- Джонатан, я хочу поговорить с капитаном с глазу на глаз. Посиди в соседней комнате, пока я не позову тебя.
Она подождала, пока мальчик выйдет, закрыла за ним дверь и сказала ожесточенно:
- Капитан Барбикэн, почему вы оскорбляете меня? Как вы отважились привезти меня сюда и поселить с этой… этой женщиной!
- С Бэсс? - переспросил он с изумлением. - Что она сделала, миледи? Она была невежлива с вами?
- Нет, она была очень добра, бедное созданье! Мне не на что сердиться, но вы не должны заставлять меня делить стол и кровать с…
- Проституткой, миледи? - сказал он резко. - Возможно, вы предпочитаете квартиру, которую приготовил для вас ваш дядя, - могилу?
- Возможно, - вспыхнула она. - Там, по крайней мере, мне не будет стыдно.
Несколько минут они гневно смотрели друг на друга, потом Криспин отвернулся и сказал более спокойно:
- Скажите мне, миледи, когда вы поселитесь в доме вашего родственника, у вас будет возможность бывать при дворе?
- Я… Я полагаю, да, - ответила она с опаской. - Но какое вам до этого дело?
Он снова обернулся к ней и усмехнулся ее замешательству.
- Очень просто, миледи! - воскликнул он. - Даже такая честная женщина, как вы, попав в Уайт-холл, скоро станет похожа на Бэсс. Так что вы можете начать обучение заранее.
- Какой позор! - воскликнула она. - Милосердный Боже! В чем я провинилась, отчего должна терпеть такое обращение?
Он широко улыбнулся:
- Может быть, миледи, вы, так же как и ваше окружение, повинны в грехе гордыни и нетерпимости? Вот почему вы так глубоко ненавидите бедную Бэсс и меня.
- Ненавижу вас? - переспросила она. - Нет, это не так. Ее мне жаль, а вас я презираю.
Он откровенно усмехнулся:
- По вашему мнению, я хуже, чем Бэсс. Хотел бы знать: почему?
- Для вас это так странно? Очевидно, вы не заурядный матрос, а человек с некоторым образованием, а грабить, воровать и пытать - не лучшая цель в жизни.
Он помолчал, мрачно глядя на нее.
- Не всегда правильно, миледи, судить, не зная всех обстоятельств, - медленно сказал он.
Фрэнсис презрительно фыркнула:
- Обстоятельства! Как вы можете оправдывать все горе и страдания, которые вы принесли невинным людям вашим пиратским ремеслом?
- Вы маленькая дурочка! - неожиданно его гнев вспыхнул снова, и он с силой схватил се за руку, чтобы она не смогла вырваться.
- Что вы знаете о горе и страдании? Это только слова, и просите Бога, чтобы они не коснулись вас. Я думаю, пора положить конец этим настроениям! Вместо того чтобы осуждать других, подумайте, чего вам не хватает. Вам недостает благодарности, миледи! Благодарности мне, который спас вашу жизнь два дня назад, и Бэсс, которая дала вам приют!
Он отпустил ее руку, и она упала на стул, закрыв лицо руками. Он постоял немного, глядя на нее, потом подошел к двери в спальню и открыл ее.
- Милорд!
- Да? - лицо Джонатана появилось из темноты. - Что вы хотите, сэр?
- Я должен снова уйти. Закрой за мной дверь и не открывай никому, кроме меня.
Он вышел из комнаты, не взглянув на девушку, сжавшуюся на стуле. Много позже вернулась Бэсс и сообщила своей гостье, что капитан переехал в "Голову короля"и останется там до возвращения лорда Ларчвуда. Фрэнсис встретила эту новость в молчании, но Джонатан был горько разочарован и только тогда немного успокоился, когда Бэсс прибавила, что Криспин придет к ним завтра. Он восхищался капитаном, который быстро превратился для него в героя морских сражений.
Следующие три дня не были полны событиями. Криспин заходил к ним после обеда, как и обещал, и Джонатан настоял, чтобы эти визиты повторились и в следующие дни. Вопреки своему изящному виду, маленький маркиз был смелым пареньком с горячей любовью к приключениям; он с ненасытной жадностью впитывал пиратские истории. Развлекая мальчика и рассеивая скуку его вынужденного заключения, Криспин рассказывал снова и снова, и глаза Джонатана сверкали от возбуждения. Но леди Фрэнсис была всегда чем-то занята, сидя с каким-нибудь шитьем у огня. Она делала вид, что не слушает, и только кивала, когда этого требовала простая вежливость.
