Кольцо Неба - Крис Брэдфорд 2 стр.


- Великий Бенкей! - заявила голова.

Джек вскинул брови, услышав такой титул, но не прокомментировал.

- А я Джек Флетчер из Англии.

- Нанбан, говорящий по-японски, - отметил впечатленный Бенкей. - А еще и с самурайскими мечами. Кого ты ради них убил? Или украл с поля боя?

- Это подарок друга, - проворчал Джек, разгребая влажный песок вокруг груди Бенкея.

Тот заговорщически подмигнул ему.

- Как скажешь, нанбан.

Джек проигнорировал сарказм и спросил:

- И давно ты тут закопан?

- О, больше дня.

- Тебе повезло, что ты выжил.

- Пару крабов в рот попало, - объяснил Бенкей. - Слишком хрустящие для сашими. И они боролись! - он высунул язык, показывая, где его зажали клешни. - А прошлой ночью шел дождь, так что я смог попить. Хотя я чуть не утонул.

Джек перестал копать и настороженно спросил.

- Ты никого больше не видел на пляже?

Бенкей задумался.

- Может. А кого ты ищешь?

- Трех друзей. Маленького монаха по имени Йори, у него с собой посох с кольцами. Самурая по имени Сабуро. Он довольно крупный. И Миюки - худенькую девушку с темными волосами и глазами цвета полуночи.

- Всем нам нужна такая девушка, - усмехнулся Бенкей.

- Эта может легко тебя убить, - предупредил Джек, улыбка увяла. - Так ты их видел?

- Выкопай меня, и я скажу, кого я видел.

Воодушевившись, Джек торопливо раскидывал песок, пока руки Бенкея не стали свободными. Они продолжили копать, пока Джек не смог его вытащить.

- Больше я на пляж ни ногой, - сказал Бенкей, стряхивая песок с яркого кимоно, сшитого словно из лоскутков красного, зеленого и желтого шелка. Он затряс ногой, и из-под кимоно выпал недовольный краб. - Вот это было печально.

- Так кого ты видел? - поторопил его Джек, желая найти друзей.

Бенкей виновато пожал плечами.

- Боюсь, никого похожего.

Джек оторопел.

- Но ты сказал…

- Спасибо, что выкопал меня, нанбан, - перебил он, сверкнув глазами, а потом побежав прочь от пещер. - Было приятно познакомиться!

Сзади раздался крик, Джек увидел, что к нему бежит патруль самураев. Джек уже пожалел, что остался помогать Бенкею, но решил побежать за ним.

5. Онсен

- Они преследуют меня, а не тебя! - кричал Джек, они добрались до вершины утеса.

- Может, и так, нанбан, но и я у них популярностью не пользуюсь, - сказал Бенкей, не замедлив шага.

Они прорвались сквозь кусты и оказались на перекрестке рядом с одиноким деревом. Широкая протоптанная дорога вела к берегу, а узкая тропа уходила вглубь к горному хребту.

- Куда? Я вообще не знаю, где оказался, - сказал Джек.

Бенкей удивленно вскинул брови.

- Это остров Кюсю. На севере Шимоносеки, на юге Фунай, но дорога через город Беппу, а там - он указал на тропинку, - горы Куджу. Но я бы на твоем месте туда не ходил. Там легко заблудиться!

Сзади слышались крики патруля, что догонял их, и на дороге появилось два самурая.

- Проще сбежать в Беппу. За мной, если хочешь, - сказал Бенкей и побежал к городу.

У Джека почти не было выбора, и он сорвался с места. Они бежали на юг, обогнули холм, и Джек увидел прекрасный пейзаж. Город Беппу расположился у подножия горы, что неровными краями образовывала залив в море Сето. Но Джека поразили облака пара, что окружали местность. Казалось, что Беппу построен на костре.

Заметив выражение лица Джека, Бенкей, едва дыша, объяснил:

- Беппу находится… в тени… горы Тсуруми, - он указал на вершину вулкана вдалеке. - А ты видишь дыхание горного дракона.

Они добрались до окрестностей города. Двое самураев почти догнали их, патруль тоже был недалеко. С каждой стороны были двухэтажные деревянные здания со стенами из бумаги ваши и раздвижными дверями шоджи. Здания напоминали гостиницы.

