Дипломатическая тайна - Лев Никулин 11 стр.


ИНТЕРПЕЛЛЯЦИЯ ЛЕВЫХ

Речь депутата оппозиции от области северных гор Омара эль Афгани.

- Великий и мудрейший из поэтов нашего народа, слово которого на устах у нас и в радости и в горе, рассказал шесть веков назад маленькую сказку.

"Бедный и богатый переправляются через горный поток. Челнок перевернулся. Богатый, которого зашитое в поясе золото тянет ко дну, кричит бедняку: "Дарю тебе мое золото. Возьми мой пояс". Бедняк не смеет ослушаться и берет его пояс. Он тонет, и вот богатый, который сумел спастись без тяжелого пояса, берет дом бедняка и его верблюда. Он дал бедняку взаймы золото и потому требует уплаты долга…"

Мирза Али-Мухамед говорит вам: "Королевское правительство дает вам свое золото. Разве Гюлистан может отказаться от выгодного займа?"

А великий и мудрый поэт открывает вам старую правду: золото, зашитое в поясе, тянет богатого ко дну. И вот он отдает уже ненужное ему золото бедняку, зная, что тот утонет. Отдает, ибо знает, что тогда он сам выплывет и отнимет дом и последнего верблюда у бедняка.

Под полотняным навесом, по всему полукругу депутатов пробегает одобрительный шепот. В Гюлистане любят аллегории…

- Три года Мирза Али-Мухамед стоит во главе правительства Полистана. Его заслуги перед родиной неизмеримы. Не он ли срыл все крепости на южной границе только для того, чтобы доставить удовольствие командующему королевскими войсками?

Возглас слева: "Изменник" - и окрик председателя.

- Говорят, что его беспокоили восстания племен. Но в первый год Правления Мирзы Али-Мухамеда не было восстаний на границах. Они начались тогда, когда председатель совета министров Гюлистана послал на границы…

Возгласы справа: "Ложь!"

- Нет, не ложь!… Я говорю прямо в лицо Али-Мухамеду. Это его агенты устраивали нападение на королевские войска. Воспользовавшись этим, он отдает область южных племен королевскому правительству в долгосрочную аренду, иначе говоря - он отдает двести тысяч наших братьев королевским аэропланам и пушкам. Область южных племен богата медной рудой и нефтью. Он продал ее и продался сам.

Омар бледнеет, как труп, но он не бледнее человека, не отводящего от него взгляда. Мирза Али-Мухамед протягивает руки к председателю. Резкий звонок.

- Я продолжаю. Второй год он оттягивает договор с Республикой Советов. Кому это нужно - мы знаем. Народ Гюлистана выбивается из сил, платя лишними часами мучительной и тяжелой работы за плохие и дорогие товары, которые доставляются из королевства. Народ Гюлистана! Ты облагодетельствован твоими министрами и их друзьями. И теперь они снова предлагают тебе золото, которое тянет тебя ко дну. Сегодня, завтра мы откроем лицо министров и их друзей. Мы докажем их предательство и продажность!…

Несколько десятков правых депутатов встают с мест.

- Доказательства?…

- Вы их получите! Вы увидите, что вашей страной, "независимым Гюлистаном" управляют продажные изменники с жирным и глупым сластолюбцем во главе, и все они только лакеи королевского посла.

Невообразимый шум. Несколько человек, потрясая кулаками, бросаются к оратору. Его окружают левые, и он скрывается бесследно после слов, которые можно произнести только с опасностью для жизни.

* * *

Когда задыхающийся, кашляющий старик, морщась от боли, опираясь на руки слуг, возвращается в министерство и бессильно сваливается в кресло, он видит прямо против себя совершенно спокойного, хладнокровного майора Герда и элегантного юношу в белом кавалерийском мундире с моноклем в глазу - начальника штаба армии Гюлистана.

- Надеюсь, все благополучно?

Мирза Али-Мухамед смотрит на майора широко раскрытыми недоумевающими глазами.

