Мщение Баккара - Понсон дю Террайль 3 стр.


Сбежались люди, которые поспешили высвободить доктора и юношу (Баккара) из кареты, между тем как Цампа вылезал из рва, весь испачканный в грязи.

Сюда же явился и Антон, старый управитель замка Оранжери.

- Не ушиблись ли вы, господа? - спросил заботливый старик.

- Нет, благодаря Богу.

- Но ваша карета поломалась.

- Где же мы? - спросила графиня.

- В замке Оранжери, принадлежащем маркизу де Шамери.

- A! Это зять виконта д'Асмолля, не правда ли? Я хорошо его знаю.

- В таком случае, - сказал Антон, кланяясь почти до земли, - не угодно ли вам будет отдохнуть в замке, пока починят вашу карету.

- Хорошо, - сказала Баккара и, взяв за руку доктора, пошла за управителем.

Спустя несколько минут графиня и Самуил Альбо вошли в большую залу.

- Теперь восемь часов, - сказал Антон, - вашу карету не скоро исправят, так что я полагаю, что вам бы лучше переночевать здесь!

- Ах, какая досада! - проговорил доктор. - Ну да делать нечего.

Путешественникам подали ужин, и, пока они сидели за столом, Баккара заговорила с Антоном.

- Я привез вам хорошую весть, - сказала графиня, улыбаясь.

- Какую-с?

- Ваш барин приедет сюда завтра.

- Неужели? - воскликнул старик в сильном волнении. - О, слава Богу, наконец-то я увижу моего дорогого маленького Альберта!.. Извините, сударь… я хотел сказать господина маркиза. Но, видите ли, я знал его малюткой, еще вот каким.

Старик указал на висевший на стене портрет.

Графиня взяла свечку и со вниманием его рассмотрела.

Этот портрет был тот самый, о котором писал Фернан, и Баккара тотчас же заметила родимое пятно, на которое ссылался кадикский каторжник.

Она снова села за стол, а Антон вышел, мысленно радуясь, что вскоре увидит своего молодого господина.

Вскоре вошел Цампа.

- Послушайте, Цампа, - сказала Баккара, - вы были искусным вором.

Португалец поклонился с самодовольною улыбкой.

- И теперь вам предстоит случай поддержать свою репутацию. Вы видите этот портрет?

- Вижу, сударыня.

- Надеюсь, вы меня понимаете. К четырем часам утра карета будет готова, и мы уедем. Похлопочите, чтобы портрет к тому времени был в чемодане.

- Это будет исполнено, - отвечал Цампа с уверенностью человека, полагающегося на свое искусство.

Цампа удалился. Спустя несколько времени возвратился управитель.

- Я полагаюсь на вас, господин управитель, - проговорила Баккара, - и рассчитываю на то, что моя карета будет готова к четырем часам утра.

- Можете, сударь, вполне рассчитывать на это. Здесь Баккара рассказала управителю, что она - бразильский дворянин и путешествует по Европе вместе с этим господином, своим воспитателем. Затем подала ему визитную карточку с маркизской короной.

- Однако, - заметила она, - нам пора отдохнуть. Управитель поспешил отдать приказание отвести господ в приготовленные для них комнаты,

В четыре часа утра Цампа постучался к ним в дверь.

- Карета запряжена, - сказал он.

- А портрет?

- Он уже в карете.

Графиня и Самуил Альбо поспешили выйти на двор, где стоял уже старый управитель.

- Поклонитесь от меня маркизу, - сказала ему Баккара, вскочив в карету.

- Слушаю-с, господин маркиз, - отвечал управитель, кланяясь.

Графиня сунула ему в руку десять луидоров.

Цампа уселся на запятках и крикнул почтарю: "Пошел!"

Карета быстро помчалась.

Управитель тотчас же вошел в замок, чтобы велеть убрать комнаты, затворить двери и окна.

Войдя в залу, он вдруг вскрикнул от испуга, увидя, что в рамке нет портрета.

В это время вошел лакей.

- Знаете ли что, господин Антон, - сказал он, улыбаясь, - мне кажется, что этот молодой господин - барышня.

