Охотники за пиратами - Роберт Кэрсон 10 стр.


Маттера был знаком с заливом Ринкон. Считалось, что в нем затонули какие-то галеоны, и Маттера с Чаттертоном, затевая поиск затонувших сокровищ, рассматривали и этот залив как подходящий район для таких поисков. Ринкон был одновременно и прекрасным, и опасным. Он представлял собой место на краю полуострова – и на краю земли, – где контрабандисты и убийцы обделывали свои делишки в маленьких бухточках, которые были слишком удаленными и слишком опасными для того, чтобы местные власти могли организовать их патрулирование. Маттера горел желанием поехать туда, но отнюдь не без пистолета "Глок 19", который он носил с собой уже немало лет.

Его автомобиль "мицубиси", однако, почему-то не завелся, а потому он решил использовать машину Гарсиа-Алеконта – "Мерседес С230". В такое место, как Ринкон, вряд ли стоило ехать на чем-то более ценном, чем видавший виды драндулет, но разве у Маттеры сейчас был выбор? Если он отложит встречу, рыбак может передумать. "Извини, Виктор, – пробормотал Маттера себе под нос. – Я постараюсь быть с ней максимально аккуратным".

Часом позже он свернул возле Ринкона с основной дороги и поехал по покрытой гравием улочке, ведущей к пляжу. На некотором расстоянии впереди на проезжую часть вышел молодой человек, который помахал Маттере, тем самым призывая его подъехать к нему. Этого парня, возможно, прислал нужный Маттере старый рыбак, однако Маттера предпочел снизить скорость до минимума и осмотреться. Включив дальний свет фар, он увидел, как парень глубоко затянулся сигаретой, а затем бросил окурок далеко в сторону. Когда окурок упал на землю, проезжая часть вспыхнула огнем, и это преградило Маттере путь. Поняв, что попал в засаду, Маттера машинально дал задний ход. Колеса его автомобиля начали пробуксовывать, врезаясь в гравий. Еще шесть человек выскочили на дорогу и побежали к нему, размахивая дубинками и ножами, бросая бутылки с зажигательной смесью. Маттера со скрежетом проехал задним ходом еще ярдов сорок и затем резко развернул автомобиль, однако когда он включил переднюю передачу, чтобы убраться отсюда побыстрее, трансмиссия заскрипела, двигатель заглох и "мерседес" встал как вкопанный. Это был район, где могли убить за десять долларов, поэтому Маттере нужно было срочно принимать решение. Он мог попытаться завести двигатель. Или же "пообщаться" с этими людьми и попытаться их урезонить самым лучшим из известных ему способов.

Он потянул на себя ручной тормоз и приоткрыл дверцу. Поставив одну ногу на проезжую часть, он наполовину вылез из машины, пригнулся, задрал свою футболку, вытащил из-за пояса пистолет и начал стрелять, попадая прямо перед ногами бегущей к нему шайки. При звуке выстрелов нападающие резко остановились и бросились обратно – туда, где горел огонь. Маттера попытался разглядеть, не мелькают ли вспышки выстрелов – признак того, что по нему стреляют в ответ, – но вспышек не было, и спустя несколько секунд на улице, если не считать лая одичавших собак, стало тихо. Тяжело дыша, Маттера сменил обойму своего пистолета, а затем сел за руль и завел двигатель. Если он поедет прочь прямо сейчас, то сможет добраться до дома еще до того, как кто-то вернется сюда, чтобы взять реванш.

И именно так он бы и поступил, если бы ему не нужно было встретиться с человеком, который обещал рассказать ему о затонувшем пиратском корабле.

Он выехал с этой улочки и, найдя другой подъезд к пляжу, направился – чувствуя, как по лицу у него течет пот – к примитивному бару, в котором его должен был ждать старый рыбак. Его там и вправду ждал очень смуглый мужчина лет семидесяти, прихлебывающий пиво из кружки. Они пожали друг другу руки. Когда рыбак спросил Маттеру, не возникло ли у него проблем по дороге сюда, тот ответил: "Мне всего лишь повстречались несколько пиратов".

Они уселись за столик и стали разговаривать. Рыбак сказал, что его дедушка был великолепным рассказчиком, и в одном из его самых лучших рассказов говорилось о пиратском корабле, затонувшем в заливе Самана.

– А как он узнал о том, что там затонул пиратский корабль? – спросил Маттера.

– Ему рассказал об этом его дедушка.

Именно это Маттера и надеялся услышать. Подобные рассказы были в Доминиканской Республике своего рода фамильными ценностями, передававшимися от одного поколения к другому. Именно благодаря таким рассказам и были найдены самые знаменитые затонувшие корабли.

– И что рассказал тебе твой дедушка?