- По поручению сэра Роберта Кетля я извещаю вас, что революционная организация выбрала местом мятежа южную границу. Мятежники предполагают атаковать перевал Сенги - подступ к Марату. Ночью на южную границу отправляются первая и вторая гвардейские дивизии.

Али-Мухамед согласен. Майор Герд уходит. Председатель совета министров требует к себе министра полиции Ибрагим-хана.

ПРИВХОДЯЩЕЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВО

- Товарищ Зыков пишет, что ваше дело не имеет прямого к нам отношения…

- А вы как полагаете?…

- Сразу сказать трудно, однако я полагаю…

Захаров взял из портсигара собеседника египетскую папиросу и, пока тот щелкал зажигалкой и закуривал, растягивая каждое слово, значительно сказал:

- Я полагаю, что это наше прямое дело. Да.

- То есть вы полагаете, что Приезд моего брата и его исчезновение не случайность, скажем, несчастная случайность… Бывают же такие случаи. Человек погибает, о его смерти узнают много времени спустя… Мало ли что бывает… Несчастье в пути… В Москве его нет ни среди живых, ни среди мертвых.

Захаров привычно-внимательным взглядом рассматривал превосходно сшитый костюм собеседника, гладко выбритое лицо, маленькую короткую трубочку для сигарет и толстые чечевицы круглых очков.

- Вы долго жили за границей, гражданин Воробьев?

- Теперь или раньше, когда учился?…

- Теперь, в командировке…

- В разное время около года.

- Встречали эмигрантов?…

- Иногда встречал.

- Как они к вам относились? Враждебно, безразлично или благожелательно?

- Как вам сказать… Ну, как могут относиться эмигранты к так называемому "спецу"?

- Значит, враждебно. Теперь сообразите. Эмигрант из их среды, ваш младший брат, выразил желание возвратиться в Россию. Эмигрант, который, может быть, кое-что знает из прошлого и настоящего. Человек, который может им повредить…

- Вы предполагаете убийство?

Захаров пожал плечами и взялся за блокнот.

- Что бы там ни было, я подыму на ноги всех, кого нужно. Человек официально перешел границу, выполнив все формальности, и бесследно исчез. И тем более из Мирата. Чудеса!…

- Вы говорите - человек из Мирата… Разве это имеет особое значение?

- По-моему, имеет. В этом случае все имеет особое значение.

Инженер Воробьев попытался продолжать разговор, но Захаров, неопределенно улыбаясь, повернулся к телефонным аппаратам.

- В самом ближайшем времени. До свидания!

- Значит, я надеюсь…

Когда за инженером Воробьевым плотно закрылась дверь, Захаров совсем другим, беззвучно-деловым голосом сказал в телефонную трубку.

- Дайте дело репатрианта Воробьева.

ОТ ТАШКЕНТА ДО МЕРВА

Паровоз довольно медленно катит белые вагоны Средне-Азиатской дороги мимо станций, ничем не отличающихся от прочих вокзалов и станций России, но сохранивших звучные туземные названия, напоминающие о том, что красные глинистые, поросшие кустарником равнины - Азия.

Одна из станций называется Самарканд, и Люси Энно вспоминает, что за пыльными высокими тополями, за обыкновенными станционными зданиями - столица Тимура, его эмалевые голубые мечети, которые упоминаются во всех путеводителях для туристов всего мира. Сарты неторопливо и деловито занимают места в вагонах. Можем быть, прадеды этих людей в мягких сапогах и выщкмшнх халатах и тюбетейках вместе с Тимуром проходили Хайберским проходом Сулеймановых гор в Дели, видели, как Тимур короновал себя императором Индии и, может быть, вместе с ним в двадцать девять дней совершили путь от Дели до Самарканда. Однако теперь за пыльными тополями, за плоскими крышами поселка не видно ни эмалевых минаретов и куполов, ни стен любимой столицы. Люди торопятся, свист паровозов, дрожит белый султан пара, и они оставляют позади себя Самарканд - город Тимура.

