой друг (франц.).

7

Прощайте, мосье… и спасибо вам большое (франц.).

8

Увы (франц.).

9

Не так ли? (франц.).

10

Увы, мосье (франц.).

11

Смотрите, смотрите, мосье… Это Плато-де-Менкье (франц.).

12

Очень страшно! (франц.).

13

Кадет - курсант морского училища в Англии.

14

Морской фут - приблизительно 30,3 см.

15

Суперкарго - заведующий приемом и выдачей грузов на судне.

16

Паб - род дешевой закусочной

17

Примерно 109 метров.

18

Примерно 48 метров.

19

Почти 9,5 метра.

Назад