Рыбак, засмеявшись, сказал, что детали данной истории менялись каждый раз, когда его дедушка ее рассказывал, но кое-что в ней все-таки оставалось неизменным. Великий пиратский капитан дал бой своим заклятым врагам. Много людей погибло. Капитан сумел спастись и куда-то уплыть. Но его пиратский корабль затонул в заливе Самана.

– А где именно он затонул? – спросил Маттера.

В ожидании ответа он затаил дыхание. Залив Самана был большим: он вклинивался в землю со стороны Атлантического океана на расстояние около тридцати миль, а его ширина – с севера на юг – превышала пять миль. Если этот рыбак не укажет более точных ориентиров, от его рассказа не будет никакой пользы.

– Возле Кайо-Левантадо, – последовал ответ.

Ура! Прямое попадание! Теперь Маттере нужно было узнать точное место. Похоже, пришло время поговорить так, как говорят деловые люди. Если бы этот рыбак сразу запросил большую сумму денег, это означало бы, что у него, скорей всего, нет никакой действительно ценной информации. За те два года, в течение которых Чаттертон и Маттера работали вместе, несколько раз какие-то местные жители приходили к ним и говорили, что могут показать, где лежат затонувшие суда, причем почти всегда за вознаграждение. Один из них даже обещал показать им, где именно покоится на морском дне "Сан-Мигель" – возможно, самый ценный из всех когда-либо затонувших испанских галеонов – за вознаграждение в размере двух миллионов долларов наличными. Чаттертон и Маттера всегда отвергали подобные предложения. По их мнению, если у человека имеется действительно ценная информация про затонувшее судно, он не станет требовать деньги вперед – он предпочтет заключить сделку, согласно которой ему будет причитаться определенная часть ценностей, которые будут обнаружены на затонувшем судне. Все остальные варианты представляли собой всего лишь стремление быстренько – и незаконно – поживиться, столь популярное в диких районах этой страны.

– Что я могу тебе предложить? – спросил Маттера.

– Дай мне столько, сколько ты сочтешь справедливым, после того как найдешь этот корабль, – ответил старик.

Они ударили по рукам, и Маттера вытащил маленький блокнот с обложкой из черной кожи. Несколькими минутами позже у него уже имелось описание того места, где находился затонувший пиратский корабль – у северного берега залива на расстоянии менее мили от виллы. Поскольку данное место находилось почти в четырех милях от Кайо-Левантадо, это превышало установленные Чаттертоном и Маттерой пространственные пределы поисков, однако глубины там были, похоже, соответствующие, имелся подходящий для кренгования пляж и обеспечивалось прекрасное прикрытие для пиратов, позволяющее им вести огонь по английским военным кораблям.

Поблагодарив рыбака, Маттера попрощался с ним и вернулся к своему автомобилю. Сев за руль, он осмотрел свой пистолет, чтобы убедиться, что магазин заполнен патронами до отказа и что в патроннике есть патрон. Начав движение вдоль по улочке, он крутил руль коленями, поскольку в одну руку он взял пистолет, а другой держал блокнот с информацией о местонахождении затонувшего пиратского корабля. Сейчас Маттере не хотелось выпускать из рук ни одного из этих двух предметов.

Глава 6
Искать уже больше негде

Когда Чаттертон вернулся из Соединенных Штатов, экипаж загрузил свой катер и отправился к тому месту, где, по утверждениям дедушки старого рыбака, затонул какой-то пиратский корабль.

Они начали свои поиски примерно в двухстах ярдах от берега. Глубина там составляла около тридцати футов. Эренберг едва поспевал заносить информацию о сигналах магнитометра. На дне здесь лежало что-то большое и металлическое. В этом сомнений не было. Эренберг позвал своих коллег и сообщил им об этом.

Обычно они тратили день или два на то, чтобы полностью обследовать выбранный ими участок при помощи магнитометра и обобщить полученную информацию. Однако в данном случае Чаттертон и Маттера сразу же стащили с себя футболки и шорты и облачились в снаряжение для подводного плавания. Не успели Эренберг и Кречмер пожелать им удачи, как они уже спрыгнули с борта в воду, чтобы выяснить, что это за массивный объект находится под ними.

Опустившись на мягкое илистое дно, они посмотрели на показания своих глубиномеров. Глубина составляла здесь двадцать восемь футов, а ведь, насколько они знали, примерно на такой глубине и покоилось на морском дне "Золотое руно".