Но, несмотря на внешнее равнодушие, она слушала эти дикие истории вопреки своему желанию, и если некоторые заставляли ее краснеть, то другие она выслушивала с интересом. Эти истории о сражениях с превосходящим по силам противником, о вынужденных рейдах через горящие джунгли Перешейка, где голод и усталость становились союзниками испанцев, о пылавших городах и богатой добыче - золоте и драгоценностях, - заставляли забиться даже самое трусливое сердце. В своих рассказах Криспин опускал всякие упоминания об оргиях, грабежах и пытках, которыми сопровождались победы "береговых братьев", но даже при этом в них было достаточно насилия, за которое девушка могла осуждать его.
Но Фрэнсис (это была ее тайна) не чувствовала больше антипатии к капитану. Приключения, о которых он так спокойно рассказывал, были ужасны с точки зрения ее совести, но картинам насилия и жестокости она противопоставляла его отношение к ней и Джонатану в последние несколько дней и не могла совместить эти две вещи. Он спас их жизни, предоставил им надежное убежище, доброжелательно к ним отнесся - разве это были поступки пирата? Он приводил ее в недоумение, и она продолжала наблюдать за ним из-под ресниц, замечая, что его лицо вовсе не было униженным или злым, - напротив, оно было привлекательным, особенно когда освещалось редкой улыбкой, и искорки юмора прятались в его серых глазах.
Она много думала о его обвинениях в нетерпимости и неблагодарности (она и не могла о них забыть, так как после того разговора все руки у нее были в синяках) и пришла к заключению, что слова его были обоснованными. Капитан не был обязан помогать ей и Джонатану, а тем более Бэсс не обязана была давать им приют, однако оба с готовностью помогли ей, а в ответ она раскритиковала и оскорбила их. Нетерпимость и неблагодарность! Обвинения были заслуженны.
Однако она была горда и не собиралась просить у него прощенья. В конце концов, она - леди Фрэнсис Крайл, а он - морской авантюрист. Но ее отношение к нему неуловимо изменилось. Когда на третий день капитан пришел рассказать историю о капитуляции Панамы и попросил у нее позволения закурить трубку, разрешение было милостиво дано. Обрадованный такой неожиданной любезностью, он раскурил трубку от огня, а Фрэнсис сказала:
- Я боюсь, сэр, что вы нашли любопытство моего брата утомительным.
Это были ее первые слова со времени их последнего разговора. Криспин удивился, но ответил сухо:
- Ничуть, миледи, но я боюсь, что эти истории едва ли подходят для ваших ушей.
- Наоборот, сэр, я нашла их очень интересными, и мой брат, я знаю, мечтает следовать по вашим стопам.
Джонатан подошел к ним, и Фрэнсис обняла его, с улыбкой глядя на Криспина. Бэсс, войдя с корзинкой для продуктов в руках, застала их в этой живописной позе.
- Какая миленькая картина! - сказала она ядовито. - Жаль портить ее плохими новостями. Криспин, за домом наблюдают.
- Что? Ты уверена?
- На улице уже целый час слоняется неприятный парень, а два других сидят в кабачке за углом. Держу пари, что у них дурные намерения.
- Так, - сказал Криспин тихо, - они снова напали на след. Я опасался, что это может случиться, - он подошел к окну и осторожно выглянул на улицу.
- Да, это тот малый, которого я тогда ночью спустил с лестницы.
- Что нам делать? - Фрэнсис вскочила и прижала к себе брата. - Они приведут других. Вы не сможете справиться со всеми!
- Не бойтесь, - вставила Бэсс, - эти трусливые плуты отведали шпаги Криспина, так что они собираются справиться с ним другим способом.
- Другим способом? - Криспин удивленно обернулся. - Каким?
Бэсс села за стол и перевела взгляд с одного из них на другого.
- Хозяин "Головы короля" послал мальчишку предупредить тебя, - сказала она. - Я встретила его по дороге сюда. В таверне сидят солдаты с ордером на твой арест.
