Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье бытье как джентльмена удачи и врага человечества - Бьёрн Ларссон 9 стр.


Я не понимал, куда он клонит. Никогда в жизни не слышал, чтобы кто-нибудь отзывался о судне с таким восторгом. На "Леди Марии" - по крайней мере, на её баке - упоминались в основном плавучие гробы, похоронные ладьи, кровопийцы, дрова, летучие кошмары, дырявые корыта, скотобойни, несговорчивые шлюхи, кривые оглобли, черепахи, а то и что-нибудь похлеще.

- Предлагаю тебе место на моём судне, - уже нетерпеливо произнёс Данн и добавил: - Не подумай, я тебя не принуждаю. Хочешь - нанимайся за жалованье, хочешь - входи в долю.

- Плавать за долю? - спросил я. - Как пираты?

- Может, и как пираты. А может, просто как в былые времена. Раньше ведь жалованья никто не получал. У каждого, от юнги до капитана, была его доля, у кого-то больше, у кого-то меньше. Иногда прибыль и убытки делились между всеми поровну, но чаще - по долям. Тогда ещё не было вербовщиков. Никого не залучали обманом и не заставляли силой. Мир идёт вперёд, Сильвер. Но, если ты вложишь в "Дейну" сорок фунтов, твоя доля будет составлять десять процентов… Плюс, - добавил он, помолчав, - пять процентов надбавки за, Элайзу.

Я снова раскрыл рот от изумления. Передо мной сидел отец, который фактически предлагал мне плату за то, чтобы я пользовался его гостеприимством и его дочерью, если, конечно, не считать наоборот, что мне приплачивали за разрешение использовать меня ею.

- Что ты молчишь, как пень?! - возмутилась Элайза.

- Даю сорок фунтов, - ответил я. - Если у меня наберётся такая сумма.

Элайза расплылась в улыбке.

- Почему ты покраснел? - спросила она.

- Я не покраснел.

- А теперь давайте выпьем за наше партнёрство, - сказал Данн. - И не жалей о нём.

Чего мне, собственно, о нём жалеть? Сделанного не воротишь, потому будь что будет - вот мой девиз.

- Нам остаётся одно, - заметил Данн. - Похоронить Джона Сильвера.

- Может, ограничимся распятием? - возразил я. - Чтоб я уж точно восстал из мёртвых…

- Во всяком случае, тебе понадобится новое имя, - сказал Данн.

- Не хочешь стать Иисусом? - предложила Элайза. - Помню, в Португалии я познакомилась с одним бразильцем. Его звали Жезус, то есть Иисус, хотя похож он был скорее на чёрта и вёл себя соответствующе.

- А как тебе нравится Джон Лонг? - спросил Данн. - Джонов везде полно, так что это совпадение неважно и фамилия Лонг совершенно ни к чему не обязывает.

- На том и порешили, - хлопнув в ладоши, ответила за меня Элайза. - Джон Лонг - прекрасное имя, ведь я смогу и дальше звать тебя Джоном. А Лонг значит Долговязый и тоже вполне подходит, хотя длинные у тебя не вязы, а кое-что ещё…

Так оно и пошло-поехало. В Элайзиных руках я превращался в тесто, из которого можно было лепить что угодно. Прячась в её тёплых мягких объятиях, я словно становился восставшим из мёртвых Джоном Лонгом, у которого было мало общего с заглянувшим в глаза смерти моряком Джоном Сильвером.

Но то была одна причина. Другая же заключалась в том, что у Элайзы был крайне бойкий, невоздержанный, бесстыжий язык. Несколькими словами она могла поставить на место любого человека, выбив из него гордыню и спесь, так что в конечном итоге у него начинали дрожать колени и он чувствовал себя младенцем, которому нужно заново учиться ходить. А это, как известно, дело нешуточное. Мне казалось, что с Элайзой я говорю более здраво, чем обычно. И не столько потому, что она легко ловила меня на слове, сколько из-за того, что всё равно не смог бы обвести её вокруг пальца, даже если б захотел.