У каждого свои мысли.

Люси Энно думает о том, что привело ее снова в эти единственные в мире пространства и когда же конец ее пути.

Перси Гифт плохо переносит жару, глотает хинин и делает свое незаметное и беспокойное дело, пропадая на остановках за станциями во фруктовых лавках у вокзала базаров. В узком гранитном проходе, который называют воротами Тамерлана, он думает о том, как изменились бы судьбы мира, если бы во время Тамерлана были пулеметы Льюиса. Кроме этих соображений, никакие другие посторонние мысли не тревожат второго секретаря королевского посольства в Мирате, даже в те часы, когда восемнадцать вагонов медленно катятся вдоль темно-зеленых склонов развернувшегося великолепной декорацией горного хребта.

Что же касается Жукова, то он добросовестно перечитывает Преображенского "От нэпа к коммунизму", ни на минуту не выпуская из рук кожаного запечатанного пакета, как указано в инструкции дипломатическим курьерам. Кроме того, он иногда ножиком вскрывает заднюю крышку часов и с удовольствием рассматривает маленькую, снятую бродячим фотографом на Цветном бульваре фотографию, которая изображает Ольгу Жукову - жену дипломатического курьера.

На второй день поезд останавливается у станции Чарджуй на берегу Аму-Дарьи - древнего Оксуса. Вечером поезд должен миновать мост длиною верста с четвертью, который представлял бы некоторый интерес для Перси Гифта, если бы у Перси не было другого более важного поручения. На станции у кассы он вступает в беседу с довольно плотным человеком с черной бородой и желто-матовым лицом. Перси Гифт покупает у него тюбетейку, расплачивается и, по-видимому, одержимый припадком малярии, отправляется в свой вагон на верхнюю полку.

Поезд стоит около двух часов. За это время Перси успевает подпороть подкладку тюбетейки и извлечь две записки не более пяти сантиметров в длину и ширину. Первая относится к дальнейшему путешествию Перси и, видимо, доставляет ему удовольствие, вторая причиняет ему некоторое беспокойство. Это копия адресованной Ахмету Атаеву телеграммы, которая касается хлопка, сантонина, цен на товары в Москве и потери на курсе. При помощи некоторых сопоставлений и напряжения памяти Перси Гифт уясняет себе из телеграммы, что два дня назад в Москве арестовано семейство Кряжкиных и что соответствующее учреждение разыскивает некоего Андрея Воробьева.

Ночью поезд минует мост. Вагон тускло освещен двумя свечами, и в этом дрожащем сумраке происходит незаметное превращение. Человек, похожий на странствующего комиссионера по хлопковым делам, в котором, однако, знакомые могли бы распознать второго секретаря посольства в Гюлистане, превращается в круглобородого толстого бухарца в полосатом зелено-лиловом халате и в чалме.

Бухарец с достоинством, присущим не последнему купцу, владельцу дома, сада и виноградника за Ригистаном, прохаживается на станции мимо окон второго от паровоза вагона. Он останавливается возле окна, из которого выглянула красивая женщина в замшевой шапочке. Бухарец держит у самых губ розу, лепестки охлаждают опаленный зноем рот, и вместе с тем не видно, как губы шевелятся.

Люси Энно слышит отчетливый шепот:

- Будьте готовы! Сегодня ночью. Верховой костюм.

Все это так неожиданно, что на один миг ей кажется галлюцинацией: выжженный песок вокруг, синий гребень гор на горизонте, ослепляющая белая стена станции и зелено-лиловый халат и бухарец, который говорит на понятном ей языке. Однако пора перестать удивляться всему, что случается в этой необыкновенной стране. Пора перестать удивляться…

За великой рекой - пустыня, мертвый круг горизонта, земля, никогда не знавшая влаги, стальные линии рельсов, проволока телеграфа, уходящие на юг. Через сорок–пятьдесят верст - станции, одинаковые, одноэтажные зданьица, белые от известки и солнца. Два раза в неделю мимо них медленно проходят поезда - пассажирский и "водянка" - громадные чаны на платформах, которые перевозят жизнь - воду.

