Всеобщая история пиратов. Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона (сборник) - Даниэль Дефо 33 стр.


Это вполне соответствовало нашим целям, и я решил, что отныне мы перестанем быть пиратами и превратимся в купцов. Поэтому мы рассказали им, какие везем товары, и что если они доставят к нам своих суперкарго или купцов, то мы будем с ними торговать. Они охотно стали бы торговать, но страшно боялись довериться нам, и, надо признаться, этот страх нельзя назвать несправедливым, так как мы уже отобрали все их имущество. С другой стороны, мы были столь же недоверчивы, как и они, и также колебались, как поступить. Но Уильям устроил из всего этого нечто вроде обмена. Он явился ко мне и сказал, что считает этих купцов порядочными людьми с честными намерениями.

– И к тому же, – заметил он, – им теперь выгодно быть честными, так как они знают, каким образом мы добыли товары, которые будем продавать им, и знают, что могут получить их за бесценок. К тому же это избавляет их от необходимости проделать порядочный путь, а так как южные муссоны все еще дуют, то, расторговавшись, купцы смогут немедленно вернуться в Китай.

Впрочем, впоследствии мы узнали, что они направлялись в Японию, но это было неважно, так как благодаря торговле с нами они избегали, по меньшей мере, восьмимесячного пути. На основании этих соображений Уильям и сделал вывод, что мы можем доверять им.

– Ибо, – говорил он, – я также доверюсь человеку, которого выгода заставляет быть справедливым ко мне, как человеку, который связан нравственными законами.

В общем же Уильям предложил оставить у себя двух купцов в качестве заложников, перегрузить часть наших товаров на их судно, а третьему купцу отправиться с ними в порт, где стоит тот корабль. Сдав пряности, он должен привезти назад то, на что, по условию, они должны быть обменены. На этом и порешили, и Уильям осмелился поехать с этим купцом, чего я, честное слово, не решился бы сделать. Я не хотел, чтобы и Уильям ехал, но он настоял на своем.

Мы встали на якорь возле островка на широте в двадцать три градуса двадцать восемь минут, на самом северном тропике и приблизительно в двадцати лигах от острова. Здесь простояли мы тринадцать дней и стали уже беспокоиться о моем друге Уильяме, так как они обещали вернуться через четыре дня, что выполнить было достаточно легко. К концу тринадцатого дня мы увидели, что прямо на нас идут три паруса. Сначала это нас несколько удивило, так как мы не знали, в чем дело, и начали готовиться к обороне, но, когда суда подошли ближе, успокоились, так как на первом был Уильям, и судно несло белый флаг. Несколько часов спустя все они встали на якорь, и Уильям приехал к нам на маленькой лодке в обществе китайского купца и еще двух купцов, которые служили чем-то вроде посредников.

Уильям рассказал нам, как учтиво с ним обходились, как обращались со всей возможной открытостью и чистосердечием; как не только заплатили ему полную цену за пряности и другие товары, которые он привез, золотом и полным весом, но и снова нагрузили судно товарами, за какие, как он знал, мы охотно будем торговаться, и что впоследствии они решили вывести большой корабль из гавани, встать на якорь возле нас, чтобы мы, таким образом, могли торговать с большим удобством. Только Уильям сказал, что от нашего имени обещал не применять против них насилия и не задерживать ни одного корабля после того, как мы закончим торговлю. Я ответил, что мы постараемся превзойти их учтивостью и не нарушим ни малейшей части этих соглашений. В подтверждение этого я приказал выкинуть белый флаг на корме нашего большого корабля, что являлось условным знаком.

Что до третьего пришедшего с ними корабля, то это была какая-то местная барка. Там прослышали о том, что мы собираемся торговать, и явились завязать с нами сношения. Барка была нагружена большим количеством золота и съестными припасами, которым мы очень обрадовались.

Короче говоря, мы торговали в открытом море и, право, провернули весьма выгодное дельце, хотя и отдавали все по дешевке. Мы продали приблизительно шестьдесят тонн пряностей, главным образом гвоздики и мускатного ореха, и более двухсот кип европейских товаров, таких как полотняные и шерстяные изделия. Мы сочли, что и сами можем воспользоваться подобным добром, поэтому удержали для собственного употребления изрядное количество английских изделий, полотна, байки и так далее. Я не стану вдаваться в подробности нашей торговли, достаточно упомянуть, что, кроме пачки чая и двенадцати кип прекрасных китайских шелковых тканей, мы не взяли за свои товары ничего, кроме золота. Так что общий итог того, что мы набрали здесь в блестящем металле, превышал пятьдесят тысяч унций полного веса.

