Том 10. Следопыт. Перст Божий - Густав Эмар 34 стр.


- Как вы неосторожны! Разве можно лететь так одному, по пустыне?

Пепе Ортис лукаво усмехнулся.

- Я сначала сопровождал дона Порфирио Сандоса, которого нашел в Тубаке, но вынужден был вернуться в пресидио.

- А!

- Да. Мне послышались выстрелы, верно, дрались?

- Была серьезная схватка.

- А дон Порфирио?

- Он миновал западню.

- Слава Богу! Так что теперь…

- Он находится в Охо-де-Агуа и через полчаса мы его увидим. Нет ли чего нового?

- Без этого разве я отстал бы от каравана?

- Верно. Что же такое?

- Много чего.

- Хорошего или дурного? Пепе Ортис закачал головой.

- Я сейчас ничего не могу сказать вам, но когда мы приедем на асиенду, вы все узнаете.

- Ладно; я не настаиваю!

Через полчаса Твердая Рука и его спутники были на асиенде, где их ждали с большим нетерпением. Дон Порфирио выбежал к ним на встречу.

- Ну, что? - спросил он с замиранием сердца.

- Я тут, я тут, отец! - вскричала девушка, протягивая к нему руки.

Дон Порфирио снял ее с седла и прижал к своей груди, осыпая ласками; и отец, и дочь плакали от счастья быть опять вместе после стольких страданий.

Как только волнение дона Порфирио немного утихло, он, не выпуская дочь из своих объятий, обратился к Твердой Руке.

- Друг, - сказал он, - ведь это вам я обязан тем, что опять вижу свою дочь?

- Нет, мой друг, - откровенно ответил охотник, - другой, более молодой и счастливый, чем я, освободил ее из рук бандитов и сам возвратил бы ее вам, если бы мы с ним случайно не встретились в саванне.

- Другой, говорите вы? Где же он, дайте его сюда, чтобы я мог выразить ему всю мою радость!

- Вот он! - сказал Твердая Рука, указывая на молодого человека, спрятавшегося сзади него.

- Дон Руис! Сын моего старого друга! Он спаситель моей дочери?!

- Он самый, друг мой!

- Так и должно было случиться! Да будет воля Господня. Руис, сын мой, я вознагражден не по заслугам, видя ваше счастье!

Дон Порфирио прижал к груди обоих молодых людей.

- Хорошо, дети мои, - сказал он в волнении, целуя то того, то другого, - Руис, вы спасли ее, я только одним и могу отблагодарить вас…

- О, отец мой!

- Сын, так как вы теперь действительно мой сын, поцелуйте свою невесту!

Мы не беремся описать все счастье молодых людей при такой неожиданной развязке. Дон Порфирио подошел к Твердой Руке.

- Ну, - спросил его охотник, - теперь мы привели вам беглянку. А здесь что делается? Как чувствует себя донья Энкарнасьон?

- Что мама? - воскликнула девушка.

- После того, как к ней вернулось сознание, она впала в глубокий сон, который еще продолжается.

- Слава Богу! Сведите меня к ней поскорее, отец! Я хочу, чтобы она сразу увидела меня, проснувшись.

- Иди, дитя мое, иди!

- Возвращайтесь скорей, дон Порфирио, - сказал Твердая Рука, - мне надо поговорить с вами!

- В чем дело?

- Сейчас узнаете, торопитесь!

- Я привез важные известия! - сказал Пепе Ортис выступая.

- Я приду сию минуту! - дон Порфирио, скрываясь вместе с дочерью.

Между тем Твердая Рука, дон Руис и Ястреб пошли в залу, где по мексиканскому обычаю стояли уже на столе всевозможные напитки.

Пепе Ортис последовал за ними, но скромно сел поодаль на скамейку, подле двери.

Дон Порфирио возвратился через полчаса; он был сильно взволнован и сейчас же поспешил успокоить своих друзей.