На станции - железнодорожники, стрелочники, сцепщики, телеграфисты, всего восемь–девять человек и два милиционера. Десять верст в стороне от станции, в русском поселке - восемьдесят красноармейцев, комсостав и фельдшер - отряд особого назначения. Может быть, в этот час из восьмидесяти штыков у командира сорок четыре красноармейца лежат пластом в жару и бреду. Воспаленные губы и язык не чувствуют даже едкой горечи хинина, и в больничной палате старого военного госпиталя тяжелый душный жар и бред малярии.

И может быть, в этот же час двести всадников под зеленым значком, напоив коней в притоке Аму-Дарьи, наполнив водой мокрые бурдюки у седел, держат путь в пустыню наперерез железной дороге.

Стремительный вечер без сумерек, над пустыней горячая, душная ночь. Паровоз мирно выстукивает колесами по скрепам рельсов старый, вечный дорожный марш. Катятся накаленные солнцем вагоны к оазису, к Александрии Маргианской - ныне город и станция Мерв - столица Туркмен-области.

До Мерва восемьдесят четыре версты.

НЕПРЕДВИДЕННОЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВО

За стенами Мирата, там, где сходятся три караванные дороги, - лагерь кочевников. Мухаджерины-паломники из южной горной области пришли на могилу трижды святого и трижды мудрого имама Риза, замученного четыреста лет назад предками повелителя.

Европейцы утверждают, что вместе с паломниками в Мират приходят азиатская холера и проказа, поэтому паломникам запрещено входить в городские ворота. Но горожанам не запрещено приходить в лагерь паломников, и поэтому уже четыре ночи "американец" проводит в лагере. Ночью из казарм артиллерийской бригады приходят переодетые солдаты и офицеры.

Весь лагерь, все восемьсот всадников - от первого до последнего, знают о том, что две гвардейские дивизии ушли на южную границу, что дворцы и министерство охраняет собственный конвой повелителя, что восемь тысяч рабочих и ремесленников ждут дня и часа.

Город в странной тревоге. Чудовищные слухи рождаются в закоулках, в крытых галереях базаров, в лабиринте караван-сараев. Говорят о двадцати тысячах всадников, которые атакуют перевал Сенги на южной границе. В провинции Новый Феррах опять поднялись джемшиди. Еще говорят о том, что королевский посол обещал повелителю два каравана золота за южную область и, кроме того, помощь в случае бунта - тридцать аэропланов. Все боятся шпионов и доносчиков. Люди исчезают бесследно. Говорят, что депутаты оппозиции скрываются, покинув свои дома. По больше всего говорят о том, что министры - изменники и что есть доказательства их измены. Каждый день все еще выходит газета оппозиции "Свобода Гюлистана", и с каждым днем яростнее и резче выпады Омара эль Афгани против правительства.

Революционный комитет вторую ночь совещается с военной лигой. Артиллерийская бригада никогда не отличалась верностью правительству. Теперь офицеры недовольны задержкой в уплате жалованья, солдаты голодают. Пять человек, составляющие революционный комитет, имеют влияние на недовольных, разжигают национальные чувства молодых офицеров, образовавших военную лигу, и с трудом втягивают их в заговор, который возник в душной ночи над Миратом.

Внезапно Осман приводит с собой турецкого инструктора - авиатора Юсуф-бея.

Юсуф-бей готовил первую эскадрилью аэропланов Гюлистана. Его ученики обучались только четыре месяца. Месяц назад школу расформировали. Он говорил глухо и злобно, уставив глаза в землю.