Закончив торг, мы отпустили заложников и преподнесли трем купцам около двенадцати центнеров мускатного ореха и столько же гвоздики, приличное количество европейского полотна и шерстяных тканей для их личного пользования в виде вознаграждения за то, что мы у них забрали, так что ушли они от нас более чем удовлетворенные.

Уильям рассказал, что на японском корабле повстречался с каким-то монахом или японским священником, который обратился к нему с несколькими английскими словами. Когда Уильям настойчиво стал допытываться, откуда он знает эти слова, тот сказал, что у него на родине живут тринадцать англичан. Он назвал их англичанами очень членораздельно и определенно, так как многократно и свободно беседовал с ними. Священник сказал, что это все, что осталось от экипажа из тридцати двух человек, попавших на северные берега Японии, которые в бурную ночь налетели на скалу и лишились судна. Остальные люди утонули. Священник убедил повелителя той страны послать лодки на остров, у которого разбилось судно, чтобы спасти уцелевших и перевезти их на берег. Это было сделано, и со спасшимися обошлись очень мягко, построили им дома и предоставили пахотную землю для обработки. И теперь они живут своим трудом.

Я спросил, узнал ли он у священника, откуда эти люди.

– Я спрашивал, – сказал Уильям, – ведь было достаточно странно услышать об англичанах на севере Японии.

– Ну и что он рассказал?

– Он рассказал такое, что тебя удивит. Да и не тебя одного, а всех, кто бы ни услышал об этом. Думается, ты, узнав это, захочешь отправиться в Японию и разыскать их.

– Что же вы имеете в виду? – еле сдерживая нетерпение, спросил я. – Откуда они могли прибыть?

– Сейчас покажу.

Уильям вытащил книжку, а из нее кусочек бумаги, на которой вполне правильно было написано по-английски вот что: "Мы прибыли из Гренландии и с Северного полюса".

Это поразило нас всех, но в особенности тех моряков из наших, кто знал хоть что-нибудь о бесконечных попытках европейцев, англичан и голландцев, отыскать подобный проход в эту часть света. Уильям настаивал на том, чтобы двинуться на север, на помощь этим беднягам, и корабельный экипаж начал склоняться к этому же. Словом, мы все сошлись на том, чтобы двинуться к берегу Формозы, разыскать этого священника и разузнать у него обо всем подробнее. Шлюп отправился в путь, но когда он добрался туда, корабли, к великому сожалению, уже ушли, и так был положен конец нашим поискам англичан. Возможно, это лишило человечество одного из самых замечательных открытий, какие когда-либо были сделаны или будут сделаны на земле для всеобщего блага.

Уильям так огорчился потерей этой возможности, что серьезно принялся убеждать нас отправиться в Японию разыскивать тех людей. Он говорил, что если мы освободим тринадцать несчастных из своеобразного плена, из которого им иным путем никогда не вырваться и в котором они, может быть, когда-нибудь будут убиты дикарями-идолопоклонниками, то одним этим сделаем доброе дело, могущее еще явиться искуплением причиненного нами миру зла. Но мы пока еще не знали, что значит угрызения совести из-за сделанного зла, и еще меньше было у нас забот о том, чем его искупить. Словом, Уильям быстро понял, что такого рода убеждения мало на нас подействуют. Тогда он очень серьезно принялся уговаривать нас отдать ему шлюп, и тогда он отправится туда на собственный страх и риск. Я обещал, что не буду противиться его намерениям. Но когда он перешел на шлюп, никто из экипажа за ним не последовал, и ясно почему: у каждого имелась своя доля как в грузе большого корабля, так и в грузе шлюпа, и богатство это было настолько огромно, что никто и нипочем не согласен был бросить его. Так бедняга Уильям, к великому своему огорчению, должен был оставить эту затею. Что стало с теми тринадцатью людьми, там ли они еще, я сказать не могу.

Мы дошли уже до конца нашего путешествия. Захвачено нами было столько, что не только самые скупые и самые тщеславные души на свете были бы удовлетворены, но и мы были удовлетворены и заявляли, что большего не желаем. Поэтому встал вопрос, как возвратиться и каким путем пройти, чтобы голландцы не напали на нас в Зундском проливе.