Со временем я внушил себе, что Элайза подходит мне не хуже просаленных кожаных перчаток, в которых я, впрочем, более не нуждался, поскольку они выполнили свою задачу - поставили на мне клеймо жизни, а не смерти. Я ведь во всех отношениях начал новую жизнь. Я стал прибывшим из колоний моряком Джоном Лонгом, компаньоном Данна, женихом его дочери - так меня всем представляли и под этим именем знали в Лейзи-Коув и окрестностях. Итак, нужда в перчатках отпала, но я всё-таки надевал их, помогая Данну с "Дейной", и делал это ради Элайзы! Вот до чего доходит человеческая глупость…

Я держался подальше от капитана Уилкинсона, который, судя по слухам, не торопился возвращаться в Глазго. Он надеялся найти хоть одного матроса, который пережил кораблекрушение и которого, на основании достоверного свидетельства самого Уилкинсона, можно было бы предать суду и повесить за мятеж. Лишь после этого капитан мог с достоинством вернуться, получить новое назначение и снова покинуть ненавистную ему сушу.

Иначе говоря, я оказался пленником Лейзи-Коув. В какой-нибудь миле к северу путь мне преграждал Форт-Чарльз с гарнизоном из четырёхсот шумных неотёсанных английских рекрутов и подозрительных, надменных офицеров, видевших в каждом ирландце коварного врага, что вообще-то было недалеко от истины. Со дня сражения 1601 года в Кинсейле всегда кишмя кишели английские солдаты, потому что это был лучший глубоководный порт для норовивших напасть на Англию с тыла испанцев и французов.

Да, меня обложили со всех сторон, мне подрезали крылья. Я чувствовал себя раненой птицей и мечтал о той поре, когда выйду с Данном в море и вдохну воздух свободы. Через месяц идиллии, ласок и прочих нежностей я уже не был уверен, что хочу взять в море Элайзу. Я думал о ней постоянно, неотступно, у меня, почти не было других мыслей. Я был внимателен и кидался удовлетворять каждую её прихоть… если не сказать похоть. Её доброта и забота заморочили мне голову, я был сам не свой. Иногда мне казалось, что Элайза связала меня по рукам и ногам, что её любовь оборачивается удавкой на моей шее.

Впрочем, поначалу всё это было неважно: наши желания совпадали, и мы делали то, чего оба страстно хотели. Затем меня стало тяготить её присутствие в мыслях. Не то чтобы Элайза мне разонравилась или у меня появился зуб на неё. Она оставалась прежней, только, увы, иногда переставал существовать я сам. Мне казалось, она не имеет права настолько прибирать меня к рукам. Перед моим внутренним взором рисовалась уже целая жизнь в подобном духе, целая жизнь, прожитая как бы в чужой шкуре.

Несколько раз выйти в море наедине с Данном, думал я, и положение во всех смыслах должно исправиться. Но стоило мне заикнуться об отплытии, как Элайза твёрдо заявила, что пойдёт с нами. Отчасти, объяснила она, потому что хочет приглядеть за мной, чтобы я не испарился в неизвестном направлении. Я ведь шустрый, меня только выпусти из виду, и я исчезну! Впрочем, она выставила и второй довод: надо, дескать, позаботиться об отце, который не может постоять себя. Она безумно любит отца, но он слишком доверчив и полагала на людскую честность.

- Хотя прекрасно знает ей цену, - прибавила Элайза. - Он же не псих, как ты заметил, если у тебя варит башка. К счастью, мне не перешло по наследству его доброе сердце, потому что жить с таким сердцем, прямо скажем, трудно.

И тут она была права: жить в нашем мире с таким добрым и щедрым сердцем, как у Данна, трудно. Если, конечно, ты хочешь оставаться человеком. В противном случае это не имеет значения.

Я заново учился управлять "Дейной" да и вообще управляться с судном, потому что это было совсем другое дело, чем ходить матросом на "Леди Марии". Теперь мне нужно было самому обрести чувство руля, поворачиваться боком или лицом к ветру, чтобы прикинуть его силу, определять скорость судна, прежде чем перекладывать парус, выбирать подходящую волну, чтобы гукер не потянуло назад и не развернуло против ветра, следить за кильватерной струёй, чтобы вычислять дрейф, короче говоря, нужно было жить своим умом. Вскоре я сиял от радости, как только умею сиять на море, и распространял своё сияние вокруг. Краем глаза я видел взгляды, которыми обменивались при этом Элайза с Данном; в них тоже светилась радость, но несколько иная - радость оттого, что у них есть я.