- Ах, отстань, пожалуйста, с своими пустяками. Я знаю только то, что у меня украли портрет.

Старый управитель бросился из залы в погоню за почтовым экипажем.

Но карета уже исчезла из виду.

- Боже мой! - простонал старик. - Что я теперь, несчастный, буду делать?

- Это, наверное, была женщина, - повторил лакей. - Она, должно быть, влюблена в маркиза я поэтому украла его портрет.

Возвратимся теперь к ложному маркизу де Шамери, то есть к Рокамболю, которого мы оставили лишившимся чувств в почтовой карете, в то время как голова приговоренного к смертной казни свалилась с плеч. Д'Асмолль, как помнит читатель, не любивший кровавых зрелищ, отвернулся и закрыл глаза. Глухой звук секиры и говор народа возвестили ему, что все кончено. Он открыл глаза, посмотрел на Рокамболя и заметил, что тот лишился чувств.

Маркиз был бледен как смерть, его зубы были сжаты, руки - неподвижны и безжизненны, так что заметны были все признаки летаргии.

- В гостиницу, скорей в гостиницу, - закричал виконт своему лакею, - маркиз в обмороке…

У д'Асмолля был с собой флакон со спиртом, он дал понюхать Рокамболю, но бесполезно, ложный маркиз не приходил в себя.

Толпа начала редеть и молча расходиться во все стороны; это дало возможность почтарю продолжать свою дорогу, сперва медленно, а потом рысью, и наконец карета двух путешественников выехала на большую улицу и на площадь С, на которой стоит лучшая гостиница в городе, гостиница Людовика XI.

Д'Асмолль выскочил из кареты, потребовал тотчас медика, и Рокамболя, все еще лежавшего без чувств, перенесли в комнату гостиницы и положили на кровать. Медик явился, осмотрел ложного маркиза, расспросил, что с ним случилось, и объявил, что его обморок не опасен.

- Это случилось, - сказал он, - от сильного испуга, при сильной нервной раздражительности. Обморок пройдет сам собой, только, может быть, за ним последует непродолжительный бред.

Медик прописал успокоительное лекарство и ушел, посоветовав оставить маркиза одного.

Предсказания доктора вскоре исполнились. Через час Рокамболь открыл глаза и бросил вокруг себя блуждающий взгляд. Он находился в неизвестной комнате и не заметил Фабьена, поместившегося в темном углу, у кровати. Вскоре сбылось то, что предсказал доктор, у больного сделался припадок горячки.

- Где я? - спросил он себя. - Где же я?

Его взгляд был тускл, голос хрипл. Он попробовал встать, но не мог.

Фабьен, сидя неподвижно близ кровати, не смел приблизиться.

Вдруг Рокамболь хлопнул себя по лбу.

- О, - сказал он, - я помню… я видел палача!.. Я видел его… у него были голые руки… он хохотал, глядя на меня, он показывал мне нож… ха-ха-ха!..

Рокамболь принялся бессмысленно хохотать под влиянием сильного страха.

Д'Асмолль подошел и хотел взять его руку.

- Прочь! - закричал Рокамболь, отталкивая его. - Прочь… ты пришел взять меня, -меня также, потому что я убил мою приемную мать, потому что я удавил ее… но я уйду от тебя… убегу… о, я перепилил решетку, вот как я спасся со дна Марны… меня зовут… меня зовут…

Бандит остановился, в его голове блеснул во время бреда луч разума, сделавшего его осторожным, и он прибавил: "Ты хотел бы узнать, как меня зовут? Но ты не узнаешь этого".

Он продолжал хохотать, плакать и по временам изъявлял то насмешку, выражавшуюся недоконченными словами и фразами, то высшую степень ужаса, когда он пятился к стенке кровати и кричал глухим голосом:

- Прочь, палач! Прочь!..

Этот припадок продолжался почти два часа, после чего больной уснул и проспал до вечера.

Когда он пробудился, бреда уже не было, спокойствие возвратилось, и ложный маркиз де Шамери изъявил только небольшое удивление, что он находится в другом месте.

