Собрание сочинений. В 4 х т. Том 2. Месть каторжника - Луи Жаколио 7 стр.


Вот, мой старый друг, та ужасная тайна, которая тяготила меня и которую мне нужно было поверить тебе; теперь мне, надеюсь, будет легче, так как я могу уже свободно говорить с тобой об этом. Ты видишь, в каком ужасном положении я нахожусь. Что делать и как примирить требования, вытекающие из моего служебного положения, с одной стороны, и привязанности - с другой? Словом, могу ли я оставаться начальником полиции общественной безопасности, когда знаю виновников трех убийств, или, по крайней мере, думаю, что знаю, и когда долг требует, чтобы я их предал в руки правосудия?

- Какого? - спросил старый Гертлю. - Не ты ли сам доказал мне минуту назад, что есть два правосудия: то, которое всегда к услугам герцога де Жерси, Тренкара и других власть имущих негодяев, которые ни во что не ставят честь и жизнь других людей, когда дело идет о том, чтобы прикрыть собственные злоупотребления и воровство; и правосудие, порождаемое возмущенной совестью всех честных людей, которые в конце концов сами отправляют функции суда, раз они не могут легальным путем сделать это по отношению к подобным подлецам!.. Что касается меня, Люс, то мой выбор уже сделан: я стою за честных людей и должен тебе сказать, что употреблю все силы, которыми я располагаю, благодаря своему новому назначению, на то, чтобы защитить твоего брата и его товарища от последствий их собственных неосторожностей. А чтобы тебе не нужно было вмешиваться в это дело, я сам буду сбивать наших агентов со всякого следа, по которому можно было бы дойти и до Шарля Лефевра, и до Эрнеста Дютэйля.

- Как! Ты так рассуждаешь и сделаешь это? - вскричал Люс, растроганный до слез таким доказательством преданности старого полицейского.

- А почему бы и нет, Люс? - отвечал Гертлю. - Мы - старые служаки, видавшие всякие виды, и зря болтать нам уже не след. Что касается меня, то я здесь вижу только невинно осужденных, твоих отца и мать, умерших с горя, твою невестку, пропавшую вместе с дочерью и оставшуюся без хлеба и без пристанища. И я в этом случае не на стороне правосудия, раболепствующего перед сильными, перед герцогами де Жерси и Тренкарами, а я стою за правосудие независимое и справедливое, то, которое всецело на стороне твоей семьи и многочисленных жертв, принесенных этими негодяями в угоду своему честолюбию и желанию скрыть свои собственные преступления… Итак, решено - мы составим контрполицию и будем выслеживать наших собственных агентов.

- Для этого нужно преодолеть немало затруднений. В высших сферах будут возмущены этим рядом преступлений, совершенных в одну ночь, и при отрицательном результате розысков может случиться, что де Вержен будет смещен с должности в сорок восемь часов, а это чрезвычайно осложнит дело.

- Каким это образом?

- Это тайна, которую он не мог мне доверить, но, судя по тем намекам, которые он высказал, я понял, что он находится, хотя и по другим мотивам, в положении весьма близком к нашему, так как старается свести на нет расследование, предпринятое по приказанию главного прокурора, и результаты которого могут повести за собой позор для одной из самых древних фамилий нашего аристократического предместья.

- Вот было бы ловко, если бы это дело имело связь с нашим!

- Я, как и ты, предчувствую это… Последние двадцать четыре часа мы живем в атмосфере каких-то тайн, которые совершенно сбили нас с пути; нам же нужно лишь спасти моего брата и Дютэйля, поставивших себя в ужасное положение - ведь что бы мы там ни говорили, но мы все-таки живем в правильно организованном обществе, которое не допускает мести, и если эти двое попадутся, то эшафота им не избежать. И нужно спасти также де Вержена, который дал мне понять, что вопрос о продолжении его службы в префектуре - это для него почти что вопрос жизни и смерти.

- А эти три преступления настолько важны как по социальному положению жертв, так и по той обстановке, в которой они совершены, что, если мы не примемся за розыски, то это сделают другие раньше нас; если мы не найдем преступников - другие их найдут. Раз дело будет направлено к расследованию, - а это случится сегодня, даже раньше полудня, - то они минуют нас; судебный следователь будет поступать, как ему вздумается, возьмет помощников, с которыми он обычно работает и к которым питает доверие, и если он обратится не к нам, то мы не будем в состоянии изменить хода следствия… Если, - продолжал размышлять Гертлю, - тождественность оружия во всех трех случаях и это проклятое слово "вендетта", повторяющееся на каждом клинке, помогут понять прокурорскому надзору, как и нам, что удар нанесен одной и той же рукой, то все три дела могут быть переданы одному судебному следователю, а это представляет собой обстоятельство исключительной важности. Не будь этой тождественности, все три дела были бы переданы разным следователям, что помогло бы запутать всю эту историю, и нам не стоило бы почти никакого труда сделать так, чтобы в ней совершенно невозможно было разобраться.