- Потому Беппу популярен для отдыха, - продолжал Бенкей, ведя Джека по лабиринту улиц, покрытых паром. - Здесь невероятные онсены… лучшие в Японии.

Испуганные посетители и хозяева вскрикивали, видя спешащего Бенкея, а он перевернул на бегу тележку с овощами, чтобы оставить самураям препятствие. Люди снова закричали, но при виде светловолосого иностранца с голубыми глазами, что бежал по их городку.

- Знать, самураи, торговцы… все приезжают сюда, чтобы понежиться в этих водах… - Бенкей врезался в прохожего, мужчина упал на землю. - Сумимасен! - извинился он и побежал дальше, мужчина еще ругался ему вслед.

Они выбежали в переулок, надеясь, что патруль этого не заметит. Но самураи знали город, избавиться от них Бенкею было сложно. А Джеку было сложно бежать с узелком и мечами, что били его по ногам. Их преследовали недовольные вопли на каждой улице. Шоджи раздвигались, любопытные подглядывали за причиной суеты.

- Хозяева онсенов говорят, что такая ванная помогает и телу, и духу, - объяснял Бенкей. - Я тебе покажу, - он вдруг повернул направо к большому деревянному зданию с бамбуковой крышей и ворвался в двойные двери.

Джек не ожидал такого изменения пути, но последовал за ним. Они заскользили на полированном деревянном полу прихожей и сбили вазы с красивыми цветами.

- Сюда! - крикнул Бенкей, не слушая возмущения посетителей.

Он провел Джека по коридору в комнату, заполненную парой. В полу был пруд, наполненный горячей водой, что природным путем попадала туда, там было несколько посетителей. Они, испугавшись вмешательства, сели, раскрывая рты, словно лягушки в воде.

- Куда теперь? - спросил Джек, ничего не видя.

- Не туда свернул! - виновато крикнул Бенкей, направляясь к двери.

Первый самурай вошел в онсен. Бенкей схватил деревянную кадку с горячей водой и окатил ею в воина. Самурай вскрикнул, но продолжил наступление, и Бенкей бросил в него кадку. Она попала по голове воина, оглушив его. Джек отключил его ударом Падающего кулака, а в комнату ворвался второй самурай с мечом. Бенкей забрал у испуганного посетителя полотенце. Раскрутив его, он запустил полотенцем в лицо самурая. Тот отвлекся, и Джек успел столкнуть самурая в горячую ванну. Он с плеском упал в воду, оказавшись среди потрясенных посетителей.

- Отличный удар, нанбан! - сказал Бенкей. - Уходим.

Вернувшись в коридор, они пробежали к последней двери. Раздались крики, посетительницы потянулись за халатами.

- Сумимасен! - извинился Бенкей, прикрывая глаза. - Мы просто пройдем мимо. Джек отводил от них взгляд, пока они бежали к другому концу онсена. Раскрыв дверь, они выбрались в ухоженный сад с прудиками и водопадами. Пар поднимался от каменных ротенбуро, где еще больше посетителей нежилось в очень горячей воде.

- Жаль, что мы не можем остаться, - отметил Бенкей. - Я бы искупался.

Перепрыгнув бурлящий пруд с порозовевшими посетителями, Бенкей и Джек побежали по саду, их преследовали вопли. Они взобрались на каменную стену и спрыгнули на улице, тут же устремляясь в пустой переулок. Оказавшись за грудой бревен, они выглянули.

- Похоже… оторвались, - сказал Бенкей, вытирая пот со лба.

Джек собрался кивнуть, но с другого конца улицы послышался вопль.

- Стоять, гайдзин! - вопил мрачного вида самурай. - И ты, Бенкей!

Остальной патруль стоял с мечами в руках за лидером.

- А, может, и нет! - отметил Бенкей, поднимая руки и сдаваясь.

6. Девять кругов ада Беппу

- По приказу Сёгуна вы арестованы, - сообщил лидер патруля, направляясь к ним.

- Что? - невинно удивился Бенкей. - Я лишь обманул судью.

- Не ты, идиот. Гайдзин. Но не думай, что тебя не накажут. Ты ведь теперь сообщник.