Фабьен, сидя у изголовья, держал его руку.

- Бедный Альберт, - сказал он, - как ты чувствуешь себя?

- Ах, это ты, Фабьен! - сказал Рокамболь, взглянув на него с удивлением.

- Это я, мой друг.

- Где же мы?

- В Г., в трех милях от Оранжери.

- Вот как! - сказал ложный маркиз. - Зачем мы остановились в Г.?

- Потому что ты захворал.

- Захворал?

- Да, у тебя была горячка, ты был в обмороке.

- Но почему?

Фабьен не решался говорить. Но смутное воспоминание пробежало в голове Рокамболя.

- Ах! - сказал он, - помню… гильотина… казнь…

- Точно так.

Рокамболь вздрогнул еще раз, но рассудок возвратился к нему, а вместе с ним и осторожность.

- Итак, я был в обмороке? - спросил он.

- Да, ты не мог перенести этого ужасного зрелища.

- Какая же я баба!

- Мы перенесли тебя сюда в бесчувствии.

- И у меня была горячка?

- Бред, мой друг.

Рокамболь почувствовал, что холодный пот выступил на его лбу.

- В таком случае, - продолжал он, стараясь улыбнуться, - я, верно, говорил странные вещи…

- Странные вещи…

- В самом деле, - проговорил он.

- Вообрази, - продолжал д'Асмолль, - что история преступника, рассказанная толпою народа у дверей нашей кареты за несколько минут до казни, вероятно, произвела на тебя такое сильное впечатление, что ты воображал несколько минут, будто бы ты и есть сам осужденный.

- Какое безумие!

- Ты целый час воображал, что за тобой пришел палач, что ты задушил свою приемную мать.

От этих последних слов у Рокамболя закружилось в голове, и он вообразил, что изменил себе в бреду. Он посмотрел на виконта д'Асмолля странным образом и, казалось, спросил сам у себя, не имеет ли виконт с этой минуты ключа к его страшным тайнам.

Но д'Асмолль продолжал, улыбаясь:

- Наконец, ты так вжился в образ осужденного, что говорил, как мог бы говорить несчастный за час перед казнью… ты - мой друг и мой брат… ты - Шамери.

Эти последние слова совершенно успокоили Рокамболя. Он стал улыбаться и говорить легким тоном.

- Вот, - сказал он, - странная галлюцинация.

- О! - отвечал виконт. - Это не так странно, как ты думаешь, и мы видим частые примеры…

- Но, - прибавил Рокамболь, сделав усилие и соскочив с постели, - это похоже на историю несчастного графа Артова, который, прибыв на место дуэли и приготовясь драться с Ролланом де Клэ, принял себя за противника.

- К счастью, - сказал виконт, - развязка не та, и ты не помешан.

Потом виконт прибавил:

- Посмотрим теперь, как ты себя чувствуешь.

- Не дурно…

- В голове нет тяжести?

- Нет.

- Нервы не расстроены?

- Нисколько.

- Чувствуешь ли ты, что в состоянии будешь ехать сегодня ночевать в Оранжери?

- Ну, конечно.

- В таком случае поедем после обеда. Оденься, перемени белье, я пойду приказать, чтоб заложили лошадей ровно к семи часам.

Сказав это, виконт вышел.

Когда Рокамболь остался один, им овладел страх, который можно назвать "озирающимся страхом".

- Какой я дурак! - шептал он, прохаживаясь крупными шагами по комнате. - Лишился чувств, потому что глупцу отрезали голову, у меня сделалась горячка, бред, и я говорил о матушке Фипар! Еще раз приключение в этом роде - и я буду потерянным человеком!

Рокамболь бегал взад и вперед по своей комнате и дрожал, стараясь понять, что с ним случилось. Он шептал:

- Ах, если бы Фабьен не был честным дворянином, а был бы любопытным, то есть судебным следователем, как славно маска, снятая с ложного маркиза де Шамери, обнаружила бы воспитанника сэра Вильямса.

При имени, вырвавшемся из его уст - имени сэра Вильямса, бандит стал страшно дрожать.

