- Ты думаешь, он неприступен, не так ли?
- Говорят, это самая сильная цитадель Мексики.
- И тем не менее скоро мы спустим испанский флаг, который развевается там над главной башней.
- И я буду отомщена?
- Да, Яра.
И, обернувшись к следовавшим за ним пиратам, он воскликнул:
- Вперед, друзья! Мой смертельный враг уже близок. Он прячется там, в тени испанского флага!
И пришпорив своего скакуна, пустился галопом через плантации сорго, которые покрывали равнину.
А в девять вечера, незадолго перед тем как закрылись городские ворота, отряд беспрепятственно вошел в Веракрус.
Ныне это один из самых важных и многолюдных городов в Мексике, но в ту эпоху он не насчитывал и половины от того количества жителей, которое насчитывает сейчас. Тем не менее даже тогда он считался одним из самых лучших и богатых мексиканских портов, хотя и тогда пользовался репутацией одного из самых нездоровых и подверженных бурям в Великом Заливе. Испанцы превратили его в крупнейший торговый центр, построив вокруг сильные укрепления для защиты от флибустьеров.
Следуя за Ярой, которая, прожив в нем около двух лет, прекрасно знала город, отряд добрался до "посады", то есть гостиницы, расположенной неподалеку от форта.
Это была даже не гостиница, а просто трактир, посещаемый матросами и погонщиками мулов, где можно было за пять пиастров получить скверную постель и скудный обед, обильно сдобренный чесноком и перцем. Но хозяин, жирный андалузец с глазами навыкате и носом, рубиновым от изрядного количества выпиваемого ежедневно вина, почуяв в новоприбывших выгодных постояльцев, предоставил в их распоряжение две лучшие комнаты и всю свою кухню.
- Мы очень проголодались, - сказал Кармо, изображая из себя дворецкого на службе у богатого вельможи. - Подай нам хороший обед и самого лучшего испанского вина. Мой хозяин, дон Гусман де Сото, не считает пиастры, но может отрезать уши, если его не обслужат, как следует.
- Вашему превосходительству не придется жаловаться на меня, - ответил андалузец, пятясь и униженно кланяясь. - Все будет сделано превосходно.
- Ах да… Я забыл одну вещь, - Кармо принял вид важной персоны.
- Чего желает ваше превосходительство?
- Мое превосходительство хочет спросить тебя кое о чем.
- Я весь превратился в слух.
- Как поживает друг моего хозяина, герцог Ван Гульд? Давненько уже мы его не видели.
- Он в полном здравии, ваше превосходительство.
- И все еще в Веракрусе?
- Так точно, ваше превосходительство.
- Где он живет?
- В губернаторском доме.
- Спасибо, друг. Не забудь об обеде и, главное, о добрых бутылках к нему.
- Будет выдержанный херес и настоящее аликанте, ваше превосходительство.
Кармо величественным жестом отпустил его и вернулся к Корсару, который оживленно беседовал с Ярой в одной из комнат, предоставленных хозяином в их распоряжение.
- Фламандец здесь, капитан, - сказал ему Кармо. - Я только что узнал об этом у трактирщика.
Зловещая усмешка промелькнула на губах сеньора ди Вентимилья.
- Ван Гульд здесь… - проговорил он, трогая эфес своей шпаги. - Сегодня вечером, Яра, ты отведешь меня к маркизе де Бермейо.
- Уже сегодня?
- Да, возможно, завтра флибустьеры уже будут здесь.
- А если герцог не придет к маркизе? - спросила Яра.
- Я проберусь в его дворец и все равно убью его.
- Это невозможно, капитан, - вмешался Кармо.
- Почему ты так говоришь?
- Трактирщик сказал, что герцог живет у губернатора. А губернаторский дворец охраняется множеством часовых.
- Верно, Кармо, - сказал Корсар. - Однако нужно найти его, прежде чем сюда придут флибустьеры.
- Может быть, наши товарищи еще далеко, капитан.
- И все-таки я не могу оставаться в бездействии, когда рядом находится мой смертельный враг.