- Все сошло вполне благополучно. Донья Энкарнасьон, проснувшись от горячих ласк дочери, очень обрадовалась, увидев ее; и прежде чем успела сообразить все, что произошло, Хесус так ловко сумела обмануть ее, что она теперь убеждена в своей ошибке, и думает, что ее дочь была с нами во время прохода через ущелье. Значит, с этой стороны нам больше нечего опасаться. Теперь я к вашим услугам, простите, что запоздал!

- Прекрасно, - сказал Твердая Рука, - я в восторге, что дела приняли такой оборот.

- Вы хотели что-то сказать мне?

- Да, кажется, об очень важных известиях.

- В чем же дело?

- Я сам не знаю; но Пепе Ортис, которого мы встретили в саванне, говорит, что он привез важные новости.

- А-а! Он наконец догнал нас, беглец этакий, ведь он скрылся вдруг, не сказав никому ни слова, и погнался за каким-то субъектом. Где же он?

- Я здесь, сеньор! - отозвался Пепе Ортис, вставая и походя к дону Порфирио.

- Что вы хотите сообщить нам, мой друг?

- Весьма важные известия, сеньор!

- О которых вы узнали сегодня?

- Да, ваша милость, когда я поехал за человеком, который мчался за нами.

- О-о! Тут что-то серьезное!

- Мы ничем не можем пренебрегать теперь! - заметил Твердая Рука.

- Что же это был за человек, - спросил дон Порфирио, - и чего он хотел от нас?

- Это был Муньос, сеньор!

- Трактирщик из Тубака?

- Да, он!

- Гм! Я не думал, что он такой прыткий. Тут что-то кроется! Ну, объясняйтесь же, Пепе Ортис, говорите смелее, мы выслушаем вас, только будьте кратки!

- Постараюсь, ваша милость, рассказать вам все в нескольких словах! Час спустя после вашего отъезда из Тубака в пресидио на всех парах влетел всадник. Вдруг его лошадь взвилась на дыбы и затем повалилась замертво на землю, увлекая за собой всадника, всего истерзанного и без чувств; его отнесли в гостиницу. Там он первым долгом осведомился о вас. Узнавши о вашем отъезде, он пришел в такое волнение, что Муньос сильно забеспокоился, а так как, вы сами знаете, он предан вам, то и предложил отправиться вслед за вами и привезти вас с собой. Раненый, конечно, согласился. Муньос сел на лошадь и уехал. Когда он мне сообщил обо всем, я подумал, что не стоит беспокоить вас, что лучше мне самому вернуться в Тубак с Муньосом.

- И хорошо сделали!

- Трактирщик сначала заупрямился; он хотел непременно поговорить лично с вами; но я убедил его, и мы тогда оба повернули лошадей. Лишь только я увидел раненного, как тотчас же узнал его.

- Кто же это был? - в нетерпении спросил дон Порфирио.

- Лукас Мендес, ваша милость!

- Лукас Мендес! - воскликнули в один голос дон Порфирио и Твердая Рука.

- Да, он самый, ваша милость. И вот, что я узнал: дон Мануэль заманил вас по ложному следу. Пока все ваше внимание было сосредоточено здесь, он собирал войска с другой стороны; сам же, воспользовавшись моментом, отправился в Урес.

- Скорей к делу! - воскликнул дон Порфирио в беспокойстве.

- В двух словах; в Уресе произошло восстание, вся Сонора поднялась на него и провозгласила дона Мануэля военным и гражданским губернатором штата.

- Его! О, какое безумие!

- Это еще не все, ваша милость: Синалоа и Аризона тоже на пути к восстанию; они хотят соединиться, составив самостоятельную республику, президентом которой намереваются назначить дона Мануэля. Далее, апачи и сиу присоединились к мятежникам и подступили к границам.

- Эти сведения получены вами из верных источников?

- Мне передал о них мой хозяин, дон Торрибио. Он отправил Лукаса Мендеса, доверив ему это кольцо, которое вы должны узнать.

- Где оно?

- Вот, извольте, ваша милость.