Задача состояла в том, чтобы найти предмет, заставлявший магнитометр подавать сигналы. Они прихватили с собой с катера ручной магнитометр, и когда стали перемещать его вперед и назад, прибор начал свистеть в наушники Чаттертона. Маттера смог услышать это через воду с расстояния в три фута. Они продвигались вперед, руководствуясь этими сигналами, пока не увидели чуть поодаль какой-то предмет. Это была своего рода стена, выступающая из илистого дна на высоту двадцать футов. Объект этот был массивным и, судя по идеальным прямым углам, созданным руками человека. Приблизившись к этому объекту, они смогли получше рассмотреть его верхнюю часть. Им обоим показалось, что это что-то вроде планшира или верхнего края борта судна, и когда они подплыли еще ближе, стало ясно, что они были правы. Это вызвало у них разочарование, потому что данный планшир был изготовлен из стали, а сталь впервые начали производить в промышленных масштабах лишь в середине девятнадцатого века, то есть более чем через сто пятьдесят лет после того, как "Золотое руно" затонуло.

Тем не менее Чаттертон и Маттера решили осмотреть данный объект сверху. Поплыв над ним и глядя вниз, они увидели ряды скамеек, каждая из которых была рассчитана на пять или шесть пассажиров. И Чаттертон, и Маттера выросли в Нью-Йорке, и хорошо знали, как выглядит паром, перевозящий пассажиров через реку. Им оставалось только надеяться на то, что, когда этот паром пошел на дно, он был пуст или же что всем пассажирам удалось спастись.

Им обоим не раз доводилось видеть человеческие останки на затонувших судах, и сейчас они морально приготовились к тому, что увидят их опять. Возле одного из краев парома Маттера заметил что-то такое, что показалось ему бедренной костью человека. Он решил поразгребать обломки в этом месте, но едва он приблизился к этому объекту, как песок и ил возле его руки вдруг разлетелся во все стороны, словно произошел небольшой взрыв, и к его лицу резко придвинулся неизвестно откуда появившийся ряд острых, как бритва, зубов. Маттера невольно отпрянул назад и, потеряв равновесие, опрокинулся на спину. Снова приняв вертикальное положение, он увидел того, кто на него напал. Это была четырехфутовая барракуда, и она, похоже, снова собиралась пойти в атаку. Местные жители поговаривали, что барракуды в этих местах сумасшедшие, что они стали такими потому, что едят рыб-попугаев, зараженных токсинами (эта болезнь называлась "сигуатера"), и что они разорвут лицо человека в клочья, если им представится такая возможность. Маттере не хотелось проверять, правда это или нет. Размахнувшись огромным объективом своего фотоаппарата, он стукнул им барракуду по носу, и та тут же стремительно уплыла прочь.

"Извини, дружище, – мысленно сказал Маттера. – Мы тут просто ищем пиратов".

Ни он, ни Чаттертон не нашли человеческих останков. Они осматривали этот участок в течение еще двух дней, надеясь все-таки обнаружить "Золотое руно", однако все сигналы, полученные от магнитометра, были связаны с найденным ими паромом. Сделав несколько звонков, они выяснили, что какой-то паром затонул в здешних водах в 1970-е годы. Власти Саманы были рады узнать об этой находке, потому что до сих пор место гибели парома было неизвестно. Однако искать больше было негде. И никто из них не знал, что же делать дальше.

Пожалуй, не было смысла в том, чтобы продолжать поиски в заливе Самана в сторону запада – они и так уже слишком сильно удалились от Кайо-Левантадо. На восток от этого острова имелось около одной-двух миль побережья, однако вряд ли Баннистер выбрал бы это место, поскольку оно было открыто для непогоды, частенько надвигающейся со стороны открытых просторов Атлантического океана, и хорошо просматривалось с проплывающих мимо судов. Для Маттеры наступил момент, который он и так долго оттягивал. На вилле он отозвал Чаттертона в сторону.

Он сказал своему компаньону, что ему, Маттере, нужен перерыв – не для того, чтобы отдохнуть или просто развеяться, а для того, чтобы позаниматься подводным плаванием с клиентами, которые за это хорошо платят. Поиск затонувших судов в последнее время стал более затратным, чем они оба предполагали, и каждую неделю их счета с банке уменьшались на тысячи долларов. Катера, генераторы, электронное оборудование, топливные баки, человеческие желудки – все это постоянно нуждалось в наполнении, обслуживании или ремонте, а в здешних местах это стоило недешево. Им уже три раза приходилось менять кабель магнитометра, и каждый новый кабель обходился им почти в четыре тысячи долларов. Они ежемесячно тратили более семисот долларов только на разговоры по мобильному телефону и пользование интернетом. Соленая вода безжалостно разъедала все их имущество. Они – Чаттертон и Маттера – уже более двух лет работают вместе. Их совместные расходы за это время составили около миллиона долларов, но при этом их усилия не принесли им прибыли и на десять центов.