Мы как следует запаслись съестными припасами и, так как намечался поворот муссонов, решили идти на юг и не только пройти, минуя Филиппины, то есть к востоку от них, но и после, по-прежнему держась на юг, попытаться оставить за собой не только Молуккские, или Пряные, острова, но также и Новую Гвинею и Новую Голландию. И таким образом, попав в переменные ветры, к югу от тропика Козерога, мы направимся на запад через большой Индийский океан.

Поначалу эта идея показалась чудовищной. Уильям многословно объяснил, что мы не в состоянии взять достаточно съестных припасов для такого путешествия, особенно пресной воды. И раз на пути не будет земли, к которой мы сможем пристать, чтобы обновить запасы, предпринимать это путешествие – безумие.

Но я попросил их об этом не тревожиться, так как знал, что мы можем запастись всем, что нужно, на Минданао, самом южном острове Филиппин.

Сообразно с этим мы, взяв столько съестных припасов, сколько могли достать, двадцать восьмого сентября поставили паруса, причем ветер сначала немного колебался от северо-северо-востока до северо-востока через восток, но впоследствии утвердился между северо-востоком и северо-востоко-востоком. Так мы шли в продолжение девяти недель, так как непогода неоднократно мешала нашему продвижению вперед, и остановились с подветренной стороны у островка на широте в шестнадцать градусов двенадцать минут – названия островка мы так никогда и не узнали, так как ни на одной из наших карт он помечен не был. Остановились мы из-за страшного урагана, навлекшего на нас изрядную опасность. Здесь мы продрейфовали приблизительно шестнадцать дней, так как ветры были очень бурные и погода неопределенная. На берегу мы разжились кое-какими съестными припасами, травами и кореньями и несколькими свиньями. Мы считали, что на острове есть обитатели, но не видели ни одного.

Как только погода выровнялась, мы отправились дальше и прошли к южной части Минданао, где загрузились пресной водой и несколькими коровами, но так как климат здесь очень жаркий, не стали засаливать мяса больше, чем на две-три недели. Мы направились далее на юг, пересекли экватор и, оставляя Джилоло под штирбортом, прошли вдоль побережья, которое называют Новой Гвинеей, где на южной широте в восемь градусов снова пристали к берегу в поисках съестных припасов и воды. Тут мы обнаружили кое-какое население, но туземцы бежали от нас и в отношения не вступали. Отсюда мы все еще держали курс на юг и оставили за собой все, о чем хоть как-нибудь упоминали наши карты и планы, и шли далее, пока не добрались до широты в семнадцать градусов, причем ветер все еще дул с северо-востока.

Здесь на западе мы увидели землю, и так как в течение трех дней подряд она не исчезала из наших глаз, в то время как мы шли приблизительно в четырех лигах от берега, стали беспокоиться, будет ли вообще выход на запад или мы будем вынуждены повернуть назад и под конец оказаться среди Молуккских островов. Но наконец земля исчезла, и под всеми парусами мы вышли в западное море, широко открытое на юг и на юго-запад. С юга катились огромные волны, из чего мы заключили, что земли там не имеется на большое расстояние.

Мы держали курс на юг и слегка к западу, пока не пересекли южный тропик, где ветры оказались уже переменными. Тут мы направились прямо на запад и шли так приблизительно двадцать дней, пока не увидели землю прямо перед собой и под бакбортом. Мы направились к берегу, стремясь использовать любую возможность запастись свежими съестными припасами и водой, ибо знали, что вступаем в обширный неизвестный Индийский океан, может быть, величайший океан на земном шаре, ибо перед нами был лишь изредка прерываемый островами морской простор, который опоясывает земной шар.

Здесь мы нашли хороший рейд и людей на берегу. Но когда мы высадились, они убежали и не желали ни завязывать с нами какие-либо отношения, ни подходить к нам, и лишь пускали в нас стрелы длиной с копье. Мы выкинули белый флаг мира, но они или не поняли этого, или не пожелали понять. Наоборот, они многократно пробили стрелами наш мирный флаг, так что нам так и не удалось приблизиться к ним.

Здесь мы нашли хорошую воду, хотя было несколько затруднительно добраться до нее, но никаких живых существ мы не видели.