- Ах, - сказал он шепотом, - я напрасно убил сэра Вильямса… он был моим вдохновителем, моей звездой путеводной… а теперь, когда его нет в живых, я боюсь… мне кажется, что меня ждет эшафот… мне кажется, что я слышу молот работников, которые ставят его… О, эта молния, которая обожгла мне глаза сегодня утром… это было предзнаменование!

Шаги Фабьена, раздавшиеся в прихожей, избавили Рокамболя от страха.

- Я сошел с ума, - подумал он, - я помешан и трус-сэр Вильямс умер, это правда, но на что мне он… разве я не маркиз де Шамери? Не женюсь ли я на Концепчьоне?.. Ну, ну, запасись храбростью и смелостью, с этим, как говорил сэр Вильямс, дойдем до всего!..

Рокамболь после этого выпрямил голову и придал своему лицу выражение ложного спокойствия. Фабьен вошел.

- За стол, - сказал виконт, - теперь уже шесть часов, и ты, должно быть, голоден.

- Действительно, - отвечал Рокамболь, - мне кажется, что я пообедаю с большим аппетитом.

Он оделся наскоро и последовал за Фабьеном, который повел его в нижний этаж гостиницы.

Виконт, хотевший непременно развлечь своего мнимого шурина, не потребовал, чтобы подали обед в особую комнату, а велел поставить два прибора за общим столом.

Это развлечение было полезно для Рокамболя. Общий разговор позволил ему совершенно оправиться от волнения и помешал Фабьену заметить его бледность и замешательство. За столом собрались все обычные посетители гостиницы в праздничный день: богатые фермеры, несколько мелких дворян, получающих около тысячи экю доходу, заводчики и торговцы, путешествующий купеческий приказчик - остряк, который рассказывал, что обедал на прошедшей неделе у министра в обществе трех посланников. Все эти люди разговаривали о казни, совершенной поутру, и мучение Рокамболя возобновилось.

Вдруг кто-то из посетителей - к счастью, в то время уже подали десерт - сказал:

- Господа! Я видел, как арестовали знаменитого Коньяра.

- Коньяра?.. Что это за человек? - спросили несколько голосов.

- Это был убежавший арестант, выдававший себя в начале Реставрации за графа Сент-Элена, которого он убил.

Рокамболь помертвел и, опасаясь выдать себя в случае вторичного обморока, поспешно встал.

- Поедем! - сказал он Фабьену и прибавил тихим и дрожащим голосом: - Эти люди наводят скуку, как осенний дождь.

Виконт д'Асмолль, который действительно не мог предположить, чтобы было что-нибудь общее между каторжником Коньяром и тем, кого считал своим зятем, не обратил никакого внимания на разговор, происходивший за столом, он не заметил равным образом и нового волнения мнимого маркиза де Шамери, он взял его за руку и повел во двор гостиницы.

Карета была готова.

- В дорогу! - сказал виконт д'Асмолль. Почтовая карета поехала быстро и очутилась вне города перед заходом солнца.

Через два часа после этого путешественники приехали в Оранжери. Замок Оранжери, в котором настоящий маркиз де Шамери провел свое детство, не был знаком Рокамболю. За несколько дней до того, как маркиза де Шамери умерла, в ту минуту, как ее мнимый сын вошел к ней и прогнал Росиньоля, в окрестностях замка появился нищий. Он обошел парк и при приближении ночи стал просить позволения переночевать у работника фермы, который и разделил с ним постель. Этот нищий был Рокамболь.

Луна освещала деревья, и когда карета поехала вдоль парка, ложный маркиз указал рукой на них.

- А! - сказал он. - Теперь я узнаю места, и мои детские воспоминания приходят ко мне толпой. Вот Оранжери!.. Только бы не было срублено мое старое каштановое дерево, под которое я ходил читать Беркена и Флориана.

Рокамболь был великолепен, говоря о Беркене и Флориане.

В ту минуту, как карета въезжала в аллею, ложный маркиз прибавил:

- А мой старый Антон?.. Ох, с каким удовольствием я обниму его!

- Дорогой Альберт! - проговорил Фабьен.

