Бендиго Шефтер - Луис Ламур 14 стр.


Урувиши был крепок, но стар. Сколько ему лет, я так и не понял, но смерть его была не за горами. Он уже подготовился к уходу, спев свою песню Великому Духу, но задержался, чтобы, по его словам, увидеть, как встанет на ноги его внук, Коротышка Бык.

Старик рассказывал мне, что племя уматиллов невелико и все их мужчины - отважные воины, великолепные следопыты и охотники. А Коротышке Быку еще многому нужно научиться.

Я редко сталкивался с индейцами, но их обычаи меня всегда интересовали. Рут Макен и Этан Сэкетт знали их хорошо, говорили на некоторых наречиях и частенько рассказывали мне о них.

Теперь, сидя у костра, я поделился со стариком своими заботами:

- Скотина, конечно, слаба. Прошлая зима была тяжелой, и человек, который продал мне стадо, не верил, что она сможет одолеть дальнюю дорогу. Но моим людям нужен скот, чтобы его вырастить и съесть, если наступит голод. Я гоню стадо в Вайоминг, и этот путь займет много лун.

Урувиши поговорил с внуком, и Коротышка Бык сказал мне:

- Дедушка спрашивает, где ты будешь перебираться через великую реку?

Я пожал плечами. Я много думал об этом. Наверное, лучше всего у Даллеса. Если понадобится, найму паром, сколько бы это ни стоило.

Урувиши долго говорил, а Коротышка коротко мне пересказывал:

- Переправляться нужно у Причала Уматиляов, это на восток отсюда. По дороге есть хорошая трава. Пока мы доберемся до Причала, твое стадо окрепнет.

- Трава? Где же?

Старик чертил на земле.

- Это Каменистый ручей, - объяснял Коротышка Бык. - А это - Сосновый… Ольховый. Там трава. - Он поднял глаза от рисунка. - Еще там есть другие люди со стадами. Им не нравятся чужие. Они - люди дерзкие и суровые.

- Мы всего лишь пройдем мимо, - сказал я. - Надеюсь, они не будут возражать.

Оба посмотрели на меня. Они промолчали, но старик явно опечалился. Коротышка Бык его выслушал и повернулся ко мне. В глазах его плясали веселые огоньки.

- Урувиши говорит, что он старый человек и ему пора умирать… Но разве вам тоже пора?

- Если там хорошая трава, мы так и пойдем, - сказал я. - Я не думаю, что мне пора умирать… Да и вам тоже не время, - обратился я к Урувиши. - Вы нанялись, чтобы идти в Вайоминг.

Он посмеялся, потушил трубку и отправился спать.

Коротышка Бык остался со стадом, а я сидел у огня. Меня беспокоило, что пока нет никаких вестей из дома. Где-то в пути я ожидал письма. Хотелось узнать, как живет наш поселок, и получить весточку от Нинон. Никак я не мог о ней забыть, хотя и пытался.

На следующий день мы прошли еще миль пять, перебрались через Каменистый ручей и остановились на ночь на лугу с сочной травой.

Коротышка Бык показал мне горы на севере.

- Там Лошадиный рай, - сказал он.

- Там есть лошади?

- Много… людей тоже.

- Там твой народ?

- Мой народ живет не здесь. Нет, это якимасы.

- Ты знаком с ними?

- Да.

- Можешь купить лошадей? Или договориться, чтобы они их сюда пригнали?

Он обратился к дедушке с долгой речью. Старик коротко ему ответил, после чего Коротышка Бык уехал, а я остался со стариком.

Это была длинная ночь. Я сидел у костра, пока совсем не стемнело, потом объехал стадо. Гурт был маленький, скотина держалась в кучке, и объезд получился коротким. Я сошел с лошади и пошел пешком. Неожиданно меня догнал старик. Он затряс головой и замахал руками, приглашая меня вернуться в лагерь. Я вернулся, выпил кофе и прилег, не собираясь засыпать. Следующее, что я помню, - что уже было светло и старик тряс меня за плечо, шепча:

- Люди пришли.

Я натянул сапоги и прицепил к бедру револьвер.

Их было трое. Похоже, что сперва они осмотрели мое стадо. Урувиши исчез.

