Иоланда дочь Черного корсара - Сальгари Эмилио 18 стр.


- И умеет постоять за себя.

- Я беру ее под защиту, и никто не посмеет посмотреть на нее косо. Позавтракаем - и в путь.

Индейцы сели вокруг Моргана и Иоланды и вынули из своих пагара (нечто вроде плетеных корзин) свежевыловленную и уже запеченную рыбу, куски карнаку (оленины), бананы, галеты из маниоки и несколько сосудов с "кашири", крепким напитком, пьянящим при обильном потреблении, как водка.

Индейцев было человек сорок. Как и современные карибы, выжившие в условиях испанского, французского и голландского владычества, они были среднего роста, широкоплечие, мускулистые, с кожей красновато-желтого цвета, казавшейся еще более красной от постоянного смазывания смесью кокосового масла с мочой для защиты тела от укусов многочисленных москитов.

Круглолицые, с крупными чертами и несколько меланхолическим выражением лица, они отличались живым взглядом и чернотой довольно жесткой шевелюры.

Все их одеяние состояло из небольшой набедренной повязки с бахромой и разноцветными бусинами, зато запястья и шею украшало множество браслетов и ожерелий из звериных клыков, раскрашенных наконечников стрел, клювов тукана и горного хрусталя. У большинства нос был проткнут рыбьей костью, а под нижней губой висел кусочек красного дерева или черепаховой кости.

Окончив завтрак, прошедший в молчании - южноамериканские индейцы не любят разговаривать за едой, - все утолили жажду, а затем по сигналу приготовились к отправлению.

Моргана и Иоланду поставили за вождем, который в доказательство своих мирных намерений не отобрал у них палашей.

Пройдя часть пути по лесу, они с трудом пробились сквозь зеленые заросли и спустились к лагуне. Здесь, в небольшой бухте, стояли на причале семь длинных пирог, среди них - и принадлежавшая Моргану.

- Так это ты ее украл? - спросил Морган у предводителя отряда.

- Да, - ответил со смехом индеец. - Вчера вечером, сразу после захода солнца. В твоем лагере горели костры, я подкрался, чтобы посмотреть, кто это их жжет. Наткнулся на лодку и забрал ее. Она ведь не твоя.

- Да, Кумары, - ответил Морган.

- Я ее сразу узнал и подумал, это ты убил нашего вождя. Тогда я устроил засаду, чтобы отомстить за него.

- Ты все еще считаешь, что это я его убил?

- Нет, - ответил индеец. - Быстрее все в лодки.

Карибы заняли места в лодках, взяли в руки гребки, и маленькая флотилия тронулась в путь, направляясь к северу. Морган и Иоланда сели в пирогу вождя. Она была длинней и удобней остальных, так как посередине был устроен небольшой навес - "пьюпа", сплетенный из листьев вайи и марипы.

К вечеру лодки подошли к устью протоки, которая, похоже, сообщалась с морем, так как ее течение ощущалось еще в лагуне.

Индейцы раскинули лагерь на краю мыса и разожгли множество костров, чтобы отпугнуть диких зверей. Утром, с восходом солнца, все снова - погрузились в лодки и стали усердно грести.

К полудню протока неожиданно расширилась, и сразу у берега возникло селение на сваях, состоявшее из трех-четырех дюжин карбе - гигантских хижин с огромным навесом, длиной от шестидесяти до восьмидесяти и высотой до восемнадцати-двадцати футов, с крышами из тростника и листьев латании.

Вокруг частокола, окружавшего постройки, стояли на причале многочисленные лодки, выдолбленные из ствола кедра или бамбука.

На призыв воинов из карбе и аюпас - хижин, предназначенных для женщин, высыпали многочисленные индейцы, за ними повалили детишки, приветствовавшие прибытие эскадрильи пронзительными криками, от которых звенело в ушах.

Каноэ вождя, прибывшее первым, пристало к ближайшему частоколу, и сам вождь помог Моргану и Иоланде подняться на настил, на котором собрались меньшие вожди, носившие перья пенелоп и туканов в волосах.

Вождь обменялся с ними несколькими словами и, сделав удивленный жест, обратился к Моргану:

- Ты сказал правду, я очень рад, - произнес он по-испански.