- Ты бы лучше нашел себе оружие, Бенкей, - посоветовал Джек, выхватывая катану. Патруль приближался.

- Это у тебя мечи. Ты и сражайся, - Бенкей попятился. - А мама мне всегда говорила, что от любой беды нужно… бежать!

Бенкей бросился прочь, оставив Джека. Один против десяти, Джек решил, что в этот раз мама Бенкея права. Перерезав веревки, что связывали гору бревен, он изо всех сил толкнул их плечом. Бревна покатились, стуча друг по другу. Они катились к самураям, заставляя их перепрыгивать и спотыкаться, падать. Джек в смятении побежал за Бенкеем.

Он догнал его у окрестностей города.

- Они еще преследуют нас, - крикнул Джек.

- Ну, конечно, - ответил Бенкей, закатив глаза. - Тебя ведь хочет поймать сам Сёгун! Лучше бы я остался там в песке!

- Я бы давно убежал, если бы не спасал тебя, - фыркнул Джек.

Бенкей вздохнул.

- Верно, нанбан. Но не думай, что я тебе жизнью обязан. Я не верю во весь этот бред бушидо.

- Вон они! - послышался крик, патруль появился вдали за их спинами.

- Опять они, - вздохнул Бенкей. - Придется рискнуть в девяти кругах ада Беппу.

- Девяти? - Джеку уже не нравилось название.

- Это наша последняя надежда, - мрачно ответил Бенкей, поднимаясь по холму. - Девять джигоку - место обитания демонов вулкана. Никто туда просто так не ходит.

Дорога петляла среди деревьев и кустов, она привела к нескольким красным вратам тории. Они шли дальше, деревья становились нездоровыми на вид, их листья были покрыты пятнами, а стволы - белыми, как кость. Среди веток-скелетов курился пар, добавляя лесу зловещей и неземной атмосферы. Джеку казалось, что он попал в другой мир, где обитали духи, демоны и драконы. Воздух был влажным и с привкусом серы. Угрожающее шипение, словно из гнезда змей, доносилось из вуали тумана.

- Иди осторожно, - предупредил Бенкей, указывая на трещинки в земле, откуда поднимался пар. - Жар сварит тебя, как рис!

Джек держался ближе к Бенкею, а тот вел его по адскому месту. Среди пара Джек заметил озера бурлящей грязи и пруды странного цвета. Пруд был ярко-синим, словно кобальтовое море, но кипел, словно вода в котелке. В другом пруду была белая вода, словно сметана. В третьем воды были желтыми, как расплавленное золото.

- Упадешь в джигоку, сваришься заживо! - предупредил Бенкей, зажимая рот рукой. В воздухе разносился запах тухлых яиц.

Они шли мимо адских прудов и услышали слова патруля самураев.

- Плевать, что за демоны или драконы живут здесь! - рявкнул лидер, его голос искажался паром. - Сёгун лично подписал приказ о поимке гайдзина. Разделимся и найдем их, иначе я каждого из вас брошу в ад!

Скрытые в тумане, Джек и Бенкей безмолвно двигались дальше. Она прошли озеро с пузырящейся серой грязью, огромный пузыри поднимались, напоминая лысые головы монахов, а потом с шумом лопались.

Внезапно воздух стал чище, и Бенкей оказался лицом к лицу с самураем с тяжелым взглядом. Он едва успел увернуться от меча, направившегося в его шею. Джек выхватил катану, остановив второй удар, что мог разрезать Бенкея пополам. Джек оттолкнул его в сторону от опасности. Самурай взмахнул мечом, целясь в Джека. Легко отразив удар, Джек ответил атакой. Кончик лезвия почти задел подбородок самурая, Джек попал бы, если бы на него не напали сзади. Второй самурай крупнее размером схватил Джека за горло и принялся душить его. Предвкушая легкое сражение, первый самурай направился вперед, чтобы ударить по животу добычу. Но у Джека еще оставался меч, и он смог отразить атаку. Самурай ударил еще раз. Джек отразил этот удар и следующий, что разозлило воина. Другой самурай выдавливал жизнь из Джека. Черные точки плавали перед глазами, Джек понимал, что ему конец.