- Ну что ж, раз вы так спешите, капитан, пойдемте разопьем бутылочку у маркизы де Бермейо. Полагаю, у нее погреб получше, чем у нотариуса из Маракайбо.
- Да, - ответил Корсар. ~ Пойдем навестим ее. В этот момент вошел трактирщик, сопровождаемый двумя молодыми неграми, которые несли корзины, наполненные тарелками и бутылками. Они выставили все это на уже накрытый стол, потом, по знаку Кармо, удалились и закрыли дверь.
- Хозяин творит настоящие чудеса, - сказал Кармо, с видом знатока осмотрев блюда и бутылки. - Я вижу здесь утку в соусе, бедняжка желает только одного: побыстрее отправиться в наши желудки.
- А вот и жареная игуана, - добавил Моко. - Королевское блюдо!
- А вот тут телятина с зеленой фасолью.
- А какие бутылки! - воскликнул Ван Штиллер. - С ума сойти!.. Херес 1650 года!.. Малага 1660-го и аликанте 1550-го!..
- Бутылка, потерянная Кортесом, знаменитым завоевателем Мексики! - Кармо разразился смехом. - Хозяин счастливчик!..
- Или мошенник, - добавил Ван Штиллер.
- Конечно, мошенник. Капитан, забудьте на минуту Ван Гульда и займитесь этой уткой. Она оправдает мои рекомендации, уверяю вас.
Пришедшие в хорошее настроение от выдержанной малаги и хереса, флибустьеры дружно набросились на съестное. Только Корсар, думая о чем-то своем, ел очень мало, к великому сожалению Кармо, который не переставал превозносить блюда на столе и достоинства вин.
Около десяти вечера Корсар поднялся.
- А теперь пора, - сказал он. - Пошли. Опрокинув залпом последний стакан хереса, он опоясался шпагой, завернулся в широкий плащ и открыл дверь.
- Возьмем с собой ружья? - спросил Кармо.
- Хватит ваших пистолетов и ножей, - ответил Корсар. - Увидя нас с ружьями, испанцы могут что-то заподозрить.
- Ножа вполне хватит, чтобы проткнуть герцога, если он ускользнет от вашей шпаги, - сказал Ван Штиллер.
Улицы были темны и пустынны. С наступлением ночи испанцы спешили побыстрее разойтись по домам. Только на балконах и террасах виднелись иногда люди, которые вышли подышать свежим ночным воздухом.
Яра шла рядом с Корсаром и указывала дорогу без колебаний. Хотя она не была в Веракрусе уже несколько лет, но знала город, как свои пять пальцев.
- Долго еще идти? - спросил у нее Корсар.
- Не больше четверти часа, - ответила девушка. Они собирались свернуть за угол, когда какой-то прохожий, завернутый в широкий плащ, сильно толкнул Корсара, проходя мимо с левой стороны.
- О дьяволь! - вскричал незнакомец по-французски.
- Француз! - удивился Корсар.
Услышав его голос, незнакомец остановился, потом быстро подошел к Корсару и внимательно пригляделся к нему.
- Сеньор ди Вентимилья! - воскликнул он. - Вот неожиданная удача!
- Кто ты? - спросил Корсар, кладя руку на эфес своей шпаги.
- Я из команды Граммона, капитан.
- А как ты оказался здесь? - с удивлением спросил сеньор ди Вентимилья.
- Я ищу вас, месье.
- Ты знал, что я уже здесь?
- Граммон надеялся на это.
- Что ты хотел передать мне?
- Что флибустьеры высадились в двух лье от города.
- Они уже здесь!..
- Да, месье. Мы не тянули с этим делом, чтобы испанцы не успели узнать о готовящемся ударе.
- Когда готовится нападение?
- Завтра на заре.
- И давно ты здесь?
- Не больше трех часов, - ответил француз.
- Мой "Молниеносный" соединился с эскадрой?
- Да, месье, и высадил большую часть своего экипажа.
- Ты должен вернуться к Граммону?
- Немедленно, капитан.
- Скажи ему, что в городе все спокойно, испанцы ни о чем не подозревают.