- Будем молиться Богу, чтобы дело не попало в руки судебного следователя Гильоме! У этого есть чутье, верный взгляд, расстраивающий все наши расчеты; часто, благодаря его гениальной способности все предугадывать, его ожидал успех там, где всякий другой несомненно проиграл бы дело.

- Нужно прежде всего найти твоего брата и заставить его покинуть Францию сейчас же, вместе с его шурином. Беглые каторжники, явившиеся с целью убить своих обвинителей и судей, - дело их слишком ясно… Обезопасив себя с этой стороны, мы могли бы тогда действовать более свободно, так, чтобы подозрения следователя не могли пасть на них.

Во время этого разговора Люс, уже несколько минут перелистывавший машинально бумаги, которые Фроле собрал по делу Поля де Марсэ, вдруг неожиданно вскрикнул:

- Вне всяких сомнений, это он!

- О ком ты говоришь? - спросил Гертлю.

- Слушай, - ответил Люс и стал читать:

Копия записки, адресованной мной господину де Марсэ-отцу.

Вы понимаете всю важность этого дела: подлог коммерческих документов - это пахнет судом для вашего сына. Вы видите, что я сжигаю свои корабли и не боюсь поставить точки над "и". Влияние герцога де Жерси легко может доставить пост члена Государственного Совета, Сегодня вечером, ровно в полночь, последняя отсрочка; жду вас в своем кабинете в префектуре, с готовым назначением… готовым!

Фроле

- Что бы это могло значить?

- Не перебивай, слушай конец! - И Люс продолжал читать:

Милостивый государь! Это называется не иначе как "пристать с ножом к горлу". Сегодня ночью, ровно в полночь, я буду в вашем кабинете в префектуре; благоволите удалить ваших людей, дабы никто не мог подозревать о той постыдной сделке, на которую вы заставляете меня пойти. Вы видите, что и я также не боюсь слов в своем ответе к вам; но не вздумайте дурачить меня и оставить ваше оружие при себе: чтобы все было готово, как вы сами сказали, - доведенный до крайности, я не остановлюсь ни перед каким скандалом.

Де Марсэ

- Понимаешь теперь, - сказал Люс, окончив чтение, - как эти два письма освещают все положение? Поль де Марсэ - молодой человек с чрезвычайно широкими требованиями в расходах, он стоит своему отцу от ста пятидесяти до двухсот тысяч франков в год, но и этого ему мало, и он очутился в тисках своих кредиторов. Легко можешь себе представить тот эффект, который произвел бы иск в суде, возбужденный против заместителя главного прокурора. Поэтому, наверное, у него и явилась мысль сделать небольшой подлог. Жалоба на Поля де Марсэ было подана Фроле, как это часто делают люди, которые не знают, в какое судебное учреждение следует обращаться в подобной ситуации, а этот последний, обрадовавшись случаю, велел передать ему документы, чтобы заставить отца заплатить за него. Извещенный об этом отец, всегда выручавший своего сына из неприятных положений, отдал и на этот раз все, что у него было, и вот начало этой драмы. Фроле, естественно, принял деньги, ибо, очевидно, он возвратил истцу либо вексель, либо деньги, но заявил де Марсэ, что тот получит документы только в обмен на приказ о своем назначении членом Государственного Совета, составленный в надлежащей форме на его имя. Вчера утром, во время доклада, бедный Фроле сказал мне, потирая руки: "На этот раз дело в шляпе, и если у тебя есть протекция, чтобы пустить ее в ход и занять мое место, теперь самое время".

Так вот, надо полагать, что или герцогу де Жерси надоело все это, или его могущество оказалось не настолько велико, чтобы предоставить полицейскому кресло члена Государственного Совета, но, во всяком случае, де Марсэ явился на свидание, не имея в своем кармане бумаги о назначении. Что произошло затем? Я вижу эту сцену, как будто там присутствовал. Старый советник, готовый отдать жизнь за своего беспутного сына, просил, умолял Фроле, но тот оставался непоколебим: он вбил себе в голову, что наденет на себя расшитый фрак члена Совета, и ни за что на свете не согласился бы упустить этот случай. Но вот, устав просить и стоять чуть ли не на коленях перед полицейским, старик принимает уже другой тон: он пришел к Фроле тоже с определенным решением - он начал в свою очередь грозить. Хорошо, пусть подадут в суд на его сына, говорит он, но и у него есть письмо начальника полиции безопасности, по которому последний будет арестован за шантаж, для чего стоит только де Марсэ пойти к де Вержену, своему зятю. Я легко представляю себе, как при этих словах Фроле заметил ему насмешливо: "Ну что ж, идите, мой дорогой, не смею вас больше задерживать!"