"Где Бенкей, когда он так нужен?"

Отразив еще один смертельный удар, он пнул первого самурая в грудь, тот отлетел. Он ткнул локтем второго самурая, ослабив его хватку. Упав на одно колено, Джек бросил его с помощью иппон сэоинагэ, броска через плечо. Самурай взмыл в воздух, а другой воин встал на ноги, намереваясь ударить Джека мечом в грудь. Самураи врезались. Меч пронзил второго самурая, а первый из-за столкновения упал. Его товарищ схватился за рану в животе, а первый раскачивался на краю кипящего пруда с грязью.

- Помогите! - кричал он, маша руками, чтобы восстановить равновесие.

Придя в себя, Джек поспешил на выручку, но опоздал. С ужасающим воплем самурай упал в пузырящийся джигоку. Он был покрыт грязью с головы до ног, были видны лишь глаза, он казался монстром в аду. Он цеплялся за берег, но быстро исчез в грязи, пруд засосал его в глубины.

Присоединившись на краю пруда к Джеку, Бенкей смотрел на это со смесью ужаса и восторга.

- Теперь ты видишь смысл названия. Это самый адский способ умереть!

7. Адский смерч

- Где ты был? - вскрикнул Джек, потирая сдавленное горло. - Почему ты мне не помог?

Бенкей похлопал его по спине.

- Ты и сам неплохо справлялся.

Джек уже хотел возразить, но по другую сторону пруда из тумана появились оставшиеся самураи патруля.

- Идем, - сказал Бенкей, помчавшись дальше.

Они бежали вслепую сквозь туман, огибая смертельные пруды. Самураи встали у них на пути. Они разделились. Джек в спешке приземлился на трещину с паром. Он закричал от боли, покачнулся. А прямо перед ним был кроваво-красный ад - алые воды ждали его, чтобы сжечь его кожу. В последний миг Бенкей схватил его за руку и оттащил от края.

- Некогда купаться!

Они внезапно оказались на краю каменистого склона, где ревела стена белого обжигающего пара. Рев утих, а потом загремел снова, словно пульс вулкана.

- Горный ад, - объяснил Бенкей. - Нужно обойти его.

Они огибали этот ад, пока не пришли к усыпанной валунами земле у подножия небольшого утеса. Они искали путь, а патруль самураев окружил их.

- Теперь уже бежать некуда, - заявил лидер с довольной усмешкой. - Сдавайтесь или умрите.

- Выбора нет, - отметил Джек, поворачиваясь лицом к ним, - ведь при поимке тоже ждет смерть!

- Верно, - согласился лидер и отдал приказ атаковать.

Джек выхватил вакидзаси, подняв его над головой, но катану держал перед собой. Сражаться сразу с восемью самураями было невозможно, Джек понимал, что спасти их может лишь техника Двух Небес - техника с использованием двух мечей, которой его научил Масамото.

Не впечатленные угрозой гайдзина с двумя мечами, самураи продолжили наступление.

- Мне бы понадобилась помощь в этот раз, - сказал Джек уголком рта, обращаясь к Бенкею.

- Не бойся. Я сзади, - ответил уверенно Бенкей.

Джек оглянулся, а его товарищ по-настоящему заслонял его спину, как щит.

Напали первые два самурая, их лезвия направлялись с разных сторон к шее Джека. Тот остановил мечи и ударил ногой воина слева. Резво развернувшись, Джек ударил катаной по груди другого. Самурай едва смог отскочить, его кимоно порвалось под ударом острого киссаки.

Увидев, что Джек опасен, четверо воинов бросились на него. Катана и вакидзаси Джека мелькали, как серебряный вихрь, он защищался от ударов. Он пригнулся, меч пролетел над головой, перепрыгнул летящий над землей меч. Откатившись от двух самураев, он обоими мечами заблокировал попытку разрезать его пополам мечом лидера.

- Так слухи не врут! - бросил лидер с ноткой уважения. - Ты знаешь технику Двух Небес.

Сердце колотилось, легкие пылали, а Джек сражался, как одержимый. Патруль не мог до него дотянуться. А Бенкей оставался беззащитным, один из самураев заметил его.

Бенкей вооружился камнем, но тут же уронил его.