Однажды Данн попросил меня взять курс на юг и пойти дальше обычного, минуя Восточную косу и риф под названием Булман.

- Ты должен уловить, как меняется чувство моря на маленьком судне, - сказал Данн. - Гукер - это тебе не топорный, неуклюжий "купец". А потом я хочу показать тебе кое-что интересное.

Сначала мы зашли в Питт, откуда открывался вход в Песчаную бухту, и, став там на якорь, перекусили, а Данн в это время рассказывал мне о погоде, ветрах и течениях по эту сторону мыса Олд-Хед-оф-Кинсейл. Указывая ориентиры на суше, он объяснял, как следует вести себя в темноте и в случае шторма. Затем мы при ясной погоде и хорошей видимости двинулись вдоль Олд-Хеда.

- Тебе нужно как следует изучить окрестности, - сказал Данн. - Чтобы добиваться успехов, наша братия должна знать всё лучше таможни. Наши удачи зависят от знаний и хитрости.

- Значит, тебе удачи не видать, - вставила Элайза.

- Видишь вон тот заливчик по левому борту? - спросил Данн. - Это Кисан-Дини-Вити, или Бухта Утопающего. Местные жители утверждают, что там до сих пор слышны в шторм крики о помощи.

Меня охватила досада. Конечно, Данн не имел в виду ничего плохого и всё-таки мог бы пошевелить мозгами. Нашёл чем утешить человека моего склада: лишний раз напоминая ему, как легко может: быть спета его песенка. Такому жизнелюбу, как я, одного напоминания более чем достаточно.

- Большая бухта называется Залив Буллена, - неутомимо продолжал Данн, не заметив моего настроения. - Здесь можно стать на якорь при западном и юго-западном ветрах, но надо остерегаться подводных мелей в южной части залива. Их избегают, держась на одной линии с Задним мысом. Вон тем, который закруглён, видишь?

- Своим названием он обязан тому, - встряла Элайза, - что похож на голую задницу. Коварный мыс, поэтому я всегда представляю на его месте британского солдата без штанов. Очень помогает, если ты устал на обратном пути и у тебя слипаются глаза.

Пройдя совсем близко от небольшого острова, мы вошли в следующую бухту.

- Это залив Вест-Хоулопен, лучший рейд на всём юго-западном побережье. Здесь можно спокойно оставить чашку на столе, даже если по ту сторону мыса дует крепкий ветер. Впрочем, покачать немного может, потому что отголоски волн доходят и сюда. Сейчас я тебе покажу, каким образом.

Данн плавно подвёл судно к скалам, и я понял, что он имеет в виду. Через гору, да-да, прямо сквозь гору я увидел нижний край солнца, которое закатывалось в море по ту сторону мыса.

- Тут промоина, - объяснил Данн. - Во время прилива можно даже спокойно пройти на шлюпке. Иначе откуда бы у залива было такое название, Хоулопен, сиречь Открытая Дыра?

Я ничего не ответил. В голове у меня шумело, грудь вздымалась. Однажды я уже заглянул в лицо собственной смерти и думал, что мне хватит этого до конца жизни, но теперь оказалось, что насмотреться на такое невозможно, пока окончательно не сойдёшь в могилу, чего я ещё не сделал. Лишь Элайза вынудила меня забыть, что у человека всего одна шкура и что её надо беречь.

- Возможно, кому-то удаётся не разбиться о камни на той стороне, а спастись через эту промоину, - продолжал Данн. - Я много думал о твоём спасении, Джон. Скорее всего, у тебя получилось именно так. Тебе следует поблагодарить Всевышнего за то, что ты остался в живых.

- А кого следует поблагодарить за тех, кто не спасся? - вырвалось у меня.