- Королевскому послу мешали наши аэропланы. Одно его слово начальнику штаба, и школу расформировали. Они считают авиацию дорогой затеей. Однако они строят цирк в новом дворце и привозят из Европы дрессированных собак и акробатов.

"Американец" сжимает его руку.

- Сколько у тебя аппаратов?

- Четыре. Два в ремонте.

- Два аппарата могут быть в воздухе?

- Да, если тебе нужно.

- Хорошо!

Меджид хочет увести с собой авиатора.

- Почему вы медлите?…

- Нужно рассчитать удар. Слишком много умеренных и безразличных.

Осман утвердительно кивает головой.

- Десять лет назад мы были разбиты, потому что нас не поддержал народ. Войска остались верными правительству. Однако где Омар?

Он не пришел на совещание с военной лигой. По-видимому, важное дело. Впрочем, все решено. Завтра должен выйти последний номер "Свободы Гюлистана". Должен выйти и заговорить так, как никогда еще не говорили газеты Гюлистана, или замолчать навсегда

Должно быть, поэтому опоздал Омар. Завтра весь Мират забросают листами "Свободы Полистана". Посмотрим, кто останется равнодушным.

В роще между тополями пробирается к ним человек. Сверху, с холма, они видят, как его останавливают точно вырастающие из земли часовые. Он бежит, перепрыгивая через кустарник и стволы деревьев. Когда его пытаются остановить, он выкрикивает какие-то слова, которые еще не слышны наверху, и его пропускают.

В тот момент, когда "американец" замечает, что его не слушают и что все смотрят на подбегающего к ним, задыхающегося юношу, он умолкает, видимо, недовольный тем, что стража пропустила кого-то, кто помешает им.

Юноша падает на землю к их ногам, и тогда все видят кровь на его одежде и слышат хриплый шепот:

- Только что убит Омар эль Афгани.

КОМБИНИРОВАННЫЙ УДАР

Прибор майора Герда состоял из соединения небольшого стеклянного баллона, в котором находился сгущенный отравляющий газ, с часовым механизмом. В сущности, это было нечто вроде адской машины. Место взрывчатого вещества занимал удушливый газ. Часовой механизм заводится на определенное число часов, и в нужную минуту молоточек механизма опускается на тонкое стеклышко, запаянное в баллоне. Стеклышко разбивается, и удушливый отравляющий газ медленно распространяется в воздухе. Он бесцветен и невидим, в сгущенном виде он занимает двадцать кубических сантиметров, но его вполне хватает для того, чтобы незаметно отравить воздух в довольно большой комнате и постепенно привести в бессознательное состояние всех находящихся в ней.

Поэтому, когда Перси Гифт установил стрелку часового механизма так, чтобы молоточек опустился и разбил стеклышко ровно в три часа ночи, он был почти уверен в успехе своего плана. Он хорошо знал, что внимание наблюдающих отвлечено от него, меланхолического, изнемогающего от жары толстого бухарца, у которого под халатом спрятан прибор, и поэтому он совершенно спокойно остановился в коридоре вагона, прямо против купе Жукова. Когда Жуков, придерживая походную сумку, вышел из вагона на первой же затерянной в пустыне станции отыскивать воду, Перси Гифт вошел в его купе будто бы для того, чтобы выглянуть в окно, и оставил прибор майора Герда в щели между диваном и стеной. Затем он также спокойно вышел из купе, по-видимому, наглядевшись на то, что заинтересовало его по другую сторону поезда.

Люси Энно изнемогала от влажной вечерней жары. Мужской верховой костюм был непривычен и неудобен еще потому, что его пришлось носить под дорожным пальто. От жары, ночи и пустыни за тонкими стенами вагона, от шести дней пути пришла апатия, усталость и жажда конца.

Жуков заснул, как засыпал всегда, стремительно, без снов и полусна, но спал чутко, приученный годами опасности к чуткому и легкому сну.

Колеса вагона катились ровно и мерно. Паровоз свистел на поворотах и закруглениях, где ему было положено свистеть.

Назад Дальше