Увидав, что туземцы так робки, что не смеют приблизиться к нам, наши принялись шарить по острову, – если это был действительно остров (ибо нам не пришлось обойти его), – в поисках скота и индийских плантаций с овощами и плодами. Но вскоре они убедились, что в этом деле нужно проявлять больше осторожности и тщательно обыскать каждое дерево и каждый куст, прежде чем двигаться вглубь страны. Так, в один прекрасный день приблизительно четырнадцать из наших товарищей зашли дальше остальных в местность, показавшуюся им возделанной. Но она только казалась такой, в действительности же была покрыта камышом, из какого мы делаем камышовые стулья. Когда они зашли слишком далеко, на них внезапно, практически со всех сторон, обрушился поток стрел, которые были пущены, похоже, с вершин деревьев.

Им не оставалось ничего иного, как только бежать, на что, однако, они не осмелились, пока пятеро из них не были ранены. Да они бы и не спаслись, если бы один из них, более сообразительный, не рассудил следующим образом: хотя врага и не видно и, казалось, стрелять в него бесполезно, все же, быть может, шум стрельбы устрашит его, поэтому нужно попробовать стрелять наугад. Сообразно с этим десятеро из них обернулись и принялись стрелять куда попало, по камышам.

Не только шум и огонь устрашили врага, но, видимо, выстрелы, к счастью, попали кое в кого, ибо, как заметили наши, стрелы, прежде сыпавшиеся густо, перестали лететь, а индийцы перекликаются на свой лад и издают странные звуки, более нелепые и неподражаемо странные, чем все, что наши слышали прежде. Звуки эти походили скорее на вой и лай диких животных, чем на людские голоса, хотя подчас казалось, что они произносят слова.

Заметив, что производимый индийцами шум отдаляется, наши решили, что индийцы бежали, не стали утруждать себя дальнейшим расследованием и отступили. Но худшее из их приключений было еще впереди. На обратном пути им пришлось проходить мимо особенно огромного старого дерева. Что это за дерево, они не знали, но стояло оно подобно старому мертвому дубу в парке, где английские лесничие делают так называемую стоянку, чтобы подстрелить оленя. И находилось это дерево как раз у большой скалы или холма, так что невозможно было рассмотреть, что там позади него.

Когда они дошли до этого дерева, внезапно с древесной вершины было выпущено семь стрел и три копья, которые, к великому нашему горю, убили двух наших и ранили еще троих. Нападение это потому еще было таким внезапным, что, будучи совершенно беззащитными и так близко от деревьев, наши каждое мгновение ожидали новых копий и стрел, да и бегство не помогло бы им, так как индийцы стреляли отменно метко. Но, к счастью, у них сохранилось присутствие духа для того, чтобы подбежать к дереву и встать под ним так, что находившиеся наверху не могли ни видеть их, ни метнуть в них копья. Это дало нашим время, чтобы решить, что предпринять дальше. Они знали, что их враги и убийцы находятся наверху, слышали, как они разговаривают, а те знали, что наши внизу и вынуждены прижиматься к стволу, чтобы избежать удара копьем. Наконец одному из наших, вглядывавшемуся более внимательно, чем остальные, показалось, что он различил голову одного из индийцев как раз над мертвой ветвью дерева, на которой тот, очевидно, сидел. Он немедленно выстрелил, притом так удачно прицелился, что пуля пробила индийцу голову. Он рухнул с дерева, причем с такой силой, что, не будь он убит выстрелом, наверняка бы расшибся насмерть.

Это так напугало остальных индийцев, что наши люди услыхали, помимо воющих звуков, раздававшихся на дереве, странный топот в самом стволе, из чего заключили, что индийцы заранее выдолбили дерево и теперь спрятались в нем. Они были в полной безопасности, так как наши никак не могли взобраться на дерево, ибо на нем не было ветвей, чтобы вскарабкаться, а стрелять в дерево оказалось бессмысленным, так как ствол был настолько толст, что пуля его не пробивала. Однако наши не сомневались, что захватили врагов в ловушку и можно или уничтожить их вместе с деревом, или уморить голодом. Поэтому они решили остаться на карауле и послать за подмогой. Сообразно с этим они отправили к нам двоих за помощью и особенно просили, чтобы пришли плотники с инструментами, которыми можно либо срубить дерево, либо же поджечь другие деревья, что, как полагали наши, неизбежно выгонит из него индийцев.

Наши явились целым отрядом и с мощными приспособлениями для того, чтобы осадить большое дерево. Придя, они увидели, что это дело трудное, ибо ствол не менее двадцати двух футов высотой и очень толстый. Семь старых веток, трухлявые и почти без листьев, торчали в разные стороны на его вершине.

Назад Дальше