4. БЕГЛЕЦЫ
- На мой арест? - повторил удивленно Криспин. - По какому обвинению?
Бэсс пожала плечами.
- Убийство, - сказала она коротко. - Ты убил человека, когда выручал старого маркиза.
- Но это не было убийством! - воскликнула Фрэнсис. - Эти люди сами наемные убийцы! - Она обернулась к Криспину: - Капитан Барбикэн, они же не смогут обвинить вас?
- Это не входит в их намерения, миледи, - серьезно сказал он. - С помощью этой уловки они хотят устранить меня, чтобы закончить свою кровавую работу. Но они знают, что в случае необходимости я могу позвать на помощь своих друзей, и поэтому избегают решающего сражения.
- Но ведь рано или поздно станет известно о письме, которое вы оставили в Ларчвуд-холле для графа. Это должно остановить их.
Криспин отошел от окна и медленно направился к камину. Он задумчиво хмурился.
- Я не так уж уверен в этом, - сказал он. - Подумайте, миледи! Даже у вашего дедушки не было реальных доказательств, что его брат организовал нападение на вас. Все это только подозрения, а лорд Генри Крайл обладает большой силой при дворе и может обделывать такие дела без риска.
- Лорд Ларчвуд может преуспеть в борьбе против моего дяди с помощью правосудия, но это не спасет нам жизнь, - с ужасом сказала Фрэнсис.
Мимолетная улыбка тронула губы Криспина.
- Черт возьми, миледи, вы еще не умерли. Существует только один способ спасти вас от смерти до приезда графа. Вы должны поехать в Лондон ему навстречу.
Бэсс насмешливо улыбнулась.
- Что? Более сотни миль с женщиной и ребенком на руках, с погоней за спиной? У вас нет шансов добраться до Лондона!
- Это наша последняя надежда, - сказал он резко. - Миледи, вы согласны попытаться?
Фрэнсис покачала головой.
- Нет, капитан Барбикэн, Бэсс права. Мы не должны мешать вам. Наемники моего дяди или солдаты могут догнать нас, и вы не должны подвергать свою жизнь опасности. Я прошу вас спасаться самому, пока еще есть время. Те, кто следят за домом, позволят вам выйти, думая, что вы попадете в ловушку. Они подумают, что вы идете в таверну, а пока они разберутся, вы успеете ускользнуть. Сделайте это, ведь вы больше не можете нам помочь.
Он остановился около нее, и, несмотря на загар, было видно, как он побледнел.
- Я знаю ваше мнение обо мне, леди Фрэнсис, но я поклялся защищать вас до тех пор, пока вы не доберетесь до вашего родственника, а я всегда держу свое слово. Но даже без этого (хотя вы можете не верить) не в моих привычках покидать тех, кто доверился мне.
- Я не сомневаюсь в вашей смелости, - Фрэнсис металась по комнате, ломая руки, - но если невозможно спастись троим, нужно попытаться одному! Вы сейчас не можете помочь нам добраться до графа Ларчвуда, а без его помощи нигде в Англии мы не будем в безопасности.
- Боже мой, вы полны решимости, миледи. Небезопасно в Англии, говорите вы? Но зачем нужно оставаться в Англии? За морем вы будете в безопасности, а корабль - надежное убежище!
Они застыли, изумленно глядя на него. Бэсс первая нарушила молчание:
- Это шанс, но как вы попадете на корабль? Эти негодяи нападут на вас, как только вы выйдете из дома, а в порту может быть засада.
- Нас никто не найдет, "Девушка Ямайки" отплывает сегодня вечером, и ее капитан предлагал отвезти меня на Ямайку. Я знаю Тома Адамса, он не тот человек, который откажется помочь другу, когда тому угрожает арест.
- "Девушка Ямайки"? - переспросила Бэсс. - Но она… - Она поймала его взгляд и продолжала неуверенно: - она готова отплыть.
- И ты думаешь, что мы не успеем? Бэсс, ты должна пойти к Тому Адамсу с поручением от меня. Я не смогу дать тебе письмо, так как тебя могут остановить. Скажи ему, что я принимаю его предложение, но со мной будут два спутника, и что я скрываюсь от ареста. Смотри, чтобы тебя не выследили, возьми корзинку, как будто идешь за покупками.
