Джо Хинг, Ропер, Фуэнтес и Харли немного потрудились и, используя широкую поляну посреди кустарника, загородили несколько проходов. Получился примитивный загон для скота, где его держали до перегона на ранчо. Грубая работа, но необходимая. Конечно, в загоне нашлось бы около дюжины прогалин, через которые коровы - если бы они знали их - могли вырваться на волю. Но мы не собирались держать их здесь слишком долго, чтобы они все сообразили.
Появился Фуэнтес со скотом. Соединив животных, мы загнали их в загон, а когда закрепили перекладины на чем-то вроде ворот, я рассказал Тони о Бэлче.
- Ничего не говори… никому, - предупредил я. - Ты увидишь этого быка, поэтому тебе нужно знать. Но тут очень сильно смердит, до самых небес, и я хочу знать, чем именно.
Перекатив сигару меж белых зубов, он удивленно посмотрел на меня.
- Ты же не думаешь, что вор - я, а? Ты же не считаешь, что я краду коров?
- Ну, - ответил я, - мне ничего про это неизвестно. Я просто готов поспорить, что ты не стал бы красть коров у того, на кого работаешь. - Усмехнувшись, добавил: - Сказать по правде, не думаю, что ты вообще станешь красть коров. И мне не хочется, чтобы ты стрелял в кого-то без особой на то причины.
Он посмотрел на кончик сигары.
- Я знаю одно, амиго, что тебе лучше быть поосторожней. И чувствую, что скоро что-то случится. Боюсь, что воры, обнаружив, что ты их раскусил, еще раз попытаются убить тебя.
- Они уже пытались, - ответил я.
Мы отправились к хижине, расседлали своих коней, умылись и вошли в дом. Я как раз надевал рубашку, когда из-за подъема появилась лошадь, несущаяся во весь опор.
Ее погоняла Энн.
Фуэнтес стоял у дверного косяка с винчестером в руках. Она бросила на него быстрый взгляд.
- Вы все вооружаетесь? Что случилось?
- Ничего, - ответил я. - Просто мы не хотим, чтобы с нами что-нибудь случилось.
- Папа хочет встретиться с вами, - улыбнулась мне Энн. - Вы приглашены на обед.
- Прошу прощения, но у меня нет ничего, кроме рабочей одежды.
- Не волнуйтесь. - Она посмотрела на Тони. - Извините, он хочет поговорить с Майло… конфиденциально.
Фуэнтес пожал плечами.
- Нам обоим не стоит уезжать, но если он поедет, то оставьте его у себя ночевать. Он не совсем окреп, сеньорита. Хотя и работает, но все еще слаб.
- Я заметила.
- Кто это слаб? - взревел я. - Да я в любой момент могу положить тебя на лопатки!
Фуэнтес ухмыльнулся:
- Возможно, амиго, возможно. Но я думаю о долгой поездке по ночному воздуху. Мне кажется, она не очень-то полезна для тебя, а?
Я понял, куда он клонит, и у него имелись на то причины. Но все это касалось не одного меня.
- Ночной воздух вреден не только мне. - Я стал серьезным. - Опасаюсь оставлять тебя одного. Эти мерзавцы могут вернуться сюда.
- Какое им дело до меня? - удивился он.
- У мерзавцев возникают странные идеи. Вдруг они решат, что тебе о них известно так же много, как и мне.
- Может быть, вы перестанете болтать глупости? - нетерпеливо вмешалась Энн. - Вы судите как дети.
- Да он всегда шутит, - успокоил ее Фуэнтес. - И только иногда говорит серьезно.
Как хорошо, что у меня в хижине оставалась чистая рубашка. Не потребовалось много времени, чтобы надеть ее и причесаться. Спустя несколько минут мы поскакали. К счастью, Энн торопилась добраться до ранчо. Мы неслись во весь опор, и мне это нравилось - по скачущему всаднику очень неудобно целиться.
Я толком не знаю, что хотел увидеть, но того, что оказалось передо мной, точно не ожидал. Дом майора был большим, белым и элегантным, украшенным четырьмя колоннами вдоль фасада и балконами между парой колонн по обеим сторонам от дверей. Три ступени вели на крытую веранду округлой формы, на которой стояли стол и кресла.