- Хорошо, месье.
- Передай еще, что ночью я захвачу Ван Гульда и, возможно, убью его. А теперь прощай! Завтра, когда вы войдете, я буду во главе вас.
- Удачи вам, месье! - ответил француз и тут же скрылся во тьме.
- Надо спешить, - сказал Корсар, оборачиваясь к своим спутникам. - На рассвете наши отряды войдут в город.
- Как им удалось высадиться так незаметно? - с удивлением спросил Кармо.
- Вероятно, они захватили врасплох и перебили береговую охрану, - ответил Корсар. - Яра, еще далеко?
- Нет, сеньор мой, следуй за мной.
Отряд отправился дальше, углубившись в узкую улочку, которая змеилась среди высоких стен, окружавших сады. Сквозь листья пальм неясно виднелись стоявшие среди них виллы и особняки.
Пройдя еще шагов пятьдесят, девушка резко остановилась перед железной калиткой.
- Вот, сеньор, - сказала она. - Человек, которого мы ищем, должен быть там.
Бесшумно ступая, словно подкрадывающийся тигр, Корсар приблизился вплотную к калитке. За ней простирался обширный сад, с прекрасными пальмами и беседками, а в дальнем его конце виднелся большой особняк, увенчанный квадратной башней. Два окна нижнего этажа дома были ярко освещены. Сквозь опущенные жалюзи пробивался свет, освещая клумбы перед фасадом.
- Итак, я настиг его, - мрачным голосом проговорил Корсар. - На этой раз он от меня не уйдет! Моко, Ван Штиллер, помогите мне.
Самый высокий и ловкий из всех, Моко взобрался на забор и протянул руку Корсару. Без видимых усилий он поднял его и опустил с другой стороны. Остальные повторили этот маневр.
Когда все они оказались по другую сторону под густой тенью пальм, Корсар обнажил шпагу и сказал своим людям:
- Вперед, но только тихо!
Перед ними простиралась широкая аллея, окаймленная двумя рядами пальм и цветущими кустами, издававшими сильный аромат. Прислушавшись несколько мгновений и убедившись, что в саду царит глубокая тишина, прерываемая лишь монотонным стрекотом сверчков, Корсар решительно двинулся по аллее, не сводя пристального взгляда с освещенных окон дома. Он сбросил свой широкий плащ и перекинул его через левую руку, а в правой держал шпагу.
Кармо и два других флибустьера раскрыли свои испанские ножи "навайи" и держали наготове пистолеты за поясом. Шагали осторожно, стараясь, чтобы не скрипнул щебень под ногой, не зашуршали сухие листья, которые устилали аллею.
Дойдя до конца дорожки, Корсар остановился на минуту, взглянул налево и направо.
- Никого не видите? - спросил он у своих людей.
- Никого, - ответили они.
- Моко, тебе я поручаю Яру.
- Что я должен делать, хозяин?
- Когда я войду, подними ее к окну.
- А мы, капитан? - спросил Кармо.
- А вы, как только я войду, встаньте у двери, чтобы никто нам не помешал.
Корсар пересек небольшую площадку перед домом и приблизился к одному из освещенных окон. Нервный порывистый жест его подтвердил флибустьерам, что человек, которого они столько времени искали, находится там, внутри.
- Ты видел его, сеньор? - спросила Яра глухим голосом.
- Да, смотри! - прошептал Корсар, уступая ей место у окна.
В прекрасной, богато обставленной комнате с венецианскими зеркалами, за накрытым столом, освещенным тяжелым серебряным канделябром с дюжиной свечей, горящих ярким пламенем, сидели мужчина и женщина.
Мужчине, удобно устроившемуся в кресле, было лет пятьдесят, он был высок и крепко сложен, с длинной, почти седой бородой, с черными глазами, полными огня, с решительными и немного жесткими чертами лица. Несмотря на возраст, чувствовалось, что он еще здоров и крепок и ничего не потерял от своей молодой силы. Время избороздило морщинами его лоб, выбелило волосы и бороду, но не согнуло его крепкую спину. Одет он был в богатый кастильский костюм, но широкий вышитый пояс выдавал в нем фламандца.
