История одной лжи - Роберт Стивенсон 5 стр.


Дик почувствовал, что ему слишком тяжело ответить на этот вопрос.

- Почему? Вы ведь знаете, что вы - распутный человек.

- Я держал себя по отношению к этой девушке как архидиакон!

- Извините меня, но вы ведь пьете, - сказал Дик.

- Я знаю, что был немножко навеселе, но не это гонит ее. Если же это гонит ее, то пусть идет к черту!

- Видите ли, - начал было снова Дик, - она воображает…

- Черт с ней и ее воображением! - воскликнул ван Тромп. - Я был с ней любезен и относился к ней по-отцовски. Кроме того, я начал привязываться к девушке и думал жить с ней по-хорошему. Но, я говорю вам, раз она начала издеваться над вами, раз ее отец стал для нее нехорош - черт с ней!

- Во всяком случае, вы будете с ней любезны, - сказал Дик.

- Я никогда не был нелюбезен по отношению к живому существу, - ответил Адмирал. - Я могу быть строгим, но не нелюбезным.

- Хорошо, - сказал Дик, подавая ему руку. - Прощайте!

Адмирал начал клясться всеми богами, что Дик не уйдет.

- Дик, вы самолюбивый щенок, вы забываете вашего старого Адмирала! Вы не оставите его одного, не так ли?

Было бы бесполезно напоминать ему, что он не мог распоряжаться в этом доме, потому что это было выше его понимания. Дик вырвался силой и не попрощавшись пошел по дорожке, ведущей в долину Таймбери.

ГЛАВА IX. Снова появляется либеральный редактор

Приблизительно неделю спустя, когда старый мистер Нэсби сидел в своем кабинете, перед ним предстал маленький, чахоточного вида человечек.

- Я вынужден просить у вас прощения за свое вторжение. Я редактор "Таймбери стар".

Мистер Нэсби с негодованием посмотрел на него.

- Я не представляю себе, - сказал он, - что может быть у нас общего.

- Я должен вам сообщить кое-какие сведения. Несколько месяцев назад… Вы мне простите, что я упоминаю об этом, но это совершенно необходимо… К несчастью, у нас различные взгляды…

- Вы явились извиниться? - грубо спросил сквайр.

- Нет, сударь, чтобы рассказать вам об одном факте. В утро, о котором идет речь, ваш сын, мистер Ричард Нэсби…

- Я вам запрещаю произносить это имя!

- Но все же вы разрешите, - настаивал редактор.

- Вы жестоки, - сказал сквайр.

Тогда редактор описал визит Дика и то, как он заметил по глазам молодого человека, что он его хочет побить, и как ему удалось избегнуть этого благодаря жалости. Редактор сделал особое ударение:

- Только благодаря жалости, сэр. Если бы вы только могли слышать, как он отстаивал вас, я уверен, что вы бы гордились своим сыном. Я сам любовался им! Это и привело меня сюда.

- Я ложно судил о нем, - сказал сквайр. - Не знаете ли вы, где он?

- Да, сударь, он болен и лежит в Таймбери.

- Не можете ли вы отвезти меня к нему?

- Могу.

- Я молю Бога, чтоб он меня простил.

И они помчались в город.

На следующий день мы узнали, что Ричард помирился с отцом и был перевезен в имение Нэсби. Говорят, что он еще был болен и сквайр ухаживал за ним с заботливостью сестры милосердия. У постели отец и сын излили свои души, и тучи, нависавшие в течение многих лет, рассеялись в несколько часов.

В один дождливый день сквайр шел по направлению к коттеджу.

Черты его лица были спокойны, и он вошел в коттедж с намерением примириться, подобно священнику, который приходит сообщить о смерти.

Адмирал и его дочь были дома и встретили гостя скорее удивленно, чем приветливо.

- Сэр, - произнес сквайр, - мне сказали, что я был несправедлив по отношению к вам.

Эстер слегка вскрикнула и схватилась за сердце.

- Это верно, сэр, но с меня достаточно вашего признания, - ответил Адмирал, - и я готов пойти вам навстречу, с тех пор как узнал, что вы помирились с моим другом Диком. Разрешите только мне напомнить, что вы обязаны извиниться перед этой молодой девушкой.

- Я осмелюсь просить ее о большем, чем о прощении, - сказал сквайр. - Мисс ван Тромп, - продолжал он, - я был тогда очень взволнован и ничего не знал о вас и ваших достоинствах, но я хочу верить, что вы простите несколько грубых слов старику, который от всей души просит у вас извинения. С тех пор я много слышал о вас, потому что вы имеете горячего защитника в моем доме. Вы, конечно, понимаете, что я говорю о моем сыне. К сожалению, я должен сказать, что он еще очень плох. Если вы нам не поможете, моя девочка, то я боюсь, что потеряю его. Итак, простите меня. Я был зол на него, а теперь я понял, что был не прав. Между нами, Эстер, недоразумение, но одним ласковым жестом, одним движением вы можете осчастливить его, меня и себя.

Эстер сделала шаг по направлению к двери, но не дойдя до нее разрыдалась.

- Все это прекрасно, - сказал Адмирал. - Я понимаю слабый пол. Поздравляю вас, мистер Нэсби!

Сквайр был слишком растроган, чтобы сердиться.

- Дорогая, - сказал он, - не волнуйтесь.

- Было бы лучше, если бы она пошла повидать его, - подсказал ван Тромп.

- Я не осмеливался предложить это, - сказал сквайр. - Приличия, я полагаю…

- Плевать, - отвечал Адмирал, щелкнув пальцами. - Она сейчас же отправится к моему другу Дику. Эстер, беги и будь готова!

Эстер повиновалась.

- Она не убежит снова? - спросил мистер Нэсби, когда она вышла.

- Нет, - сказал ван Тромп, - не убежит, но она чертовски странная девушка, могу вас в этом заверить.

Таким образом в имении Нэсби появились новая семья и новорожденный младенец. Старик ван Тромп припеваючи живет в Англии, а местный почтальон ежедневно приносит двадцать шесть экземпляров "Таймбери стар" в дом Нэсби.

1

До свиданья! (франц.)

Назад