Они подъехали, озираясь по сторонам и приглядываясь ко мне.

- Меня зовут Шелд, - сказал один, как будто это имя должно было мне что-нибудь говорить. - Норман Шелд.

- Привет. Я Бендиго Шафтер.

- Ты на моей земле.

- Я просто прохожу мимо, - сказал я. - Направляюсь к Причалу Уматиллов.

- В задницу. Здесь никому не позволено шляться. Твои паршивые коровы заразят мое стадо. Ну-ка, давай гони их отсюда.

- Моя скотина в плохом виде после зимы. Они оттуда, где живет Бен Снайпс. - Я помолчал. - И я не собираюсь удлинять дорогу ни на фут. Она проходит здесь.

Один из них попытался что-то сказать, но Шелд махнул, чтобы тот замолчал.

- Ты приятель Бена Снайпса?

- Я его знаю.

- Эту скотину ты купил у него?

- Вы же видели клеймо, - сказал я. - Там написано.

- Больно ты смел для одиночки.

- А я не одиночка. Тут со мной два приятеля - "генри" и кольт.

Один из всадников стал заезжать мне в бок, и я сказал:

- Мистер Шелд, пожалуйста, скажите этому человеку, чтобы он придержал лошадь. Если не получится, пусть спешится. Не дай Бог, мне придет в голову, что он пытается заехать мне за спину.

Шелд ничего не понимал. Наверное, он предполагал, что я струшу, а раз не так, то он забеспокоился. Скорее всего, подумал, что где-то в рукаве у меня спрятан козырной туз. Но со мной была только моя шестизарядная пушка. Я умел ею пользоваться, и, если бы меня вынудили - непременно бы воспользовался.

- Куда гонишь стадо? - продолжал допрос Шелд.

- К Южному ущелью.

- Один?

- Как получится.

- Откуда нам знать, что ты не украл это стадо? - заговорил крепыш, который пытался зайти мне за спину.

- Можете обвинять меня в чем угодно. Но советую это делать с пушкой наготове, - сказал я.

Один из них показал белую палку, валявшуюся далеко за костром.

- Раз ты такой стрелок, давай попробуй попасть в ту деревяшку, - сказал он.

- Если я вынимаю револьвер, то на палки патроны не трачу, - ответил я. - Не ищу приключений на свою задницу, но и по кустам ползать не приучен.

Шелд вздыбил лошадь.

- Что я говорю, слышал? - повысил голос Шелд. - Ты в моих владениях. Тебе придется отсюда убраться.

- Думаю, что ты меня тоже слышал, - сказал я. - Я направляюсь на восток. И двинусь примерно через час. "Генри" едет со мной. Ваше право - посторониться и пропустить нас - или не пропустить. Я предвидел, что с вами, парни, могут случиться неприятности: у меня с собой лопата и Библия.

Эти слова им, конечно, не понравились, но они не осмелились проверить меткость моей руки. Хоть их ружья были наготове, а мой револьвер прятался в кобуре, им было невдомек, как стремительно я управляюсь с оружием. Крепышу сильно хотелось меня раззадорить, но и боязно было. Похоже, они приехали, чтобы взять меня на испуг, а когда номер не прошел - растерялись, и вся их самоуверенность куда-то испарилась.

- Мы тебя предупредили, - сказал Шелд, уезжая.

Я оставил последнее слово за ним. Я никогда ничего никому не доказываю. Кое-чему я уже успел научиться: например, что нечего доказывать свою крутизну тому, кто хочет тебя раззадорить - он может оказаться подлее тебя, да и покруче.

За последнее время я имел возможность увидеть пару крепких ребят, которые неожиданно для себя вдруг отправились на встречу с Творцом. Скажем, тот парень, которого убил Уэбб, - он ведь совершенно не собирался умирать.

И я понял вот что - ты всегда получаешь то, на что напрашиваешься.

Глава 23

Когда они уехали, из кустов появился Урувиши с плохоньким ружьем наперевес. Все это время старый лис таился там и держал на мушке одного из наглецов. Вот молодец! Годы годами, но старые глаза еще смотрели в прорезь прицела не хуже, чем глаза молодого воина, у которого еще не успел высохнуть первый добытый им скальп.