Рядом с ним сидела прекрасная женщина лет тридцати, смуглая, с роскошными черными волосами и миндалевидным разрезом глаз - судя по всему, уроженка Андалузии или Севильи.
Они спокойно беседовали, потягивая вино из хрустальных бокалов.
- Ты знаешь эту женщину, Яра? - спросил Корсар взволнованно.
- Да, это маркиза де Бермейо.
- А его узнаешь?
- Да, это тот самый человек, который уничтожил мое племя.
- И убил моих братьев.
- Ты отомстишь за себя и за меня, - сказала девушка.
- Да, и немедля, - ответил он. Сделав шаг к окну, он резко распахнул створки и вскочил на подоконник, спрыгнув с него в комнату.
- А вот и я, герцог! - произнес он звенящим голосом. Его шпага сверкнула над столом между стариком и маркизой, зловеще вспыхнув в ярком свете свечей.
Увидя появившегося Корсара, герцог издал легкий крик, возглас удивления и страха, и тут же быстрым движением бросился к стулу на котором лежала его шпага.
- Вы! - воскликнул он, побледнев, как полотно.
- Узнаете меня, герцог? - спросил Корсар с перекошенным от гнева лицом.
Старик не ответил: он смотрел на своего противника расширившимися глазами, как будто увидел перед собой ужасный призрак. Маркиза де Бермейо тоже встала, пораженная этим внезапным вторжением.
- Что это значит, сеньор? - спросила она презрительным тоном. - Кто вы такой и почему врываетесь ко мне со шпагой в руке? Вы думаете, у меня не хватит слуг, чтобы выбросить вас в окно?..
- Сеньор ди Вентимилья и ди Рокканера привык выходить в дверь, а не в окно,
- гордо ответил Корсар, - даже если ему придется пройти через трупы ста человек.
- Сеньор ди Вентимилья!.. Черный Корсар!.. - пролепетала маркиза, содрогаясь.
- Кармо, друзья, ко мне! - крикнул флибустьер. Трое матросов и Яра ринулись в комнату. Кармо и Ван Штиллер тут же встали к дверям, чтобы помешать герцогу бежать, а слугам войти на его зов.
Молодая индианка приблизилась к фламандцу и горящим взором посмотрела ему прямо в глаза.
- Ты узнаешь меня, герцог?.. - сказала она. Сдавленный крик вырвался из горла Ван Гульда.
- Яра!.. - прошептал он.
- Да, та самая Яра, которая поклялась отомстить тебе за свое погибшее племя. Погибшее по твоей вине.
- Ты сама собираешься это сделать? - спросил старик, к которому понемногу возвращалась его храбрость и уверенность в себе.
- Нет, это сделаю я, - ответил Корсар, поднимая шпагу. - Приготовьтесь к смерти, герцог, ибо пощады не будет. Души моих братьев явились этой ночью сюда, чтобы сопровождать вас в царство теней. Я убью вас.
- Вы хотите заколоть меня?
- Я слишком порядочный человек, чтобы убить, не дав возможности защищаться. Кармо, уведи сеньору.
- Сеньор, - сказала маркиза с гордостью. - Мои предки в сражениях провели свою жизнь. И я не падаю в обморок при виде крови.
- Ну что ж, маркиза, - ответил сеньор ди Вентимилья, поклонившись. - Прошу вас отойти в угол, чтобы я мог действовать свободно.
- То есть убить герцога?
- Да, маркиза.
- Скорее он убьет вас.
- Это мы увидим, сеньора.
Во время этого разговора герцог неподвижно и безмолвно стоял у стены, слегка опираясь на свою шпагу. Он все еще был очень бледен, но, как старый боец, перед лицом опасности вновь обрел свое спокойствие и свою храбрость.
- А теперь дело за вами, герцог, - сказал Корсар, приветствуя его своей шпагой. - Один из нас не уйдет живым из этой комнаты.