И этими словами он подписал себе смертный приговор.

Старик поднялся, мрачный, решительный… и всадил в полицейского кинжал. Он сделался убийцей, отстаивая честь, потом, завладев векселем, стал вором ради своего сына!

- Знаешь, Люс, - сказал Гертлю, с восторгом глядя на него, - ты мог бы быть хорошим адвокатом! Ты произнес всю эту тираду, как заправский адвокат.

- Спасибо за комплимент, старина… Ты видишь, что настоящий убийца Фроле в наших руках; имея эти письма и показания относительно бриллианта, даже самые упрямые присяжные, думаю, не поколебались бы осудить его. Но тут еще одно обстоятельство, которое я не могу понять: это детальное сходство кинжала, которым он действовал, с теми, которыми были в эту ночь убиты и другие жертвы!

- Может быть, случай?

- Нет, при случае не может быть такого полного сходства: тот же клинок, та же ручка, то же выгравированное слово "вендетта" и особенно эта бороздка, в которой я обнаружил присутствие кураре, этого ужасного тропического яда. Если принимать во внимание сходство оружия и обстоятельства, сопровождавшие совершенные преступления, то здесь легко угадать месть со стороны некоторой группы лиц, а уж жертвы заставляют меня немедленно вспомнить о своем брате и Эрнесте Дютэйле. Но чего я не могу понять, это то, что де Марсэ причастен к этой компании, что у него оказывается кинжал, который, несомненно, сделан во Франции. Возможно, когда мы узнаем, как говорится, тайну этого преступления, то увидим в этом обстоятельстве косвенное влияние Шарля и его шурина, но сейчас никакие рассуждения не помогут нам обнаружить истину.

- Несомненно, де Марсэ - убийца Фроле; в случае, если нам понадобится нанести решительный удар, чтобы выручить твоего брата, если тот будет арестован, несмотря на все мои усилия разогнать тучи, собирающиеся над его головой, мы можем воспользоваться этими документами, и, в свою очередь, скажем господину де Марсэ: приготовьтесь…

- Нет, мой верный Гертлю, остановимся лучше на том наблюдении, которое мы собираемся организовать. Ты, в твои-то годы, еще питаешь иллюзии! Что такое, в сущности, агенты полиции? Простое орудие. Нас заставят передать документы в руки следствия, и они исчезнут, а игра будет проиграна.

- Ты думаешь, он осмелится обойти нас подобным образом?

- Давай только предположим, что он побывает у главного прокурора, женатого на второй его дочери, потом снова придет к де Вержену, мужу его старшей дочери… и все будет так, как я только что говорил.

- Почему же он не действовал подобным образом и по отношению к Фроле?

- Ну, наивный ты человек, ведь это вовсе не одно и то же. Прежде дело шло о его сыне, а не о нем самом, что вовсе не одно и то же как для одного, так и для другого его зятя; а затем, ни тот, ни другой из них не осмелился бы припрятать вексель. Кроме Фроле, который кричал бы об этом, как сумасшедший, если бы его арестовали, здесь пришлось бы считаться еще с владельцем этого фальшивого документа, которого нельзя было бы заставить молчать, как первого. Легко потушить дело среди чиновников, но когда в нем замешан буржуа, это уже дело совсем иного рода. Поверь мне, Гертлю! Поэтому будем наблюдать за моим братом и его родственником и охранять их, ибо у них нет никого, кроме нас, кто бы помешал им сложить свои головы на Рокетской площади.

- Постой, Люс, одна мысль!

- Слушаю.

- Что ты по возвращении скажешь своему патрону?

- Господину де Вержену?

- Да! Ведь мы все в том же положении, как и были при выходе из префектуры. То, что мы узнали, невозможно доверить ему!

- Ты прав; то, что мы знаем, существует только для нас, но я поклялся господину де Вержену, что он не уйдет со службы в префектуре, и должен сдержать свое слово.

- Есть ли еще какие причины, угрожающие его служебному положению?