- Да, все сведения верны! - сказал дон Порфирио, надевая кольцо на один из пальцев. Где теперь дон Торрибио?

- В окрестностях Уреса, чтобы иметь возможность следить за неприятелем и приготовить ему отпор.

- Хорошо, я узнаю его в этом. Но еще не все потеряно, особенно, если мы будем действовать решительно; но куда нам деть дам?

- Лукас Мендес уверяет, что завтра он в состоянии будет сидеть на лошади; он берется найти для них безопасное убежище.

Он нагнулся к уху дона Порфирио и прибавил ему шепотом несколько слов.

- Хорошо! - согласился тот с улыбкой. - Сеньоры, через час мы сядем на лошадей. Асиенда дель-Охо-де-Агуа будет снесена. С какой стати нам оставлять после себя такую крепость?! Вы поедете с нами, Твердая Рука?

- Нет, я лучше оставлю вам своих охотников, а войско возьму с собой и отправлюсь в свои деревни. Если апачи и сиу взбунтуются, то папаго и команчи удержат их. Через неделю я буду со своими людьми на вилле, что на Рио-Хиле; туда и посылайте за мной, если я вам понадоблюсь, а до отъезда я сам взорву укрепления Охо-де-Агуа.

- Пусть будет так, благодарю вас, и рассчитываю на вас, мой друг!

Они искренне пожали друг другу руки.

- А вы, дон Руис? - обратился дон Порфирио к молодому человеку. - Вы что хотите делать?

- Я? Разве я теперь не сын ваш? Я не оставлю вас.

- Прекрасно, я в этом был уверен, дитя мое, и очень счастлив иметь вас подле себя! Мужайтесь, господа! Нашему врагу еще далеко до победы. С Божьей помощью мы обратим этот триумф в поражение.

Через час все охотники и стрелки выезжали опять по Марфильскому ущелью в Тубак.

Донью Энкарнасьон с дочерью сопровождал сильный отряд, который до восхода солнца въехал в пресидио и опять расположился на главной площади.

Глава IX
МАССА ДУРНЫХ ИЗВЕСТИЙ

Мексика, кажется, единственная страна в мире, где самые алчные стремления увенчиваются успехом. Постоянная анархия сделала то, что здесь все возможно; чем безумнее предприятие, тем более шансов на удачу; с энергией и золотом здесь всего можно добиться, какова бы ни была намеченная цель. Планы дона Мануэля де Линареса, которые во Франции сочли бы чудовищными, и автора их запрятали бы в темницу, в Мексике никого даже не удивляли. Напротив, их находили заманчивыми; у дона Мануэля являлись ревностные сторонники, готовые поддержать и защитить его, рискуя всем.

Какова бы ни была репутация дона Мануэля де Линарес, но это был богач, или, по крайней мере, слыл за такового: золото сыпалось в изобилии из его рук; уже одного этого было достаточно, чтобы он приобрел себе массу друзей. Кроме того, в Соноре и других соседних штатах почти не было войск, а те, которые еще оставались там, легко было купить. В силу всего этого повсеместное восстание произошло без единого выстрела. Довольно было нескольких часов, чтобы все, соединившись, признали власть смелого злоумышленника. Жители по привычке отнеслись к этому факту вполне равнодушно: в общем, им было решительно все равно, будет ли у них губернатором дон Порфирио Сандос или же дон Мануэль Линарес; они знали, что как в том, так и в другом случае, им придется платить громадные налоги. В Мексике, справедливо можно сказать, чем более происходит перемен, тем прочнее старые порядки.

После восстания прошло две недели. Дело было вечером, пробило десять часов. В городе Уресе, расположенном на индейской границе, дул сильный ветер, так называемый кордонасо, которого все страшились вследствие опустошений, производимых им всюду, где он появлялся. Эти кордонасос берут свое начало в Кордильерах и являются настоящим бичом для стран, в которых они свирепствуют.