- Капитан Барбикэн, это сумасшествие! - воскликнула молчавшая до сих пор Фрэнсис. - Неужели вы не понимаете, что мы не можем сопровождать вас на Ямайку?
- Почему?
- Почему? - переспросила она и всплеснула руками. - Неужели это в наших интересах? Оставить Англию и отправиться в неизвестную страну, которая к тому же населена пиратами и дикарями! О, это немыслимо!
- Миледи, у вас нет выбора. Англия - это верная смерть, а Вест-Индия - шанс на спасение. Когда вы прибудете на Ямайку, я представлю вас губернатору и вы будете в такой же безопасности, как и в доме графа, вашего родственника. Доверьтесь мне, это единственный путь к спасению, - он замолчал и, видя, что Фрэнсис не возражает, обратился к другой женщине:
- Сходи туда, Бэсс! Скажи Тому, что мы прибудем на корабль перед самым отплытием.
- Ну хорошо, я пойду, - сказала Бэсс, снова взяв в руки корзинку, - хотя я могу поклясться, что не знаю, как вы доберетесь до корабля мимо этих бандитов на улице. И что ты станешь делать, когда солдаты уйдут из таверны и начнут разыскивать тебя?
- Не думай об этом. Знатный родственник не захочет, чтобы его наемники участвовали в моем аресте. Пока я остаюсь в этом доме, никто из наших вооруженных друзей не двинется с места.
Бэсс, не возражая больше, направилась к двери. Криспин пошел провожать ее. Фрэнсис и Джонатан смотрели на него с некоторым испугом, и он покачал головой.
- Я сейчас вернусь, - сказал он успокаивающе. - Бэсс, у меня к тебе есть еще дело… - дверь за ним закрылась, и продолжения не было слышно.
Из окна они увидели Бэсс, идущую по улице с корзинкой в руке. Со стороны могло показаться, что она идет на рынок. Мужчина, стоящий напротив дома, оглядел ее с ног до головы, но не пошел за ней, и Криспин, успевший вернуться в комнату, удовлетворенно кивнул.
- Они не стали следить за ней, - заметил он. - Сейчас, миледи, мы отправим лорду Ларчвуду другое письмо и сообщим ему о наших намерениях. Будет лучше, если вы сами напишете ему, а то он может подумать, что я увожу вас против воли.
- Я уверена, он будет прав, - сказала Фрэнсис, садясь за стол. - По правде, я боюсь, что только сумасшедший может решиться на такую авантюру.
Он улыбнулся, но не ответил и подал ей бумагу и чернила. Несмотря на то что капитан уже ознакомил графа с ситуацией, леди Фрэнсис с трудом смогла объяснить свое намерение отправиться в Новый Свет в сопровождении пиратского капитана. Описание плюсов и минусов этого кажущегося нелепым поступка и трудностей их положения заняло много времени.
Бэсс вернулась нескоро (ее отсутствие было таким долгим, что даже Криспин начал беспокоиться) и сообщила, что Том Адамс сделает все возможное, чтобы спасти капитана Барбикэна от опасности, хотя его удивило присутствие двух таинственных спутников.
- Что ты сказала ему? - требовательно спросил Криспин.
- Ты принимаешь меня за дуру? Я сказала ему, что это меня не касается и что он удовлетворит свое любопытство, когда вы прибудете на корабль. После этого я пошла в "Голову короля", собрала твои вещи и отправила их на "Девушку Ямайки"- это задержало меня, - она подняла корзинку, которая стояла на столе. - Вот вещи, которые ты просил.
- Хорошо! - он повернулся к Фрэнсис. - Миледи! Для вашей безопасности я прошу вас надеть это. Бэсс принесла кое-какую одежду, и вы сделаете мне одолжение, если переоденетесь.
Ее светлость нахмурилась.
- Переодеться? - повторила она. - Это что, необходимо?
- Да, миледи.
Он взял из корзинки узел с вещами и передал ей.
- Я прошу вас поторопиться. У нас нет времени!
Фрэнсис посмотрела на одежду, и ее лицо вспыхнуло.