- Почему? - спросил флибустьер.

- Кумара прибыл вчера, живой и здоровый.

- А белый человек?

- Белые люди, хочешь сказать?

- Нет, с карибами остался только один.

- А теперь двое: смотри. Вон они идут.

В самом деле, из хижины выскочили и бросились к Моргану и Иоланде два человека. Они подпрыгивали от радости и махали руками.

- Кармо!.. - обрадованно воскликнул флибустьер.

- И дон Рафаэль, - добавила Иоланда.

- А испанец-то откуда? - изумился Морган. - Ведь говорили, он погиб!..

- Капитан!.. Капитан!.. - кричал Кармо, налетая, как смерч. - Спасены!.. Это самый прекрасный день в моей жизни!..

Глава XXVII
Похищение Иоланды

Четверть часа спустя Морган, Иоланда, Кармо и плантатор из Маракайбо сидели в уютной аюпе, закрытой с трех сторон циновками, - ее предоставил Кумара, - и наслаждались обильным столом, уставленным жарким из морских гусей, лепешками из кассавы, плодами манго и ананасами.

Не забыт был и монументальный сосуд с "кашири".

Всем не терпелось узнать, какими судьбами Кармо удалось избежать смерти, но особенно удивительно было присутствие дона Рафаэля, которого считали утонувшим. Рассказ Кармо не вызвал большого удивления. Отважный моряк и оба индейца сумели скрыться в чаще леса, куда ойякуле не посмели войти. Позднее все трое вернулись к реке, чтобы отыскать Моргана и Иоланду, и, не найдя их, решили отправиться в индейское селение, чтобы позвать людей на подмогу, взять новую лодку и прочесать лагуну.

- А теперь расскажите вы, дон Рафаэль, - попросила Иоланда, когда Кармо закончил свое повествование. - Нам совершенно не понятно ваше присутствие среди индейцев.

- Не говорите, сеньора. Сам удивляюсь, как я попал сюда, - сказал, глубоко вздохнув, плантатор, евший за двоих и часто прикладывавшийся к бутыли. - Сам не верю, что еще жив. Меня сбросили в море, чтобы утопить. Неправда, будто я упал с корабля.

- Кто посмел? - спросил Морган, нахмурив лоб.

- Меня столкнул проклятый капитан, опасаясь, что известный вам сеньор окажется…

- Стоп, дружище, - сказал, подмигивая ему, Кармо.

- Командиром корабля, - продолжал дон Рафаэль, которого моряк заранее предупредил не заводить разговора о губернаторе Маракайбо.

- А что за капитан? - спросил Морган.

- Сеньор Валера.

- Не он ли в Маракайбо держал меня в подземелье? - спросила Иоланда.

- Да, сеньора. Он, должно быть, сообразил, что это я привел туда обоих флибустьеров Моргана, и ждал подходящего случая, чтобы отомстить мне за это. Воспользовавшись моментом, когда вы забивали течь, он пошел за мной на бак и подло столкнул меня в море. Я не успел даже крикнуть.

- А как вы спаслись? - спросил Морган. - Ведь мы тогда были еще далеко от этих берегов.

- Сейчас все расскажу. Когда я вынырнул, ошеломленный неожиданным купаньем, ваш корабль был далеко, но в нескольких швартовых от себя я увидел корпус фрегата, все еще державшегося на воде. Плаваю я хорошо, поэтому поплыл к кораблю и по канату, свисавшему с борта, взобрался наверх. Подгоняемый ветром и течением фрегат разбился о камни возле этих берегов, и я каким-то чудом выбрался на мель. Там меня подобрали и привели сюда местные индейцы.

- Мы действительно обнаружили здесь обломки несчастного фрегата, - подтвердил Морган. - Дон Рафаэль, вы родились в рубашке.

- Хотелось бы верить в это, - ответил пузатый плантатор. - Но…

Что он имел в виду, ни Морган, ни Кармо так никогда и не узнали - их беседу неожиданно прервали ружейные выстрелы и оглушительные крики.