Коровы насыщались, а мы поджидали Коротышку Быка. Он, конечно, догнал бы нас и в дороге, но я не хотел, чтоб ему пришлось нас разыскивать.

Вернулся он раньше, чем мы ожидали. Он встретил четырех якимасов вблизи, на южном склоне - они собрались там после охоты. Продать лошадей они согласились легко: после тяжелой зимы в вигвамах свирепствовал голод, и им были нужны деньги. Мы накормили индейцев, попили с ними кофе, и они закурили. Потом мы заключили сделку. За сорок долларов и двух волов в придачу я получал шесть лошадей. Обычная цена - десять долларов за лошадь, но времена сейчас были нелегкими.

Вместе с якимасами мы перегнали стадо еще на несколько миль дальше, напоили скот, расположили его на ночлег, а потом индейцы отправились к себе. Я послал с ними Урувиши и Коротышку выбирать лошадей, а сам остался со стадом.

Я прихватил винчестер и вместе с лошадьми поднялся на небольшой холмик. Внизу довольное стадо мирно пощипывало траву. Моя позиция имела хороший обзор, и я легко мог увидеть каждого, кто вздумал бы ко мне приблизиться. Лошади паслись неподалеку, а я устроился спиной к скале и сварил кофе. Так никто не сможет подкрасться ко мне незаметно - лошади всегда подают сигнал вовремя. Но все же иногда я осматривал окрестности.

Раз в полумиле от меня поднялось облачко пыли. Но я и не пытался прикрыть костер. Любому недотепе ясно: я так ловко расположился, что каждого, кто захочет ко мне приблизиться, замечу за добрую четверть мили. Я дремал, просыпался, снова задремывал. Вечер тянулся бесконечно. Ночью я подтянул подпругу, вскочил в седло и спустился с холма. Подъехав к коровам, я запел. Они лениво поднимались и начинали щипать траву, а потом ложились снова.

Я вернулся на холм, попил кофе и опять спустился к стаду. Незадолго до рассвета, когда телки начали просыпаться, я собрал скот, и мы двинулись дальше. Впереди немалый путь, да и время не терпит. Мои индейцы меня нагонят. Если повезет, я прикуплю еще скота по дороге.

Четыре дня я потихоньку двигался вперед, позволяя стаду вдоволь щипать траву и пить воду. Потихоньку коровы начали набирать вес. Навстречу попадались редкие всадники, но Шелда и его приятелей я не видел. На четвертый день, когда я разбил лагерь на берегу Ольхового ручья, вернулись индейцы с шестью хорошими лошадьми.

За несколько дней мы добрались до Причала Уматиллы. Вряд ли это поселение можно было назвать городом, но так выглядели в то время многие будущие города. В короткие сроки тут выросла дюжина домов, и строительство не прекращалось. Река Уматилла в этом месте впадала в Колумбию. Урувиши сказал, что когда-то на этом самом месте стояла индейская деревня.

Мы двинулись по берегу реки. К нам подъехал человек Б меховой шапке и спросил:

- Вы, случаем, не собираетесь покупать коров?

- Все может быть, - ответил я. - Смотря что предлагается и почем.

- Ну, у меня есть немного молодняка, - сказал он. - А кормить нечем. Нас вытесняют с наших земель.

- Похоже, что здесь так принято, - сказал я. - И кто же вас гонит?

- Его зовут Шелд. Наседает крепко. Моя старуха хочет, чтобы мы уехали. Боится, что могут убить.

- Я встречался с Шелдом. Он мне тоже показался несколько невежливым.

- В общем, мне нужны деньги. Я продаю за наличные. Они и так отняли у меня часть стада. Когда я с ними завел разговор, мне было сказано, чтоб я приезжал и забирал своих коров. И чтоб прихватил ружье, потому что в безоружных они не стреляют.

- Если не будете завышать цену, гоните коров сюда, - сказал я.

- Ну, если я буду долго торговаться, у меня все отнимут. Как насчет шести долларов за голову? И пятнадцать за быка?

- Подходит. Гоните их сюда.