При появлении фонарей почтовой кареты весь замок пришел в движение.

- Это барин, - говорили слуги, спеша навстречу. Когда карета подъехала к крыльцу, ее окружили старые слуги замка Оранжери, которым казалось, что им мало двух глаз для того, чтобы увидать, как будет выходить из кареты тот, кого они принимали за своего молодого барина.

- Здравствуй, Марион!.. Здравствуй, Жозеф. Ах, вот и ты моя бедняжка Катерина, - говорил Рокамболь, позволяя целовать свои руки.

- Царь небесный!.. Он узнал нас… как он высок ростом, наш барин! - воскликнула простодушно Катерина, восьмидесятилетняя кухарка.

- Конечно, я узнал вас, мои друзья. Но где же Антон, мой старый Антон?

- Антон в городе.

- В городе Г.? Но мы сами приехали из Г. и не встретили его.

- Он отправился сегодня утром.

- Зачем он отправился в Г.? - спросил виконт д'Асмолль.

- С жалобой к полицейскому комиссару.

- С жалобой?

- У нас случилась кража сегодня ночью.

- Кража?.. А кто украл?

Слуга, называвшийся Жозефом, тот самый, который поутру думал, что молодой человек, ночевавший в замке, - женщина, взялся отвечать.

- Это довольно забавная история, - сказал он. - Вчера вечером опрокинулась в ров, у парка, почтовая карета и в ней переломилась ось. В карете были три путешественника: молодой человек да еще один очень смуглый господин, походивший на негра, и слуга. Молодой человек сказал, что коротко знаком с вами.

- Как его зовут?

- Гм, про это знает Антон.

- И этот молодой человек украл?

- Да, сударь.

- А что он украл?

- Ваш портрет, маркиз, - тот портрет, который висел в зале и который изображал вас в детстве.

Фабьен и Рокамболь не могли удержаться от крика удивления.

Жозеф продолжал:

- Доказательством того, что этот господин знал вас, маркиз, служит то, что он возвестил нам ваш приезд…

- Мой приезд?

- Да, маркиз. Он сказал Антону, что вы приедете через сутки.

- Ну так не можешь ли ты, мой милый, - сказал Фабьен, - припомнить, кому ты говорил о твоем отъезде?

- Не знаю… не помню.

- Этот господин, продолжал Жозеф- говорил, что видел вас, маркиз, накануне в обществе.

Фабьен засмеялся.

- У тебя славное знакомство, - сказал он Рокамболю. - Друзья, которые приезжают воровать у тебя, и как еще воровать!..

- Конечно, эта кража очень странна, - прошептал Рокамболь, задумавшись.

Они вошли в залу, и Жозеф показал им пустую рамку. Рокамболь подошел к ней, внимательно осмотрел ее и почувствовал нервную дрожь.

- Холст не вынули, - сказал он сам себе, - а вырезали, да притом… и инструмент, которым резали, был, надо полагать, дивно остр. Тот, кто сделал кражу, искусен.

Он быстро повернулся к слуге.

- Но, - наконец сказал он, - каков собой этот молодой человек?

- Среднего роста, белокурый, тоненький.

- Антон знает его имя?

- Да, сударь, молодой человек дал ему карточку. Виконт д'Асмолль и ложный маркиз смотрели друг на друга с возрастающим недоумением. Жозеф продолжал:

- Отец Антон очень хороший человек, но он делает все так, как ему на ум попадет.

- Что же такое?

- Он пошел жаловаться, вместо того, чтоб ждать приезда господина маркиза… Воры, приехавшие в почтовой карете для похищения портрета, - не простые воры.

- Неоспоримо, - сказал Фабьен, - что хороший человек Антон - дуралей.

Жозеф принял таинственный вид и сказал шепотом Рокамболю:

- Если бы господин маркиз позволил мне сказать ему по секрету…

- Говори, - сказал Рокамболь, все более и более приходя в удивление.

- Я думаю, что вор очень дорожил портретом.

- А! Ты думаешь?

- И что он был способен на все, чтобы только похитить его.

- Черт возьми!

Назад Дальше