- Нет, но и этого более чем достаточно! Ты знаешь нашу прессу и знаешь, как легко воспламеняется общественное мнение, патрон не ошибся на этот счет! Ты увидишь, какой эффект произведет сообщение о трех убийствах, совершенных в эту ночь, из которых одно даже в здании префектуры, и об исчезновении одного из судей, когда полиция должна будет признаться, что не смогла задержать ни одного из преступников. Прибавь еще к этому разглагольствования репортеров и нападки со стороны газет на Парижскую безопасность:"Уже давно мы стараемся с той воздержанностью, в которой нам нельзя отказать, обратить внимание правительства на то скверное положение, которое сложилось в различных службах полицейской префектуры; события последних дней еще раз показывают, что мы были правы…" - и так далее, ты знаешь продолжение. Это будет один общий крик всего Парижа, и ты хочешь, чтобы полицейский префект устоял? Если к восьми часам утра нельзя будет послать во все газеты обобщение под заголовком "Убийцы в тюрьме", то министр внутренних дел, чтобы спасти свое собственное положение, даст отставку де Вержену, сказав ему: "То, что я теперь делаю, мой дорогой друг, не имеет никакого здравого смысла, но необходимо удовлетворить требование общественного мнения", - а новый префект, в свою очередь, не замедлит назначить нового начальника полиции безопасности, чтобы про него могли сказать: "Вот, наконец, настоящий префект; такой и нужен во главе полиции". Все это будет ужасно глупо и не подвинет дела розыска виновных, но это успокоит Жака Бонома, который, ложась вечером спать, скажет своей жене: "Если эту полицию не почистить до поры до времени…"

- В таком случае, дело де Вержена проиграно?

- Да, если мы не придем к нему на помощь.

- Что же ты думаешь делать?

- Не знаю… Мы назначили свидание в половине восьмого утра, чтобы дать мне время поразмыслить, но, признаюсь, я не вижу никакого выхода из положения.

- Но ведь ты заявил, что у тебя появилась какая-то мысль?

- Или, вернее сказать, средство найти эту мысль!

- Что, если мы пойдем посоветоваться с человеком, который в продолжение двадцати пяти лет был настоящим министром полиции во Франции, от которого ничто не могло скрыться: ни заговоры, ни преступления, ни убийцы, к нашему старому патрону Жаку Лорану, под начальством которого мы и начали свою службу?

- Ты прав, тысячу раз прав! - воскликнул Люс. - Только он может вывести нас из этого положения! Как это я раньше не подумал об этом… Мы здесь потеряли понапрасну дорогое время.

- Утешься, пожалуйста; прежде всего, было бы недурно, если бы ты ввел меня раньше в курс всего этого дела, чтобы я не очутился в ложном положении при нем, а затем, хоть он и в отставке сохранил свою привычку вставать рано, но не можем же мы прийти к нему ночью.

- Который теперь час?

- Четыре утра!

- У нас в распоряжении еще три с половиной часа; этого вполне достаточно, чтобы найти средство защиты в нашем положении, если только это вообще возможно… Идем на улицу Лепик.

Несколько минут спустя оба полицейских, дрожа от холода, направились к высотам Монмартра. Там со своей старой экономкой одиноко жил бывший начальник полиции безопасности Жак Лоран, уже восьмидесятилетний старик, два поколения удивлявший всю Европу своими подвигами и служивший при четырех правлениях: Реставрации, Июльской монархии, Республике и Империи. Про него ходили разные легенды, и его мемуары, если бы он только захотел их написать, осветили бы всю закулисную историю первой половины текущего столетия. Однажды австрийское посольство в Париже получило от своего правительства уведомление, что четыре преступника составили заговор против жизни императора Франца и скрываются во французской столице. Полиция была тотчас же предупреждена, и четыре дня спустя Жак Лоран писал в Австрийское посольство уведомление следующего содержания: "Четыре лица, о которых идет речь, никогда не уезжали из Вены; они скрываются привратниками третьего дома с левой стороны по улице Иосифа в погребе и должны будут стрелять в императора, когда он отправится в кафедральный собор в день памяти императрицы Марии Терезии". На поверку оказалось, что все сведения абсолютно точны, и четыре заговорщика были схвачены в тот момент, когда они снаряжали свою адскую машину, которая должна была стрелять в императорский экипаж через отдушину в подвале. В другой раз какой-то чиновник английского банка украл, как предполагали, гравировальную доску для печатания банковских билетов в сто фунтов стерлингов и различные печати для накладывания подписей. Правда, он мог их держать у себя лишь с субботы до утра понедельника. Но этого времени ему было достаточно, чтобы сделать настолько совершенные билеты, что подделку заметили лишь через несколько лет потому, что эта доска была изъята советом банка, и все отпечатанные на ней билеты, поступавшие в банк, больше в обращение не пускались.

Назад Дальше