Дождь лил как из ведра; небо время от времени разрывали зловещие зигзаги молний; раскаты грома раздавались несмолкаемым эхом в пещерах и горах. Город казался вымершим; на улицах не было ни души; все дома заперты и свет всюду загашен; только в одном месте, точно на маяке, виднелся огонек, блестевший из окна дворца, находящегося на главной площади. Это было окно рабочего кабинета, с роскошной обстановкой, в котором сидели два человека; перед ними стоял огромный стол, покрытый зеленой скатертью и заваленный книгами, бумагами и журналами.

То были дон Мануэль и его друг, дон Кристобаль Паломбо. Дон Кристобаль был в дорожном костюме.

Оба друга казались озабоченными и мрачными. Их разговор, без сомнения, весьма интересный, происходил вполголоса, точно они боялись, что чье-либо нескромное ухо подслушает их.

- Десять часов, а никого еще нет! - сказал с досадой дон Мануэль.

- Разве вы кого-нибудь ждете?

- Конечно, я сижу без известий целых три недели, я ничего не знаю, а потому вынужден бездействовать; с часу на час я ожидаю курьера.

- Погода скверная; дороги теперь непроходимы. А откуда вы ждете вестника, из Синалоа, или из Аризоны?

- Нет, не из этих штатов; там у нас верные друзья, на которых можно положиться.

- Я это знаю, но знаю также и то, что никогда нельзя продавать шкуру медведя раньше, чем убьешь его. Откуда же этот вестник?

- Из Марфильского ущелья.

- О-о! Там враг силен, сам дон Порфирио!

- Это правда; но наши люди испытанные и под командой дона Бальдомеро де Карденаса.

- Да, такой командир чего-нибудь да стоит: дон Бальдомеро не только храбр, но и хитер, как краснокожий. Но что вы затеяли?

- Я приказал похитить у дона Порфирио его жену и дочь.

- От души желаю вам успеха; может быть, вы получите теперь более приятные известия, чем те, которые я вам привез.

- Да, я просто теряю голову в этом деле. Итак, вы ничего не нашли?

- Ровно ничего, кроме того куска кружев, о котором я вам говорил.

- И у вас были верные люди?

- Десять прекрасных охотников, самых смелых и ловких.

- И они не могли добраться до трупа?

- Мы все испробовали, но это оказалось невозможным.

- Как это странно!

- Что могло заставить бедную девушку решится на такую ужасную смерть?

Дон Мануэль покачал головой.

- Вы знаете, почему она покончила самоубийством?

- Ничего не знаю! - ответил он сердито.

- Что же вы качаете головой?

- Потому что я убежден, что она осталась жива.

- Кто, донья Санта?

- Да, я готов поклясться в этом!

- Вы, кажется, сошли с ума, милый друг, ведь я же видел ее труп!

- А кто докажет, что это был труп доньи Санты?

- А чей же еще?

- Вот видите, вы сами не уверены.

- Однако…

- Вы не уверены, говорю я! Положим, вы видели туловище, это туловище было одето в платье доньи Санты, я согласен с вами; но рассмотрели ли вы черты лица?

- Вы сами знаете, как велико расстояние.

- Но вы сами говорили мне, что вам показалось неестественным, что донья Санта, бросаясь со стены, могла попасть туда, где лежит так сказать, ее труп. Говорили вы это или нет?

- Я вам еще раз повторяю мои слова, дорогой дон Мануэль: "Почти невозможная вещь". Но все-таки она упала туда.

- Дон Кристобаль, знаете, что мои предчувствия редко обманывают меня. Я утверждаю, что донья Санта жива и что исклеванный труп, виденный вами, не ее.

- Положи, что это так, но ради чего такая комедия?

- Чтобы ввести нас в обман; донья Санта или сама скрылась с асиенды, или же ее похитили.

- Но кто? Ведь ее никто не мог видеть при той страже, которая ее охраняла. Не через стену же она прошла.

- Очень может быть.

- О! Дон Мануэль, вы меня считаете за дурака!

- Нисколько, мой милый друг; это дело весьма важно, и если хотите знать правду, я боюсь!