Оба корсара, Иоланда и дон Рафаэль бросились из хижины. Карибы, сломя голову, бежали наутек из деревни, за ними следовали отчаянно вопившие женщины и дети. При виде Моргана Кумара кинулся к нему.

- Спаси нас, белый вождь, - взмолился он.

- От кого? - спросил флибустьер.

- Не знаю, к нам ворвались белые люди. Они палят из ружей.

- Испанцы?

- Не думаю.

- Пойдем посмотрим.

Обогнув огромную хижину, заслонявшую собой лагуну, Морган увидел два больших плота, переполненных людьми, стрелявшими в воздух из ружей.

- Наши! - радостно воскликнули Морган и Кармо.

Это и впрямь были флибустьеры с парусника. Они вошли в устье протоки, сообщавшейся с морем, и с трудом продвигались на плотах, сооруженных, по-видимому, из обломков корабля.

Там были если не все, то почти все, в том числе Пьер Пикардец.

Как оказались они на плотах, каким чудом удалось им избежать смерти?

- Друзья!.. - громко крикнул Морган. - Перестаньте стрелять! Вы приплыли к друзьям, они не причинят вам вреда.

- Капитан! - дружно откликнулись корсары. - Сеньор Морган!

Направляемый дюжиной весел один из плотов причалил к сваям, и Пьер Пикардец первым поднялся на настил и бросился в объятия к Моргану.

- И сеньора Иоланда здесь!.. - воскликнул он, заметив дочь корсара. - Это здорово!..

- А корабль? - спросил Морган.

- Пошел ко дну, - ответил Пьер Пикардец. - Из обломков мы соорудили плоты.

- Я обошел весь берег и ничего не нашел.

- Он разбился у какого-то островка, милях в пятнадцати отсюда. После того как вас с Кармо и сеньорой Иоландой смыло с корабля, мы снова очутились в открытом море и носились по волнам, пока нас не прибило к камням. А как ты? Впрочем, постой. Я забыл, что нас чуть было не захватили испанцы.

- Какие испанцы?

- В нескольких милях отсюда на якоре стоит какой-то корабль, и испанцы чуть было не заметили наши плоты.

- Корабль! - воскликнул Морган, и в его голове тут же родилась смелая мысль.

- Да, и, похоже, большой.

- Пьер, сколько с тобой людей?

- Пятьдесят, многие из наших утонули. А испанские пленники вчера вечером во время небольшой стоянки задали тягу.

- Тем хуже для них…

- Да, - ответил Пьер, понявший его с полуслова.

- Им это даром не пройдет, - глухо проговорил Морган, с трудом подавляя гнев - А сейчас займемся другими делами.

Подойдя к краю настила, он крикнул корсарам, ждавшим распоряжений:

- Причаливайте к берегу, я скоро приду к вам.

- Что ты задумал, Морган? - спросил Пьер Пикардец.

- Оружие у вас есть?

- Люди прежде всего подумали об этом: у всех по аркебузе, абордажной шашке и достаточно боеприпасов.

- Так, говоришь, большой корабль и хорошо вооружен?

- Отличное судно, клянусь тебе, - подтвердил Пьер Пикардец.

- Нам ничего не остается, как предпринять отчаянную попытку, - сказал Морган.

- И овладеть кораблем?

- Да, это единственное, что нам поможет вернуться на Тортугу.

- Черт возьми! Это не так просто, Морган. Судя по величине корабля, на нем немало людей.

- Мы никогда не считали врагов, - сказал Морган. - Не будем терять время… Кармо!

Но того и след простыл. Заметив на втором плоту гамбуржца - своего неразлучного друга, - удалой моряк немедленно бросился к нему.

- Он, поди, с Ван Штиллером, - заметил Пьер.

- Не мешай им, - ответил Морган и обратился к Иоланде, молча следившей за беседой. - Сеньора, - сказал он, - мы идем на рискованное дело, и я не хотел бы подвергать вас опасности. Вы не против, если мы оставим вас здесь под присмотром Кумары и дона Рафаэля? Индейцы - добрый народ и не способны вас обидеть.

- Я буду спокойно вас дожидаться, сеньор Морган, - ответила Иоланда. - Единственное, о чем прошу, не искушайте слишком судьбу. Гибель столь славного и благородного человека причинила бы мне слишком большую боль.