- Мужской костюм! - в ее голосе слышалось отвращение. - Вы что, предлагаете мне надеть это? Я скорее умру!
- Вот именно, миледи, выбор за вами, - назидательно сказал капитан, а Бэсс добавила:
- Почему? Чего вы боитесь, миледи? Поверьте мне, что вам будет гораздо безопаснее в мужском костюме, чем в вашей теперешней одежде.
- Никогда! - гневно воскликнула Фрэнсис. - Даже если это окажется единственным путем к спасению, я не сделаю этого! Я…
- Черт возьми, девушка! - Криспин стукнул кулаком по столу. - Когда вы будете думать не только о себе?! Ради вашей ложной скромности вы жертвуете жизнью вашего брата! Слушайте меня, леди Фрэнсис! Вы пойдете сегодня на "Девушку Ямайки", и пойдете в мужском костюме. Или вы надеваете это платье ради вашей безопасности, или отказываетесь, но тогда, видит Бог, миледи, я ничем не смогу вам помочь!
Когда капитан говорил это, огонь освещал его суровое лицо: на нем не было снисхождения. Под его пристальным взглядом девушка заколебалась и взяла со стула брошенные было туда вещи. Бэсс пошла с ней в спальню, состроив Криспину насмешливую гримасу.
Время шло, и капитан уже начал в нетерпении поглядывать на часы, когда Бэсс вышла из спальни, держа в руках рыжие пряди. Криспин застыл от изумления, но вскоре сообразил, что для того, чтобы больше походить на мальчика, Фрэнсис пришлось лишиться своих кос. Бэсс с сожалением помогла ей.
- Веришь, ей так было жаль обстригать их, - сказала Бэсс, - но она сделала это с дьявольской решимостью и превратилась в чрезвычайно хорошенького мальчика, - она насмешливо посмотрела на капитана. - Отлично, красное золото! Любимый цвет пиратов, правда, Криспин? Возьми локон на счастье, пусть он принесет тебе удачу! - Она немного помолчала и снова улыбнулась: - Ты дурак! Ты думаешь, я слепая?
- Кинь их в огонь, - сказал равнодушно Криспин. - Ее светлость еще не готова? Уже поздно, а мы все еще здесь.
Бэсс хихикнула.
- Она готова, но не желает выходить. Ведь только страх перед тобой заставил ее сделать все это, - она подошла к двери в спальню. - Выходите, миледи! Время дорого!
В ответ на этот призыв Фрэнсис тихо вышла и остановилась в дверях, с пылающими щеками и опущенными глазами. В мужской одежде она стала очень похожей на своего брата, и теперь, когда ее волосы не были убраны, они обрамляли ее лицо яркими, блестящими волнами.
- Они действительно прекрасны, - сказала Бэсс восхищенно, - и когда миледи научится скрывать свое смущение и приобретет мальчишеские манеры, их будут принимать за братьев.
- Это будет большой удачей, так как я собираюсь представить их как моих сводных братьев, которых наш отец перед смертью поручил мне. Помните об этом, пожалуйста. Теперь вы Фрэнсис и Джонатан Барбикэн.
Так как эта идея была встречена без возражении, Криспин продолжал излагать свой план побега, говоря короткими, решительными фразами, не допускающими возражений. Бэсс он отдал письмо для графа Ларчвуда и кошелек с золотом на дорогу до Тоддингтона и на гостиницу, если граф еще не вернулся в Ларчвуд-холл. Она отдаст ему письмо и ответит на все вопросы, которые он задаст ей относительно маркиза и его сестры. Она должна будет выйти из дома первой, так как ясно, что ей не будут мешать, а они дадут ей время отойти на безопасное расстояние и затем выйдут сами.
- Пора идти, - заключил он. - Уже поздно, и Том Адамс не будет из-за меня задерживать отплытие. Дальше пойдем открыто, и пусть эти плуты увидят ваше лицо, чтобы они знали: леди никуда не убежала. Тогда у них не возникнет подозрений.
- Бэсс! - Фрэнсис неловко обняла се и протянула перстень Ротердэйла, который висел у нее на шее. - Это откроет вам дверь Ларчвуд-холла. Но, пожалуйста, сохраните его для Джонатана, пока мы не вернемся.