На мгновение я замешкался.
- Вы уверены, что он хочет принять меня здесь? А не где-нибудь в людской?
- Уверена.
Мы вошли, и майор, сняв очки, выглянул из большого кресла, в котором сидел.
- Входите, входите, сынок! - Он поднялся. - Извините, что мне пришлось послать за вами Энн, но у нее как раз была оседлана лошадь.
- Это доставило мне удовольствие, сэр.
Он снова взглянул на меня - недоуменным, оценивающим взглядом. Потом указал на кресло напротив своего.
- Выпьете что-нибудь? Может быть, виски?
- Шерри, сэр. Предпочитаю его… если только у вас нет мадеры.
Он снова посмотрел на меня, а когда вошел пожилой китаец, распорядился:
- Фонг, бренди для меня и мадеры для джентльмена. - Он еще раз оценил меня. - Что-нибудь определенное?
- Бол или Рейнуотер… любое.
Майор Тимберли выбил пепел из потухшей трубки и задумчиво пососал мундштук. Несколько раз он бросал на меня взгляды из-под густых бровей. Потом принялся набивать табаком трубку.
- Никак не могу разобраться в вас, молодой человек.
- В самом деле?
- Вы работаете со скотом на моего соседа, и я наслышан, что вы известны как человек, хорошо владеющий оружием. К тому же у вас манеры джентльмена.
Я улыбнулся ему.
- Сэр, манеры ни к чему не обязывают, не более, чем одежда. Манерам можно выучиться, а одежду купить.
- Да-да, конечно. Но тут чувствуется определенный стиль, сэр, вполне определенный стиль. По нему и узнается джентльмен, сэр.
- Я не замечал, чтобы для скота имело какое-либо значение, сэр, джентльмен или нет человек на хорошем коне, умеющий накинуть лассо. И потом, в наши дни у мужчин стало модным подражать Западу.
- Да-да, конечно. - Майор Тимберли раскурил свою трубку. - Насколько я понимаю, в вас стреляли?
- Более того, сэр. В меня попали.
- И вы не знаете, кто это сделал?
- На данный момент нет, сэр.
- Тэлон, мне необходимы люди. Особенно те, кто умеет обращаться с оружием. Кажется, в наших краях скоро начнется война… Не знаю когда, почему или зачем… Не знаю, кто начнет ее, но я хочу победить. - Он сердито запыхтел трубкой. - Более того, я намерен победить.
- И чего вы надеетесь достичь, сэр?
- Мира… Безопасности. По крайней мере, на какое-то время.
- Ну, конечно, сэр. Это то, что мы не в состоянии долго сохранять, не так ли, сэр? - Я помолчал. - Если вы хотите нанять меня в качестве бойца, то не стоит тратить времени даром. Я ковбой и не более того.
- И поэтому Розитер нанял вас? - резко показывая свое недовольство, спросил майор.
- Я полагаю, он меня нанял, так как Джо Хинг сказал ему, что на ранчо нужен работник. Он понятия не имел, что я умею обращаться с оружием. Я никак не рекламировал этот факт. Более того, не вижу причин, из-за которых могут произойти какие-либо неприятности. Я уверен, что нет ничего такого, о чем вы, Бэлч, Сэддлер и Генри Розитер не смогли бы договориться между собой. А если вы затеете войну, то только сыграете на руку тому, кто раздувает огонь.
Майор затих. С минуту он курил, а потом очень осторожно спросил:
- И кто это может быть?
- Не знаю.
- А кто из нас троих мог бы быть? Ведь это все, кто здесь есть.
Мадера оказалась неплохой. Я поставил бокал и, сам не веря тому, что говорю, произнес:
- А если предположить, что тут замешан посторонний? Некто, держащийся на безопасном расстоянии и намеренно подстраивающий всякие пакости, которые вызывают ваше подозрение. На карту поставлено несколько сот тысяч акров отменных пастбищ, майор. - Внезапно я сменил тему: - Как у вас идет сгон скота?
Он метнул в меня взглядом.
- Так себе… А у вас?
- То же самое. - Я немного помедлил. - А как у вас с молодняком?