Словно онемев, Морган впился глазами в девушку, затем быстро схватил ее руку и поднес к губам.

- Сеньора, - произнес он с глубоким волнением, - я буду жить ради вас, и если шальная пуля пронзит мне грудь, я умру с вашим именем на устах.

Яркий румянец выступил на щеках девушки.

- Я буду ждать вас, капитан, - сказала она со вздохом. - Да поможет вам Бог.

- Прощайте, сеньора, мы вернемся к вечеру.

Быстро повернувшись, словно желая скрыть охватившее его волнение, Морган спустился в лодку, где его ждал Пьер Пикардец с четырьмя карибами.

Стоя на краю настила, Иоланда следила за ним взглядом и не уходила до тех пор, пока лодка не скрылась за островами, которыми была усеяна протока.

- Я отдаюсь вашему покровительству, дон Рафаэль, - сказала она плантатору. - Надеюсь, однако, что вы, будучи испанцем, меня не предадите.

- Я предпочел бы погибнуть, сеньора, - высокопарно заявил плантатор. - Флибустьеры стали моими друзьями, и, если кто посмеет вас тронуть, он узнает, на что я способен.

- Отведите меня в хижину, которую отвел нам Кумара.

- Ваши желания - приказ, сеньора.

Дон Рафаэль проводил девушку до хижины, а сам отправился в другой конец селения на поиски Кумары, чтобы попросить почетную охрану для девушки.

Он обо всем уже договорился и собирался было вернуться в хижину, как вдруг его взгляд упал на южную часть протоки: из-за островков, весьма многочисленных и в этой части реки, плыла лодка с дюжиной людей на борту. Присмотревшись внимательней, дону Рафаэлю пришлось опереться на столб, чтобы не свалиться на землю от ужаса.

Бедняге было чего бояться - среди дюжины людей, быстро приближавшихся к деревне, он узнал графа Медину и его злого гения - капитана Валеру.

Не успел плантатор прийти в себя, как лодка причалила к сваям и испанцы стали подниматься на настил.

- Я пропал!.. - пробормотал дон Рафаэль. - Капитан спустит меня в лагуну, но на этот раз с камнем на шее.

Вначале он было подумал, не броситься ли ему в хижину и предупредить Иоланду, но тут же понял, что не успеет и ничем не сумеет помочь девушке.

- А если догнать Моргана и Кармо? - подумал он. - За дело! Не будем терять время и хоть раз в жизни покажем, на что мы способны.

Под настилом качались на привязи лодки с уложенными на дне гребками. Дон Рафаэль, пожалуй, впервые ощутивший львиную отвагу, соскользнул по свае и прыгнул в самую легкую лодку. Он уже хотел решительно двинуться вперед, как вдруг неожиданная мысль мелькнула у него в голове.

"Чуть было не совершил глупость", - подумал он.

Направив лодку под настил, он ловко обогнул опорные сваи и направился к восточной половине деревни.

Проплывая под настилом, дон Рафаэль отчетливо слышал, как над его головой разговаривают мужчины и женщины, смеются или плачут дети: тонкий пол в хижинах, сделанный из бамбуковых Палок и покрытый холстиной из древесных волокон, прекрасно пропускал все звуки.

- Отлично, отлично, - пробормотал дон Рафаэль. - Я не упущу ни слова из того, что граф скажет Иоланде, и передам все сеньору Моргану.

Так, никем не замеченный, он пробрался к восточной части деревни, где стояла аюпа, отведенная вождем Иоланде. Напрягши слух, дон Рафаэль услышал, как кто-то легко расхаживает по хижине.

- Это Иоланда, - пробормотал плантатор. - Подождем еще немного.

Не прошло и десяти минут, как послышались тяжелые шаги и голос графа:

- Постойте на страже, капитан.

- Проклятая тварь! - ругнулся в сердцах дон Рафаэль. - Попадись ты мне в руки, я с удовольствием вздерну тебя на первом суку. Ага! Вошел в хижину!.. Навострим уши.

При виде белых людей, которые безбоязненно поднялись на настил, Кумара со своими военачальниками поспешил им навстречу. Столкнувшись с графом Мединой, он не мог удержаться от изумленного и вместе с тем радостного восклицания.