- Ай! - взвыл он и подул на пальцы. - Он горячий.

Самурай рассмеялся. Но это и было его ошибкой. Бенкей быстро обернул руку куском ткани, оторванной от кимоно. Он схватил другой камень и бросил в нападающего. Камень прилетел прямо в лицо самурая, обжигая его. Самурай вопил от боли.

А Джек пробивался к Бенкею, они удерживали патруль с помощью мечей и камней. Но из-за большого количества врагов Джек быстро устал.

- У меня кончились камни! - воскликнул Бенкей.

Патруль приближался, чтобы убить их.

Джек уже готовился занять боевую стойку в последний раз, но земля задрожала. Гудело глубоко под землей, и звук становился все громче.

- Дракон просыпается! - закричали испуганные самураи, развернулись и помчались прочь в туман.

Обжигающий поток пара вырвался в небо, за ним вылетела горячая вода. Раскаленный дождь капал на убегающих самураев, они бросались в стороны.

Закрываясь узелком, Джек схватил Бенкея за руку и тоже побежал.

- Они уходят! - крикнул с яростью лидер.

- Я забыл про… последний ад, - выдохнул Бенкей, они уклонились от гремящего гейзера. - Татсумаки джигоку.

"Адский смерч, как мило", - подумал Джек, вспоминая встречу с королевой пиратов, которую тоже звали Татсумаки.

Он замер перед горным адом, заметил по другую сторону склоны, покрытые лесом. Стена пара все еще вырывалась волнами.

- Если угадать время, то мы прорвемся.

- Ты совсем с ума сошел? - возмутился Бенкей, глядя на барьер из пара.

- Ты знаешь Сутру Сердца? - спросил Джек серьезным тоном.

Конечно, все об этом слышали. Но к чему это сейчас?

- Меня учили, что мантра оттуда помогает проходить сквозь огонь, - быстро объяснял Джек, вспоминая урок сенсея Ямады в гашуку в Коя-сан. - Опустошив сознание, лишив себя всех чувств, ощущений боли и страданий. Ты когда-нибудь медитировал?

- Ну… раз или два, - выпалил Бенкей.

- Ладно, повторяй это и защитишься от жара: Ом гатэ гатэ парагатэ парасамгатэ бодхи сваха…

Джек повторял мантру, пока они не смогли говорить их в унисон. Их охватило спокойствие, несмотря на бурю вокруг, и Джек почувствовал знакомое покалывание в ногах.

- Вон они! - раздался крик.

Они не могли больше ждать, Джек схватил Бенкея за руку.

- Нет! Стой! - орал Бенкей. - Ты же говорил, что мантра от огня?!

Но Джек уже ринулся в горный ад, волоча за собой Бенкея, а вокруг бушевал пар.

8. Печаль

- Я уже красный, как рак! - возмущался Бенкей, глядя на покрытую ожогами кожу, он стоял под холодным водопадом под склоном горы Тсуруми.

- Зато ты выжил, - ответил Джек, опуская ноги в каменный пруд.

- Не буду тебя благодарить. Я сгорел там, где даже не вижу!

- Без той мантры было бы еще хуже, - сказал Джек, он лишь слегка обжег ноги, пройдя горный ад. - А еще мы ушли от преследования, так что все было не зря.

Бенкей покачал головой.

- Ты самый сумасшедший нанбан из всех, кого я встречал! И самый опасный. Ты где так сражаться научился?

- Я учился в Нитен Ичи Рю и Киото… пока Сёгун не закрыл школу, - Джек решил не упоминать, что его учили и ниндзя. Так было безопаснее для них обоих.

- А почему Сёгун так хочет тебя убить? - спросил Бенкей. - Конечно, ты иностранец, но лидер патруля сказал, что это был личный приказ.

- У Камакуры на меня зуб, ведь я заставил его потерять лицо, когда из-за меня наша школа победила его школу в соревновании Тарью-Джиай, - сообщил Джек. - И я сражался против него в битве при замке Осаки.

Бенкей присвистнул.

- Конечно, у тебя проблемы! Я слышал, что они охотятся на самураев, что были против Сёгуна. А самурай-иностранец - в десять раз хуже!

Назад Дальше