Майор со стуком поставил свой бокал.
- Однако что вы под этим подразумеваете, молодой человек? Что вам известно о моем скоте?
- Совсем ничего, но я подозреваю, что вы недосчитываетесь поголовья. Я подозреваю, что вы не находите трехлеток и телят помоложе.
Он уставился на меня.
- Вы правы, будь оно неладно! Но откуда вам это известно?
- Потому что то же самое происходит и у нас, и у Бэлча, и у Сэддлера. - Я взял бокал. - Нам попалось совсем немного животных моложе четырех лет.
Сделав глоток, майор взволнованно вытер рот тыльной стороной ладони.
- Какое-то проклятье! Именно проклятье! - Он показал жестом вокруг себя. - Я живу хорошо, молодой человек. И мне нравится жить с комфортом. Но это дорого стоит, будь оно неладно. Стоит больших денег, поэтому мне нужна каждая голова скота, которую я могу заполучить. Поверьте, я говорю вам то, что не говорил никому, но вы джентльмен, сэр. Мне все равно, чем вы занимаетесь, вы джентльмен. И сохраните конфиденциальность того, что я вам сообщаю. - Он помолчал. - Мне необходим племенной скот! Я задолжал. Сильно задолжал. Люди считают меня богатым, и если скот, который мне принадлежит, окажется на месте, то так оно и есть. Но если нет? Я потеряю все. Все до последнего. Учтите, вы подведете меня, рассказав о том, что я говорил такое, и я назову вас лжецом, сэр, и вызову на дуэль - стрелок вы или нет.
- Можете быть уверены, что я ни словом не обмолвлюсь об этом. А ваша дочь знает?
- Энн? Конечно же нет! Женская голова не предназначена для таких проблем. И не должна знать. Женщины обладают красотой, грацией, обаянием - за это мы их любим, ради них и работаем. Даже бедняк, сэр, мечтает, чтобы женщина обладала такими качествами, и его жена обязана иметь их - хотя бы в его собственных глазах. Энн ничего не известно, и она ничего не узнает.
- А если с вами что-нибудь случится? Как тогда? Как она справится?
Майор Тимберли махнул рукой.
- Ничего со мной не случится. - Неожиданно он встал. - Бэлч и Сэддлер тоже недосчитались скота! Тогда возникает другой вопрос. Если только… - Он посмотрел на меня. - Если только кто-то из них не крадет коров у самого себя, чтобы выглядеть невиновным. Мальчик мой, окажись то, что мы предполагаем, правдой, значит, скот крадут уже в течение нескольких лет, крадут очень осторожно, чтобы его исчезновение не замечали.
Мои мысли крутились вокруг того, что он сказал насчет женщин, ничего не понимающих в делах. Ему стоило бы познакомиться с моей матерью. Эм Тэлон была на четверть дюйма ниже шести футов - высокая, ширококостная женщина с гор. В молодости она считалась привлекательной, но я не уверен, что ее когда-нибудь называли хорошенькой… Скорее всего, необычной.
Еще при жизни отца она принимала участие в управлении хозяйством, отлично разбиралась в скоте - так же как и в мужчинах - и во всем действовала, как Сэкетт - такую фамилию носила ее семья. Сильная женщина, она родилась, чтобы идти бок о бок с сильным мужчиной, каким и был мой отец. Однако в первую очередь он считал себя строителем и лишь потом ранчеро.
Мы с майором Тимберли еще долго разговаривали, и наконец, когда наступило время идти спать, он сказал:
- Молодой человек, если вы узнаете что-то новое, сразу же приезжайте ко мне. Понадобится предпринять какие-то действия, чтобы остановить скотокрадство, - предпринимайте, и я всегда поддержу вас.
- Тут дело обстоит иначе, сэр. Пока скотокрадство не стоит останавливать.
- Да вы шутите?
- Вовсе нет, сэр. Сначала надо разузнать, что со скотом. Я полагаю, что его где-то прячут, в каком-то тайном месте, где-то подальше отсюда. Если мы сейчас насядем на скотокрадов, то они просто-напросто сбегут вместе со стадом и уберутся в Мексику. И тогда вы потеряете все. Предоставьте это мне, майор. Кажется, у меня возникла кое-какая идея. Если вы захотите связаться со мной, то я в хижине. А если меня не будет, передайте Фуэнтесу.