- Боитесь, вы?!

- Да, мой друг; согласитесь, что тут какая то необъяснимая тайна.

- Да, действительно.

- При тех обстоятельствах, в которых мы находимся, меня беспокоит все, что принимает таинственный оборот, я боюсь всего необъяснимого, я дрожу не за одного себя, а за всех нас.

- Вы начинаете создавать себе химеры; какое особенное значение может для нас иметь исчезновение этой девушки? Чего нам бояться ее, даже если она осталась жива?

Дон Мануэль горько усмехнулся.

- Вы слепы, дон Кристобаль, или же вы умышленно не понимаете!

- Я? О! Клянусь вам!

- В таком случае, вы, значит, не потрудились подумать, какие будут последствия этого невероятного бегства; вы не допускаете, что донья Санта не могла пройти сквозь стены асиенды, а равно не могла сама перепрыгнуть все рвы, опустить подъемные мосты без того, чтобы не увидели сторожа. Но это не все: выйдя с асиенды, она очутилась бы одна, в пустыне, пешком, без денег, вдали от всякого жилища. Не зная дороги и будучи слишком слабой, она не могла бы добраться до первого мексиканского поселка.

- Все ваши доводы, дон Мануэль, в высшей степени логичны; сознаюсь, я не подумал…

- Погодите! - сказал он, презрительно пожав плечами. - Это еще не все. Предположим, что она вследствие своей энергии решилась пройти одна через громадную пустыню…

- О! Это немыслимо, дон Мануэль!

- Значит, она бежала не одна; с ней было несколько сообщников, сильных и храбрых мужчин, опытных и хорошо знающих неизвестные ей дороги, эти секретные ходы и выходы в подземельях, о которых мы сами имеем лишь смутное понятие.

- О-о! - проговорил дон Кристобаль, бледнея. - Вы правы; но тогда, если все действительно так, мы погибли!

- А! Вы наконец поняли меня! - сказал дон Мануэль с насмешкой. - Мой страх и беспокойство больше не удивляют вас?

- Наша тайна в чужих руках; теперь мы во власти врагов. Но как они могли разузнать все?

- Вот это-то и требуется выяснить как можно скорее, дон Кристобаль.

- Есть один человек, которому известны все тайны асиенды; помните, как он необычайно скрылся?

- Да, это дон Порфирио. Он лучше нас знает все тайные ходы и помещения асиенды; но, не взирая на его ненависть к нам, никому не откроет секрета.

- Ведь он поклялся отомстить нам?

- Да, но он также поклялся, что не раскроет тайн асиенды, и даже при исполнении своей мести не нарушит клятвы: это честный человек! - сказал дон Мануэль странным тоном. - Если бы он намеревался не сдержать своего обещания, разве он стал бы ждать целых двадцать лет?

- Какой же черт держать нас в своих лапах?

- Я сам ищу его! - проговорил дон Мануэль в раздумье.

- Но странно, что этот человек, кто бы он ни был, открывши тайны асиенды, до сих пор не проявляет себя, хотя бы нападением на нас!

- Вот это-то меня и пугает; чтобы так действовать, у этого человека должна быть уверенность в своей необъятной силе; он скрытно подстраивает против нас козни, чтобы доконать нас.

- Этот человек - дон Торрибио! При него ходят слухи, что мексиканское правительство поручило ему уничтожить наш союз.

- Так! - проговорил дон Мануэль. - Это бахвал и враль, как и все уроженцы Буэнос-Айреса! Он хвастался, что может разбить всех нас в несколько дней. Однако, что же он сделал пока? Вот уже пять месяцев, как он рыщет по Соноре. Чего же он добился? Ничего!

- Позвольте заметить, дорогой дон Мануэль, что, судя по тому, что вы сами изволили говорить, этот человек не может быть ничтожным противником. Он даже, по вашим же словам, оказывал вам услуги в критических обстоятельствах, из которых вам без его помощи трудно было бы выбраться.

Назад Дальше