На том берегу находилась лавка и салун. Я согнал скот на ближайший луг, оставил при нем моих индейцев и поехал в лавку. Пора было пополнять запасы, но я хотел это сделать, перебравшись через реку. Сейчас я решил просто прокатиться. Заодно купил мешок с пятьюдесятью патронами 44-го калибра. Они подходили и к кольту, и к "генри".

Потом зашел в бар выпить. Бармен был лысый, с черными усами и в рубахе с закатанными рукавами.

- Вы слышали о ранчо Шелда?

- Конечно.

- Знаете человека, который только что со мной разговаривал?

- Знаю. Пирсон. Честный трудяга, но ему не везет. Здесь, приятель, нет никаких законов, кроме тех, что носишь в кобуре. Если бы Пирсон был один, он бы смог себя отстоять, а так нет - старуха его не позволяет. И за девчонок страшно - у него их две. Шелд и Буд Саллеро его просто достали.

- Кто это - Саллеро?

- Один из людей Шелда.

- А вообще - большая у него компания?

- Человек пять-шесть. А собрать, так, может, и все двадцать. А этот Саллеро всегда при нем. И еще брат Шелда, Фрэнк.

Я не торопясь выпил, потом заказал кофе. Когда вернулся в наш лагерь, скотина спокойно отдыхала, а индейцы сидели у костра. Коротышка Бык заряжал ружье.

- Кто-то следит, - сказал он вполголоса. - Двое.

- Хорошо, - сказал я. Потом рассказал, что стадо наше может увеличиться.

- Не думаю, - сказал он. - Эти двое скажут "нет".

- А мне нужен скот. У того человека, у Пирсона, есть. Ты знаешь, как его найти?

Коротышка Бык объяснил.

- Поеду и покончу с делом, - сказал я. - Если куплю, то пригоню сюда сам.

Потом вскочил в седло и добавил:

- А вы глядите в оба. Если кто-то потревожит вас или скотину, действуйте по обстоятельствам. Но если придется выбирать - вы или стадо, плюньте на стадо и спасайтесь сами. А если сможете сохранить его - сохраните. Я вернусь к завтраку даже из самого пекла.

- Мы сохраним стадо, - сказал Урувиши, и я ему поверил.

Бревенчатый домик Пирсона прислонился к холму. Точнее, это был даже не дом, а что-то вроде землянки. Я заехал за гумно и спешился, привязав лошадей так, чтобы их никто не видел.

Пирсоны встретили меня приветливо. Эльза Пирсон, похоже, была когда-то миловидной улыбчивой толстушкой, только теперь она вздрагивала от каждого шороха, а у глаз залегли глубокие морщины. Пышущие здоровьем, милые и дружелюбные дочки были уже почти взрослыми. Эльза подала нам кофе и печенье.

- Мы хотим уехать отсюда, - сказала Эльза. - Нам ничего больше не надо.

Она была более образованна, чем муж, и от нее исходило ощущение спокойной силы и уверенности.

- Я встречался с Шелдом и его приятелями, - сказал я. - Выясняли отношения.

- Нужно быть осторожнее, - предупредил Пирсон. - Эта подлая банда ни перед чем не остановится.

Пирсон был готов продать мне около шестидесяти голов по шести долларов за штуку. Скот пасся в полумиле от дома, ближе к воде.

- Как вы намерены отсюда выбираться? - спросил я.

- Сюда приплывет один человек. Он отвезет нас в Даллес. А там нас ждет работа, уже договорились.

- Хорошо. Тогда действуем. Я покупаю стадо. Всю скотину, которая имеет ваше клеймо, верно?

- Да, сэр. Верно.

Мы пожали друг другу руки, я доел печенье" взял шляпу и направился к двери.

- Пирсон! Выходи, подлый трус! - Голос принадлежал Норману Шелду. Я узнал бы его где угодно. Пирсон направился к выходу.

- Не ходи, - остановил я его. - Не будь дураком. Спроси, что ему нужно.

- Что нужно? - крикнул Пирсон в приоткрытую дверь.

- Говорят, ты связался с этим чертовым янки Шафтером! Ты свое получишь! Продай ему только одну телку, и тебе крышка!