- Мексиканцу?
- Он лучший работник "Стремени", майор, и надежный человек.
- Конечно. Я не хотел никого обидеть и хорошо знаю Фуэнтеса. Он может получить у меня работу, когда только пожелает.
На следующее утро майор не вышел к завтраку, зато появилась Энн.
Она вошла радостная и сияющая, в бело-голубом клетчатом платье и в чем-то вроде голубого шарфа на шее.
- Вы с папой так долго разговаривали, - оживленно произнесла она. - Вы просили моей руки?
- Увы, - ответил я, - мы говорили о скоте. До вас так и не добрались.
- Вы хотите сказать, что он даже не произнес перёд вами свой излюбленный монолог о том, что женщины ничего не понимают в делах? Удивительно! Он обожает эту тему. Он милый, но такой наивный. Я больше его разбираюсь в том, как вести дела на ранчо, и занимаюсь этим… с двенадцати лет. Мама говорила мне, что я должна за ним присматривать.
Я усмехнулся:
- А он об этом знает?
- О Господи! Нет. Он бы страшно расстроился. Но отец отлично разбирается в скоте и лошадях. Умеет делать деньги, хотя еще лучше умеет их тратить… Но даже при этом мы решили бы все наши проблемы, если бы не эта недостача скота.
- А много не хватает?
- Больше половины молодняка… и несколько лучших шестилеток.
Больше половины? Бэлч и Сэддлер недосчитались почти всех. Не в этом ли разгадка? И к тому же животные у майора лучше, чем у "Стремени" или Бэлча. Он привез несколько великолепных быков, и его молодняк нагуливал больше мяса, так почему тогда половина или чуть больше?
Новые сведения требовалось обдумать, но, возвращаясь утром назад, я выбросил все из головы. Первые несколько миль пролегали через открытые прерии, где и за две мили никто бы не. смог подобраться ко мне незамеченным. В разных местах мне попалось несколько животных с клеймом "Стремени", и я погнал их впереди себя. Но по мере приближения к невысоким покатым холмам стал осторожней.
Такие холмы очень обманчивы, в них есть места, удобные для засады, хотя на первый взгляд их не заметно. Я сделал широкий вираж, чтобы вернуть корову, вознамерившуюся сбежать в холмы, и тут обнаружил следы - несколько свежих, отчетливо читаемых отпечатков копыт коня, летящего легким галопом.
Следы указывали на холмы слева от меня, поэтому я окинул взглядом поросшие травой вершины, но не заметил ничего подозрительного. Мой серый по собственной инициативе двинул было за быком вправо, но я остановил его.
Внезапно я гикнул и погнал скот бегом через пролом, а сам тут же развернул серого и во весь дух влетел на левый склон.
Серый оказался на гребне в тот самый момент, когда возле моего уха просвистела пуля, затем я увидел, как кто-то спешно взбирается в седло и его конь во весь опор рвется вперед.
Серый умел и любил бегать. Несмотря на крутой подъем по склону, он сорвался с места и поскакал без моих понуканий. Я вытащил винчестер, поймал на мушку раскачивающуюся впереди фигуру и выстрелил.
И промазал.
На таком расстоянии да еще по движущейся цели… произошло бы чудо, если бы я попал. А всадник подхлестнул коня и исчез!
К тому моменту он находился в двухстах ярдах от меня. Когда я добрался до этого места, то увидел узкий спуск, который вел вниз, в лесистую долину. Видимо, он проскользнул в щель и скрылся. Я подъехал к спуску и остановился.
Передо мной расстилались с добрых полмили густого кустарника, заканчивавшегося у разрушенных холмов. В воздухе стоял запах пыли. Человек, которого я преследовал, скрывался где-то поблизости, он, наверное, только и ждал, чтобы я двинулся вперед и позволил себя убить. Однако я настолько приблизился к разгадке!
Следы… На покрытой пылью земле я нашел пару следов и определил направление. В следующую минуту я оказался в зарослях, петляя между опунциями и меските.