– Ты что, решил соскочить? – спросил Чаттертон.

– Нет, – ответил Маттера. – Но нам необходимо зарабатывать деньги, когда имеется такая возможность. У меня есть клиенты, которые заплатят хорошие деньги за то, чтобы приехать сюда и понырять с нами. Я имею в виду, с тобой. Ты – знаменитость. Ты – прекрасная реклама.

Чаттертон покачал головой.

– Мы здесь боремся за наше с тобой выживание. У Трейси в любой момент могут отобрать его лицензию. ЮНЕСКО уже дышит нам в загривок. Возможно, сейчас, пока мы с тобой разговариваем, какие-то прохиндеи пытаются нас опередить. И в такой ситуации ты хочешь начать возить туристов поглазеть на красивенькие коралловые рифы?

– Я не хочу, но вынужден это сделать, – заявил Маттера. – В течение всего лишь одной недели, Джон. Улыбайся, ставь свои автографы в каких-нибудь книгах, рассказывай что-нибудь интересное. Нам нужно сделать то, что мы можем сделать.

Залив Самана – это потрясающее место, если вам не нужно искать в нем пиратский корабль. В течение недели Чаттертон и Маттера возили группу состоятельных американцев нырять к обнаруженному им парому, к каким-то затонувшим пушкам на расположенном неподалеку мелководье Банко Пердидо и даже к "Толосе" – одному из галеонов, обследованных Боуденом. Оба компаньона много улыбались и смеялись, а Чаттертон рассказывал душераздирающие истории о том, как он погружался к немецкой подводной лодке и к "Титанику". Однако как только у компаньонов появлялась свободная минутка, они говорили о том, где же им теперь искать "Золотое руно", и никто из них не мог дать ответа на этот вопрос.

Когда "туристическая неделя" закончилась, они повели своих клиентов поужинать в "Тонис". Электричество опять отключили, и поэтому вся компания ела в темноте, стараясь насладиться пивом "Пресиденте лайтс" еще до того, как оно станет теплым. Разговор зашел о недавнем событии, оказавшемся в центре внимания выпусков международных новостей.

В 2007 году "Одисси Марин Эксплорейшн" – публично торгуемая компания, занимающаяся поиском и подъемом на поверхность обломков затонувших судов, – установила в этой сфере деятельности своего рода рекорд, подняв превеликое множество серебряных монет общей стоимостью полмиллиарда долларов с судна, затонувшего в начале девятнадцатого века неподалеку от Гибралтара. Теперь, когда прошло больше года, Испания предъявила свои права на этот затонувший корабль и потребовала вернуть поднятые с него ценности испанскому правительству. "Одисси" с этим не согласилась, и два оппонента начали друг с другом судиться. Данному судебному разбирательству, похоже, предстояло определить будущее поисков затонувших сокровищ частными лицами.

Один из туристов спросил, не боятся ли Чаттертон и Маттера, что какое-нибудь правительство может предъявить свои права на "Золотое руно". Чаттертон отрицательно покачал головой.

– В этом-то и прелесть пиратского корабля, – сказал он. – Такой корабль не принадлежал ни одной стране. Ни одно правительство не может предъявить на него своих прав.

– То есть все найденные на корабле сокровища будут вашими? – поинтересовался турист.

– На нем, возможно, и нет никаких сокровищ, – ответил Маттера. – Кроме того, сокровища – не главное.

На лице туриста появилось выражение недоумения.

– Сокровища то и дело кто-нибудь находит, – пояснил Маттера. – А пиратский корабль, бороздивший моря в золотой век пиратства? Такой корабль можно найти раз в жизни. И это – немеркнущая слава.

Чаттертону и Маттере не терпелось снова заняться поисками пиратского корабля, однако, когда они наконец-таки стали разрабатывать план дальнейших действий, выяснилось, что искать-то уже и негде. Они ведь уже обследовали все подходящие участки возле Кайо-Левантадо и осмотрели морское дно во всех местах, в которых был получен сигнал от магнитометра. Впервые с момента, как они прибыли в Саману пять месяцев назад, у них иссякли идеи.

В течение последующей недели они занимались только тем, что приводили в порядок катер и возились в расположенном рядом с виллой сарае, в котором они хранили свое оборудование. В перерывах между этой рутинной работой они задавались вопросом, кто из них первым скажет, что выбывает из этой игры. Они соскучились по своему дому, денег их теперешняя деятельность не приносила, их живьем съедали москиты, питались они только лишь пиццей и глазированными хлопьями, и вообще находились сейчас черт знает где. Карла, жена Чаттертона, и Каролина, невеста Маттеры, стали задаваться вопросом, а не могли бы их мужчины приезжать домой почаще.

Назад Дальше