- Узнаешь меня, славный кариб? - спросил с довольной улыбкой губернатор Маракайбо.

- Ты великий белый человек, ты управлял красивым городом, где я побывал два года назад, а ты принимал меня как друга, - ответил индеец.

- Да, - подтвердил граф. - Я был тогда губернатором Куманы. Я рад, что ты сохранил хорошие воспоминания о приеме в городе белых людей.

- У меня еще остались твои подарки. Что могу я сделать теперь для тебя? Ты мой гость.

- Устрой в хижине и накорми моих людей. А потом поговорим в твоем альде.

Отдав распоряжения военачальникам, вождь обратился к графу:

- Следуй за мной, великий белый человек, - сказал он.

- Пойдемте, капитан, - сказал губернатор, делая знак Валере.

Пока спутников графа - а это были моряки с парусника, взятого на абордаж корсаром, - вели в отведенную для них хижину, Кумара направился к своему альде, который оказался довольно обширным помещением. Индеец пригласил графа и капитана в отдельную комнату, обращенную к лагуне.

- Вот мой дом, - сказал он, доставая сосуд из тыквы и наливая "кашири" в стаканы, полученные им в дар от испанцев Куманы.

- Слушай меня внимательно, - сказал граф, - и если сослужишь службу, я подарю тебе и твоему племени оружие, одежду и воду, от которой горит в горле.

- Мне известна щедрость великого белого человека, - ответил Кумара, а его глаза зажглись живым интересом.

- Сегодня утром я видел, как по протоке прошли семь или восемь твоих каноэ, на одной из них сидел белый человек с девушкой.

- Верно, - подтвердил индеец.

- Они еще здесь?

- Белый человек уплыл два часа назад со многими, которые прибыли сюда на плотах.

Граф бросил взгляд на капитана.

- Неужели Морган встретился со своими людьми?

- Ясное дело, - ответил капитан.

- Сам дьявол ему помогает! Я-то думал, он утонул, а он опять здесь со своими проклятыми корсарами. Долго ему еще будет везти? Тебе известно, Кумара, куда они поплыли?

- Не знаю, великий белый человек, - ответил кариб. - Но я слышал, как они говорили о большой лодке с крыльями.

- О корабле?

- Да, так вы ее называете.

- Может, сюда прибыл корабль с корсарами, - предположил капитан.

- Девушка уехала с белым человеком?

- Нет, она здесь.

Граф чуть не подпрыгнул от неожиданности.

- Здесь? - воскликнул он.

- Да, в аюпе, которую мы ей отвели.

- Вот так нечаянная удача!.. Нам представляется возможность отыграться! Пусть теперь Морган попробует ее отнять. А дочери корсара придется поубавить спеси.

- Не торопитесь, граф, - остановил его капитан. - Морган, наверно, оставил с ней охрану.

- С ней только один человек, - заметил Кумара. - И к тому же, похоже, испанец.

- Пусть только сунется, - сказал решительно капитан, - мы его скинем в лагуну.

- Пойдемте к ней и позвольте мне войти одному, - сказал граф. - А ты, Кумара, получишь все, что я обещал.

"Другой ничего не обещал, - подумал хитрый индеец. - Поможем тогда этому".

Взяв лук и стрелы, он вышел с испанцами из хижины и сделал знак встречным индейцам отойти в сторону. Пройдя через деревню, они остановились перед хижиной Иоланды.

- Прекрасная девушка здесь, - сказал вождь.

- А ее охранник? - спросил капитан.

- Пошел, наверное, за "кашири", - ответил индеец. - Он уже выпил три фляжки из моего запаса.

- Постойте на страже, капитан, - сказал граф.

Сняв шляпу с пером, он решительно толкнул дверь, не забыв, однако, спросить разрешения:

- Можно?

Девушка в этот момент приводила в порядок хижину, заваленную корзинами со съестным, и расстилала соломенные циновки. Услыхав знакомый голос, она живо обернулась и вскрикнула от неожиданности.

- Вы, сеньор? - сказала она, меняясь в лице и отступая назад.

Назад Дальше