Больше всего на свете не люблю, когда кто-нибудь понукает другими. Это меня выводит из себя. И сейчас что-то такое поднималось во мне, мне это не нравилось, но оно хлынуло через край. Я рванул дверь и вышел.

- Я купил у мистера Пирсона все его стадо, - сказал я. - Что вам угодно?

Как будто ему врезали в челюсть. Коня моего он не видел и не догадывался, что я тут. Возможно, если бы догадался, это бы ничего не изменило, но мне так не кажется. Люди подобного пошиба не любят иметь дело с теми, кто готов им противостоять, и не желают иметь свидетелей.

С Шелдом приехала та же парочка - Буд Саллеро и его братец Фрэнк.

- Мне это не нравится, - сказал Шелд угрожающе. - Не нравится мне это. Прими совет: садись-ка на лошадь и катись отсюда подальше!

- Так я и собираюсь поступить, - сказал я и помолчал, а потом продолжил: - Но сперва мне нужно собрать стадо, которое я купил. А Пирсоны едут со мною вместе.

Не нравился я ему. Крепко не нравился. Он пожевал табак и сплюнул.

- Ты сам напрашиваешься на неприятности, - сказал он. - Последний раз тебе говорю - убирайся!

Саллеро и Фрэнк уже держали ружья наготове. Но меня они мало беспокоили. Я видел, что Шелд пока еще пытается вычислить, стоит ли меня принимать всерьез.

Все вдруг стало иным. До того он колебался, а тут, прямо на глазах, его настроение круто переменилось. Причина? Должно быть, появился еще один. Где он?

- Пирсон, - сказал я, - Шелд мой. А ты бери Саллеро.

Шелд стрельнул глазами в сторону, и я понял, где тот, другой. У гумна, вот где. Я представил себе циферблат. Шелд - двенадцать, тот, другой, на десятке. Если я быстро дернусь назад и влево, то он промахнется. Хотя кто знает?

- Этот Пирсон стрелять не умеет, - сказал Шелд. - Ты, дурак, этого еще не понял? Ладно, парни, пристрелите этого янки.

Моя нога пошла влево одновременно с выстрелом. Стрелял я в Шелда. Падая на колени, я выстрелил в человека, что торчал у гумна. Потом прогремело еще двенадцать выстрелов, и настала тишина.

Буд Саллеро повис, вцепившись обеими руками в луку седла. Глаза его уже ничего не видели, лицо покраснело, а потом сделалось серым. На рубашке расползалось кровавое пятно.

Брат Шелда валялся в пыли. В дверях появился Пирсон со стареньким "шарпом" 50-го калибра. Руки Саллеро разжались, и он рухнул на землю. Тот, что был у гумна, заскулил и пополз.

- Бен, этот собирается удрать, - сказал Пирсон.

- Пусть. Далеко не уйдет. Я помню, куда всадил пулю.

Норман Шелд болтался в седле - живой. То ли я слишком торопился, стреляя в него, чтобы поспеть к тому, другому, то ли его лошадь дернулась. Моя пуля раздробила ему руку, которая держала оружие.

Не знаю, долго ли мы так стояли. Меня затрясло, и, чтоб унять дрожь, я начал говорить.

- Видишь, все складывается не так, как ты предполагал, Шелд, - сказал я. - Теперь тебе крышка. Разве что левая рука у тебя не хуже правой. Так что лучше убирайся туда, где тебя никто не знает.

С его руки капала кровь, а когда он ею пошевелил, стало заметно, что большой палец свободно болтается на лоскутке кожи. Выше, вплоть до локтя, рука была раздроблена в клочья.

Он молчал и переводил взгляд то на меня, то на руку.

- Я не хотел убивать, - сказал Пирсон. - Я мирный человек. Но они меня достали!

Вышла Эльза.

- Ты все сделал правильно, - сказала она. - Пирсон, я тобою горжусь! Давно пора, я только тебе мешала. Но ведь тебе никогда не удалось бы встретиться с ним один на один. Этого они не любят.

- Все равно уедем отсюда, а? - Пирсон глянул на жену. - Я хочу в Даллес.

- Давайте собирать скот, - сказал я. - Меня еще ждет долгий путь.

Назад Дальше