- Я имел в виду другое, - терпеливо сказал Данн. - Просто тебе пора примириться с мыслью о том, что ты выжил, и перестать корить себя.

- Наверное, ты прав. Но вот незадача: выжил ещё капитан Уилкинсон.

На обратном пути я был мрачен, и даже Элайза не могла развеять меня, однако же я попросил их с Данном не беспокоиться, объяснив, что мне полезно было лишний раз посмотреть в лицо смерти и что я скоро забуду, как прежде времени похоронил себя. Аминь. Меня только удивляло, что мои слова им, как об стену горох. Этим людям втемяшилось в голову, будто они должны научить меня жить заново. А сами не могут уразуметь, что мне послужило достаточным уроком быть на волосок от гибели и что я без их помощи прекрасно знаю: я жив.

Когда мы вернулись в Лейзи-Коув, я захотел побродить один и, сказав об этом своим спутникам, направился к форту. Добравшись до высоких, чуть отклонённых внутрь стен, я увидел наверху несколько солдат в алых мундирах. Я помахал им, но ответа в том же духе не получил. Вероятно, это было запрещено. По утверждению Данна, комендант форта Уоррендер был поклонником приказов и параграфов, а его единственным кредо и жизненным правилом была дисциплина, дисциплина и ещё раз дисциплина.

- Ваше дело - повиноваться, не думая, - с первого дня внушал он новобранцам, которые прибывали в форт для обучения, чтобы затем, усвоив всё, что требуется, в особенности науку подчинения, отправиться в колонии или стать морскими пехотинцами, единственными из моряков, которые считали делом чести слушаться приказов.

Я обошёл форт кругом и с западной его стороны уселся на скале, спиной к крепости. Солнце уже скрылось за горой Кампасс-Хилл, но было по-прежнему светло и тепло, как всегда в начале ирландского лета. Прямо по носу раскинулся запретный для меня город Кинсейл, по левому борту открывался вид на Атлантический океан, который в закатных лучах солнца отливал тёмным рубином, а по правому борту, за холмами, роскошный сочно-зелёный покров которых вызывал тайное желание родиться коровой или хотя бы овцой, прятались домишки на берегу бухты Саммер-Коув. Пейзаж был очень красивый, такие изображают поэты, когда им наскучит писать о людях, что, с моей точки зрения, вполне правомерно. Возможно, он и мне принёс некоторое облегчение.

Во всяком случае, я погрузился в полную безмозглость… как иначе назвать состояние, в котором человек перестаёт думать? Но отдохновение, видимо, было в ту пору не для меня, поскольку я тут же встрепенулся от мушкетного выстрела. Навострив уши, я поначалу не услышал более ничего, потом до меня донеслись отрывистые звуки приказа, после чего снова воцарилась тишина. Её разорвал протяжный женский крик, можно сказать, вопль, настолько истошный, что у меня волосы стали дыбом.

Чуть погодя раздался новый звук, который заставил меня задрать голову к верху крепостной стены. И что, вы думаете, предстало моему взору? Самая натуральная невеста, вся в белом и с венцом на голове, причём собравшаяся ринуться оттуда в свободный полёт. Не знаю, потому ли, что она заколебалась в последний миг сего безумного действа, или потому, что была явно не в себе, но красивого полёта у неё не вышло. Женщина пошатнулась и с криком, пронзившим меня до мозга костей, неловко упала с тридцатифутовой наклонной стены.

Я едва успел отскочить с того места, куда она приземлилась… глухо треснули переломанные кости, брызнула кровь… Вверху стены высунули головы какие-то люди, которые принялись орать и чертыхаться, вопить и проклинать всё на свете, стенать и плакать. Я подошёл к одетой в белое даме и, став на колени, пощупал ей пульс. Она была не живее камней, о которые расшиблась.

Я не мог решить, пуститься ли мне наутёк или остаться здесь. Но, прежде чем я что-либо надумал, послышались торопливые шаги и рядом со мной очутился красный мундир - судя по эполетам и прочей мишуре, офицерского звания.

- Как она себя чувствует? - визгливо спросил он.

- Не знаю. Во всяком случае, она мертва.

Офицер прямо-таки задохнулся.

- Это ужасно! - воскликнул он. - Вот уж будет расстройство для коменданта!

- Почему?

- Потому что это его дочь.

Появились двое запыхавшихся рядовых, которые мгновенно отдали честь, но даже не взглянули на убившуюся женщину. Вероятно, они боялись сделать это без соответствующего приказания.

- Будьте любезны доложить майору Смиту, что мисс Уоррендер умерла. Пускай пришлёт сюда двоих с носилками. Исполнять!

Запыхавшиеся рядовые опять отдали честь и, повернувшись на каблуках, без команды пустились бегом марш.

- Не хотел бы я оказаться на месте коменданта, когда ему будут докладывать, - сказал офицер, переведя взгляд на молодую женщину.

- А что, собственно, случилось? - осведомился я.

- В то, что это действительно случилось, просто трудно поверить, - в растерянности и словно безотчётно произнёс он.

Если бы несчастная особа не лежала у наших ног, офицер ни за что в жизни не доверился бы незнакомцу, да ещё такой шушере, как я. Но ему явно нужно было облегчить душу.

- Сегодня у мисс Уоррендер свадьба, - объяснил он. - Утром она обвенчалась с сэром Тревором Эшхерстом, пехотным капитаном. После обеда новобрачные гуляли вдоль стены у Бастиона Дьявола, который теперь явно оправдывает своё название. Мисс Уоррендер… или миссис Эшхерст, как её правильнее называть… правильнее было называть… увидела на лугу, у подножия стены, красивые цветы. Эшхерст, как истый джентльмен, обещал молодой целый букет, так что он попросил её подождать в доме коменданта, а сам велел одному из караульных сбегать вниз и набрать хороший букет, пока он посторожит бастион вместо него. Утомившись от венчальных треволнений, капитан присел на табурет и заснул на посту, совершив самое страшное преступление, какое только возможно для военного. И что дальше? Дальше мимо проходил комендант с обычной проверкой постов, которую не могли отменить никакие свадьбы. Обнаружив сэра Эшхерста спящим, он застрелил новоиспечённого зятя на месте.

Разумеется, я не поверил собственным ушам.

- Какого чёрта?.. - начал я.

- В вопросах дисциплины комендант всегда был непреклонен. В этом отношении его не переплюнет ни один английский военный. Не случайно новобранцев сначала присылают сюда и только потом доверяют им службу за границей или во флоте.

- Повиновение любой ценой, - вставил я, чувствуя поднимающуюся во мне весёлость. - Но чтобы в день свадьбы дочери…

- Увы, ему пришлось дорого заплатить за свои принципы, - сказал офицер, снова опуская взгляд на погибшую новобрачную. - Его дочь любила мужа больше отца.

- По-моему, это неудивительно, - сказал я. - Но почему она не застрелила отца? На её месте я бы поступил именно так.

Офицер смерил меня долгим взглядом и уже собрался раскрыть рот, как мы услышали второй за сегодняшний день выстрел в крепости, за которым последовала тишина… и снова гвалт с криками, воплями и беспорядочными приказаниями. На верху стены показалось лицо.

- Комендант погиб, - прокричали нам. - Он убил себя выстрелом в голову.

- Нет! Только не это! - возопил офицер.

А я вдруг испытал неслыханное чувство освобождения. И в этом-то мире, подумал я, положено вести себя с достоинством, быть исправным моряком, солдатом, подданным, повиноваться приказам… Чего ради?

Я расхохотался. Просто не мог удержаться. И этим смехом унесло, смыло всю гниль, которая наросла у меня на киле за десять лет плавания на "Леди Марии".

- Да кто вы, собственно, такой? - с ненавистью спросил офицер, когда мой приступ смеха начал хотя бы внешне убывать.

И я, глупец, пусть даже не являющийся таковым в самых трудных положениях, разумеется, сказал:

- Джон Сильвер по прозвищу Долговязый, морской волк и кое-кто ещё. Я к вашим услугам, сэр.

После чего повернулся и ушёл прочь, чувствуя, как внутри меня продолжает свадебными колоколами звенеть радостный смех.

Назад Дальше