Ироническая улыбка пробежала по губам герцога. Он готов был встать уже в оборонительную позицию, как вдруг спросил, опустив шпагу:
- А если я убью вас, ваши люди набросятся на меня?
- Они уже получили приказ не вмешиваться в наши дела. Я дворянин, сеньор.
- Тогда берегитесь: я первый клинок во Фландрии.
- А я - лучший в Пьемонте, герцог.
- Ну что же, получайте!..
И с ловкостью, которой никто бы не мог предполагать в уже немолодом человеке, герцог внезапно бросился на Корсара, надеясь застигнуть его врасплох. Но сеньор ди Вентимилья молниеносным движением поднял левую руку, обмотанную плащом, и шпага герцога запуталась в его складках.
- Не так поспешно, герцог, - сквозь зубы пробормотал он.
- Я отомщу тебе за мою дочь! - закричал старик.
- А я за братьев, которых ты убил! - крикнул Корсар. - Моко, убери стол!..
Негр тут же повиновался, и между двумя противниками осталось пространство, достаточное, чтобы действовать свободно.
- Вот тебе, предатель! - закричал Корсар, делая выпад шпагой.
- А это тебе! - ответил герцог, отражая удар.
Глава 18. Удары шпагой и ружейные выстрелы
И эти два непримиримых врага, у которых ненависть одного не уступала ярости другого, бросились в схватку, очертя голову, решив не отступать, пока шпаги их не напьются крови врага.
Но после первых же выпадов Корсар стал действовать осторожнее. Он понял, что имеет дело с мастерским клинком, не уступающим его собственному, и постарался успокоить свои нервы, действуя сдержанно и осмотрительно. Несмотря на свой немолодой уже возраст, герцог парировал его удары блестяще, делая и сам стремительные выпады, как только представлялся удобный случай.
Все замерли, наблюдая за этой схваткой: флибустьеры, прислонившись к двери и с ножами в руках, а маркиза, опираясь на стул с бледным, но спокойным лицом. И только Яра казалась сильно взволнованной. Забившись в угол комнаты, она следила за каждым движением Корсара и вздрагивала всякий раз, когда он парировал удар или делал шаг назад.
Ди Вентимилья и герцог продолжали схватку с прежним ожесточением. Два клинка в их умелых руках звенели и вспыхивали в ярком свете свечей. Звон стали был единственным звуком, который нарушал тишину, царившую здесь.
Корсар теснил своего противника все сильнее, пытаясь вынудить его отступить. Он не давал герцогу ни минуты передышки, стремясь измотать его и нанести смертельный удар. Шпага в его крепкой руке ни на секунду не оставалась спокойной. Она зловеще вибрировала, то мгновенно парируя удары противника, то делая выпады, направленные ему в грудь.
Герцог начинал терять спокойствие и уставать. Капли холодного пота выступили у него на лбу, дыхание становилось прерывистым. Теснимый в угол под градом ударов, он вдруг покачнулся и сделал шаг назад.
- Ах! - вырвалось у маркизы де Бермейо. Словно пробужденный этим возгласом маркизы, который звучал как сожаление, герцог молниеносной атакой попытался отвоевать потерянную позицию, но вместо этого получил удар шпагой, которая разорвала его камзол в направлении сердца.
- Дьявол! - в ярости вскричал он.
- Не достал, - ответил ему Корсар.
- Тогда я достану! - Герцог сделал выпад.
- Тогда получай! - Корсар парировал удар и тут же перешел в атаку. Герцог отступил еще на два шага и теперь стоял почти прижатый к стене.
- Еще немного, и капитан пригвоздит его, как таракана, - пробормотал, не отрывая глаз от его шпаги, Кармо.
Однако герцог, сделав ложный выпад, сумел обмануть противника и отступить в угол. Хотел ли он этим уйти от удара или преследовал какую-то иную цель?
Видя, что тот отступил в темный угол, Кармо нахмурился и почувствовал беспокойство.
"Что замышляет эта старая лиса? - спросил он себя. - Этот маневр его мне что-то не нравится. Смотри-ка в оба, Кармо".