Еще один след - сломанная ветка меските. А вот здесь листья только что расправились после того, как кто-то продирался сквозь кусты. Я осторожно шел, не переставая пристально оглядывать пространство слева и справа от себя. Однако час поисков не дал ничего.
Стрелявший в меня опять скрылся. Мне стало казаться, что мое везение иссякает. В конце концов, сколько можно промахиваться?
Допустим, ему представлялось не так уж много возможностей, но все равно мою шкуру спасало только везение, а оно недолговечно. Обстоятельства были против меня.
Спустившись в лощину, я отправился за своим скотом, который прошел через редкий кустарник и теперь рассеялся по всему пастбищу. Я снова собрал коров вместе и погнал вперед, подобрав по дороге еще парочку.
Когда я вернулся, Фуэнтес уже уехал, но в хижине, за столом с кружкой кофе в руке, сидел Денни Рольф.
Однако у меня возникло ощущение, что он здесь недавно.
Он как-то настороженно и даже виновато посмотрел на меня. Потом опустил кружку на стол.
- Привет, - сказал он.
- Интересно, где же ты был?
Глава 15
Взяв кружку, я подошел к кофейнику и налил кофе. Мои глаза зацепились за кусок глины возле очага, все еще мокрой. Я внезапно напрягся, когда увидел ее.
Глина? Где тут поблизости есть глина? Я посмотрел через дверь на желоб с водой. Он оказался далеко не переполненным, а земля вокруг него - совершенно сухой.
Выпрямившись, я отхлебнул кофе и осторожно глянул мимо кружки на сапоги Денни Рольфа.
Глина.
Опустившись на стул по другую сторону стола, я снова выглянул за дверь. Его конь стоял привязанным в дальней части загона, что само по себе казалось странным. Вроде бы он хотел подобраться к хижине незамеченным, хотя и не настолько, чтобы прошмыгнуть в нее.
- Повезло сегодня?
- Что? - Денни, чем-то явно обеспокоенный, вздрогнул. - Повезло? Да нет. Нашел несколько голов, но они сбежали. Теперь их трудно сгонять - слишком часто с ними это делали.
Он посмотрел на мою шляпу.
- Такая хорошая шляпа и совсем испорчена. Тебе надо купить новую.
- Я и сам думал, но туда, где я смог бы достать новую, слишком долго ехать. Не так уж много таких мест в эту сторону от Сан-Антонио.
Денни как-то странно посмотрел на меня.
- Сан-Антонио? Совсем не то направление. Почему там? Есть места и к северу от нас… По-моему, не так уж далеко.
Мы оба говорили мало, каждый был занят собственными мыслями. Одежда Денни, кроме сапог, была пыльной. Он работал или где-то ездил… Но где?
- Денни, - начал я, - нам пора угомониться и оставить в покое хозяйство Бэлча и Сэддлера.
- Что ты хочешь сказать? - Он посмотрел на меня прямым, мрачным взглядом.
- Они тоже недосчитались скота. Возможно, нашелся человек, который хочет развязать войну между нами, чтобы потом забрать себе то, что останется.
- Да не верю я в это, - усмехнулся Денни. - Для чего же они тогда наняли охранников? Ты, черт возьми, хорошо знаешь, с каким напором действует Бэлч. А что до его сыночка…
- Успокойся. У нас нет никаких доказательств, чтобы предъявить обвинение. Только взаимная неприязнь и подозрительность.
- Ты здесь недолго. Подожди немного и сам увидишь. - Он помолчал. - Ты работал к югу отсюда?
- Немного… но в основном - к востоку.
- Джо Хинг сказал, что ты нужен на плоскогорье с другой стороны. Он хочет отделить наш скот от скота Бэлча и Сэддлера. Если ты и в самом деле неплохо обращаешься с оружием, то это как раз для тебя.
- Ни к чему доводить дело до стрельбы.
Он не спеша, внимательно оглядел меня.
- А этот Ингерман… он выглядит очень опасным. И Джори Бентон… Я слышал, он грозился подстрелить тебя.
Похоже, Денни старался вывести меня из себя, однако я только улыбнулся в ответ: