Пламя над Англией. Псы Господни - Альфред Мейсон


Книга содержит впервые публикуемые на русском языке романы классиков английской приключенческой литературы Альфреда Мейсона "Пламя над Англией" и Рафаэля Сабатини "Псы Господни". Действие обоих романов происходит в эпоху царствования английской королевы Елизаветы I.

Содержание:

  • АЛЬФРЕД МЕЙСОН - ПЛАМЯ НАД АНГЛИЕЙ - Предисловие автора 1

  • Глава 1. Бант для Робина Обри 1

  • Глава 2. Репетиция 3

  • Глава 3. Таинственный посетитель 5

  • Глава 4. Кольцо с печатью 8

  • Глава 5. Непредвиденное обстоятельство 9

  • Глава 6. Робин ужинает в странной компании 11

  • Глава 7. Метаморфоза капитана Фортескью 13

  • Глава 8. Лучший план 15

  • Глава 9. Крылатый Меркурий 16

  • Глава 10. Знак виселицы 18

  • Глава 11. Самоотречение 19

  • Глава 12. Робин поступает на службу 21

  • Глава 13. Снова бант и ужин в Барн-Элмс 22

  • Глава 14. Господин и слуга 24

  • Глава 15. Лакей Джузеппе 26

  • Глава 16. Опасные моменты 27

  • Глава 17. Смерть адмирала Санта-Крус 28

  • Глава 18. Тем временем 29

  • Глава 19. Бридпортский кинжал 30

  • Глава 20. Интриги и заговоры 32

  • Глава 21. По газону 34

  • Глава 22. Перечень итальянских певцов 35

  • Глава 23. Тщетное преследование 36

  • Глава 24. В саду Эбботс-Гэп 37

  • Глава 25. Грегори становится более заметным 39

  • Глава 26. В Эскуриале 40

  • Глава 27. Нищий на ступенях церкви 41

  • Глава 28. Джордж Обри 42

  • Глава 29. Старые трюки хороши всегда 44

  • Глава 30. Энтони Скарр 46

  • Глава 31. Робин платит за проезд 47

  • Глава 32. Четверг 48

  • РАФАЭЛЬ САБАТИНИ - ПСЫ ГОСПОДНИ - ГЛАВА 1. МИЗАНТРОП 49

  • ГЛАВА II. ВЛЮБЛЕННЫЙ 51

  • ГЛАВА III. РЕЙД У КАЛЕ 53

  • ГЛАВА IV. СЭР ДЖЕРВАС 55

  • ГЛАВА V. ВЫБРОШЕННЫЙ НА БЕРЕГ 58

  • ГЛАВА VI. КАПИТУЛЯЦИЯ 60

  • ГЛАВА VII. ПЛЕННИК МАРГАРЕТ 61

  • ГЛАВА VIII. ПИСЬМО ДОНА ПЕДРО 63

  • ГЛАВА IX. ДУЭЛЬ 65

  • ГЛАВА X. ВЫКУП 67

  • ГЛАВА XI. ОТПЛЫТИЕ 69

  • ГЛАВА XII. МИНИСТР 70

  • ГЛАВА XIII. КОРОЛЕВА 72

  • ГЛАВА XIV. ФРЕЙ ЛУИС 74

  • ГЛАВА XV. СЦИЛЛА 77

  • ГЛАВА XVI. ХАРИБДА 79

  • ГЛАВА XVII. СВЯТАЯ ИНКВИЗИЦИЯ 81

  • ГЛАВА XVIII. Domini Canes 84

  • ГЛАВА XIX. ФИЛИПП II 86

  • ГЛАВА XX. КОРОЛЕВСКАЯ СОВЕСТЬ 88

  • ГЛАВА XXI. СОВЕСТЬ КАРДИНАЛА 89

  • ГЛАВА XXII. КОРОЛЕВСКИЙ ИСПОВЕДНИК 91

  • ГЛАВА XXIII. АУТОДАФЕ 92

  • ГЛАВА XXIV. ПРИЗНАНИЕ 96

  • ПОСЛЕСЛОВИЕ 97

Альфред Мейсон, Рафаэль Сабатини
Пламя над Англией. Псы Господни

АЛЬФРЕД МЕЙСОН
ПЛАМЯ НАД АНГЛИЕЙ
Предисловие автора

В своей "Жизни Наполеона" мсье Бенвиль писал: "Каждое поколение уверено, что мир начался с него, и все же каждый, кто размышляет над прошлым, видит, что очень многие вещи были такими же, как сегодня".

Это особенно верно по отношению к елизаветинской эпохе. Различия между ней и нашим временем, в основном, поверхностны - они касаются одежды, развлечений, транспорта, системы управления, механики. Но в человеческих характерах и мнениях, а также в являющимся их следствием поведении людей оба беспокойных периода имеют немало общего. Молодежь стремится к открытиям в воздухе с той же энергией и жаждой приключений, с какой она тогда искала их в морских просторах. Страх перед проникновением папизма побуждает протестантскую Англию к такому же упорному сопротивлению, как и в те времена. То же самое желание мира сопровождается такой же спокойной и твердой уверенностью в том, что если войне суждено разразиться, нация никогда не будет побеждена. По-прежнему стойкое сопротивление встречают намерения впутываться в сложности на континенте. Даже свобода Нидерландов все еще остается важнейшим принципом внешней политики.

Сходство существует и в менее значительных вопросах. Широкое распространение и эффективная деятельность секретной службы Уолсингема находит параллели в истории последней войны. Что касается любви к спорту, возрождению музыки, добрососедской сельской жизни и многого другого, то здесь обе эпохи соприкасаются настолько близко, что когда я писал эту книгу, мне казалось, что я пишу ее о нынешних временах. Это и побудило меня начать свой труд с предисловия, которое также предоставляет мне возможность выразить признательность мистеру Кониерсу Риду за его книгу "Государственный секретарь Уолсингем" и профессору Дж. Э. Нилу за его очаровательную "Королеву Елизавету".

А. Э. В. Мейсон

Глава 1. Бант для Робина Обри

В эти два обычно тихих послеполуденных часа ученики начальных классов монотонно декламировали латинские оды, а ее королевское величество слушала их, сидя на высоком стуле. Открытая дверь, казавшаяся светлым прямоугольником над темным полом, впускала в комнату летнее солнце, щебетание птиц, шелест листвы, отдаленные крики крестьян в полях, запах сена. Но королева ничего этого не видела и не слышала. Она сидела в своем голубом с серебром платье с вырезом, открывавшем шею, большим стоячим воротником и юбкой с фижмами, усеянном жемчужинами размером с фасоль, и слушала школьные алкеевы и сапфические строфы, как будто июль был ее любимым месяцем для подобных занятий. Золотисто-зеленая стрекоза, влетев в комнату, с сердитым жужжанием ударилась несколько раз о стены и вылетела вновь.

Королева даже не повернула головы. В этом 1581 году она уже третий раз посещала школу в Итоне, а сегодняшний день был целиком посвящен одам в ее честь. Елизавета искренне наслаждалась происходящим, чего нельзя было сказать о сопровождавших ее придворных, возможно, за исключением государственного секретаря сэра Френсиса Уолсингема, обладавшего страстью к науке. Внезапно мальчик, читавший оду, закашлялся, и его голос перешел в писк. Королева заметила улыбку на лице другого мальчика, во втором ряду, и улыбнулась ему, сделав его своим рабом на всю жизнь. Эта ода была последней, и после ее окончания ректор в алой мантии шагнул вперед, произнес речь на великолепной латыни и вручил ее величеству печатную копию произнесенных од в красном с золотом переплете. Елизавета, протянувшая руку, чтобы взять книгу, зацепилась рукавом за резной подлокотник стула. Шелковый бант с золотой пуговицей посредине при этом наполовину оторвался и повис, качаясь. Находясь в каком-нибудь другом месте, Елизавета разразилась бы крепкой руганью, но сегодня она пребывала в самом лучшем настроении и, увидев выражение муки на лице ректора, громко расхохоталась.

- Нет, дорогой доктор, приберегите этот взгляд для моих похорон. Если я уроню бант, то у вас имеются двадцать пять отличных учеников, которые привяжут его, если понадобится.

Громогласные одобрительные возгласы вознаградили королевское остроумие. Елизавета поднялась, держа книгу в руках, и обратилась к ученикам.

- В былые дни я могла бы ответить вам стихами и, возможно, совсем не плохими. Но государственные дела выветрили у меня из головы латынь и греческий, так что я в состоянии обратиться к вам только на родном языке. Ах, если бы у меня было побольше свободного времени! - Закрыв глаза, она вздохнула.

Когда посол короля Филиппа как-то пожаловался Елизавете, что ее люди похитили все жалование для войск его повелителя, которое везли по Ла-Маншу, она безутешно вздохнула и ответила, что была бы счастлива до конца дней сидеть в монашеской келье и читать молитвы. Однако посла этот ответ нисколько не позабавил, и он написал своему королю, что эта женщина одержима сотней тысяч дьяволов. Но в Итоне аудитория была попроще. Ученики искренне верили в тоску королевы по простой жизни, и в комнате послышалось сочувствующее бормотание. Каждый охотно отдал бы несколько лет жизни, чтобы снять с ее плеч бремя управления страной.

- Но, надеюсь, вы простите мне мою необразованность, - продолжала Елизавета, - если я на простом английском языке попрошу предоставить вам выходной, чтобы вы запомнили этот день. - При очередном взрыве приветствий она обернулась к старшему наставнику, доктору Томасу, которому осталось только поклоном выразить свое согласие.

- Я не сомневалась, что это еще сильнее расположит вас ко мне, - сухо добавила королева. Она не ошиблась, ибо дни отдыха в то время в Итоне были крайне редки. - Однако, не забывайте древнее изречение Демосфена: "Слова грамотеев - книги неграмотных". Поэтому будьте усердны в науке ради тех, кто менее удачлив, чем вы.

Продемонстрировав таким образом свою эрудицию, она передала книгу фрейлине и спустилась с возвышения для кафедры.

В школьном дворе ее глазам представилась совсем другая сцена. Вместо школяров в их унылых одеяниях королеву поджидали ее кареты, лакеи, алебардщики в красном. Для прощания с августейшей посетительницей выстроились ученики, живущие в частных домах под присмотром классных дам или, как их называли, хозяек. В начальных классах места для них не были предусмотрены, и вообще, их обучение в Итоне являлось нарушением традиционных правил. Нарядно одетые в шелка и бархат, они стояли во всем блеске юношеской энергии, вместе с их личными наставниками. Глаза Елизаветы засверкали, а сердце забилось быстрее при виде этих крепких почек на дереве Англии, чей рост она заботливо лелеяла уже двадцать три года. В случае необходимости королева без колебаний рубила сучья острым топором, но большей частью она следила, чтобы дерево буйно росло без единого надреза на коре. Все налоги и подати, с которыми с трудом справлялся ее народ, все долгие бдения с министрами, все тонкие и опасные дипломатические ухищрения с императором, с Валуа в Париже, с Филиппом в Мадриде, здесь, в этом залитом солнцем дворе, казались ей полностью оправданными. Высокие и крепкие парни, глядевшие на королеву сияющими глазами, ибо она была их славой, являлись ее опорой и гордостью.

Елизавета посмотрела на учеников, стоящих справа, и ее внимание привлекло какое-то движение. Наставник вытолкнул одного из мальчиков в первый ряд, а другого увлек назад.

- Стань подальше, Робин, рядом со мной, - произнес он раздраженным шепотом, достигшим ушей королевы. - А ты, Хамфри, займи место впереди.

Очевидно, любимый ученик должен был стать в первом ряду, чтобы, если ему повезет, попасться на глаза государыне. Довольная улыбка Хамфри обнаруживала уверенность в том, что он заслужил это предпочтение.

Второй мальчик, Робин, шагнул назад без сопротивления и признаков возмущения. Он привык занимать второе место, но не потому, что был глупее, ленивее или ниже по положению своего товарища, - чтобы убедиться в этом, было достаточно бросить взгляд на его лицо. Однако, суета с перестановкой была затеяна с явным намерением его унизить. Мальчик шагнул назад, стремясь больше видеть самому, чем быть увиденным. Великая королева, владевшая их умами и сердцами, проходила мимо них к своей карете. Наблюдать за ней было достаточной наградой, что Робин и делал, полуоткрыв рот и устремив взгляд на ту, которая казалась ему скорее богиней, чем женщиной.

Однако, Елизавета была в первую очередь женщиной. Поэтому ей не нравились назойливые субъекты, которым следовало бы скромно ожидать приказаний, а не командовать самим. На ее губах мелькнула мрачноватая усмешка. Этому наставнику нужно указать его место. К тому же королева любила красивых и крепких юношей, а к ним явно относился ученик, теперь почти скрывшийся за спиной воспитателя.

- Позовите-ка мне этого паренька, любезный учитель, - сказала она.

Ее тонкий голос достиг ушей злополучного наставника, который бросился навстречу гибели.

- Хамфри, тебя зовет ее величество! - засуетился он, выталкивая вперед своего любимца. Взгляд черных глаз королевы стал суровым, заставив воспитателя затрепетать и опустить голову.

- Нет-нет! - воскликнула она более твердым и громким голосом. - Вы намерены растолковывать мне мои желания, словно стряпчий? Знайте, мистер Хорек… - Елизавета обладала великим даром давать прозвища, и в данном случае она не могла придумать лучшее. Наставник был высок и тощ, с маленькими, быстро мигающими, красноватыми глазками, тонкими женскими губами, покатым лбом и острым подбородком; его лицо казалось вытянутым к кончику длинного носа. - Мистер Хорек! - Елизавета с удовольствием повторила прозвище, и по рядам мальчиков пробежал смешок. Даже ректор и старший наставник улыбнулись. Голова учителя склонилась едва ли не до земли, поэтому никто не заметил исказившей его лицо гримасы злобного бешенства. Она свидетельствовала о том, что он никогда не простит этих слов королеве, а радостного смеха - мальчику, явившемуся его причиной.

- …Знайте, мистер Хорек, что в этом королевстве я решаю, кому стоять впереди, а кому сзади. Раны Христовы! Мистер ректор, оказывается, воспитатели в Итоне больше нуждаются в обучении, чем ваши школяры! Дайте это понять мистеру Хорьку, чтобы мне самой не пришлось брать в руки розгу!

Елизавета могла поддразнивать своих придворных и обмениваться шутками с крестьянами в полях, но когда она хотела, то становилась не менее грозной, чем король Гарри, и сейчас был как раз такой момент. Наставник съежился, охваченный ужасом. На его лбу выступил пот, колени заметно дрожали. Королева публично выставила его дураком, но она могла и заковать его в колодки, словно вора.

Однако, Елизавета удовлетворилась преподанным уроком. Она снова посмотрела на главу школы.

- Позовите-ка мне этого парня с каштановыми волосами.

- Робин Обри! - позвал тот, к кому она обратилась. Ряды расступились, и мистер Хорек, облегченно вздохнув, отступил в сторону. Но он все еще держал голову опущенной, дабы никто не мог увидеть страх и злобу в его глазах.

Сам Робин Обри едва ли пребывал в более счастливом настроении. Этого четырнадцатилетнего мальчугана, имевшего в жизни ясную цель, обуревали мечты, в центре которых всегда был образ великой королевы. И вот теперь она выбрала его среди других учеников и подозвала к себе. Робин был уверен, что не сможет пересечь пятно солнечного света, отделяющее его от королевы. Слезы слепили его глаза. Самое большее, на что он мог надеяться, - это упасть и умереть у ее ног. И все же каким-то чудом Робин подошел к Елизавете и опустился перед ней на колени. Не осмеливаясь поднять на нее взгляд, он почувствовал, как ее точеная рука опустилась ему на плечо и услышал голос - простой женский голос, теплый и ласковый.

- Робин Обри, - повторила королева, любуясь чисто английским именем.

- Из Эбботс-Гэп в графстве Дорсет.

Это произнес стоявший парой шагов позади королевы бледный, чернобородый мужчина болезненного вида.

- Как? - весело воскликнула Елизавета. - Мой добрый Мавр знает тебя? Быть может, ты был пажом при дворе императора?

"Добрым Мавром" был государственный секретарь сэр Френсис Уолсингем; с прозвищем ему повезло больше, чем сэру Кристоферу Хэттону, вице-камергеру королевы, которого она именовала своим "Бараном". Однако, кличка не вызывала особого восторга у сэра Френсиса, который сдержанно улыбнулся.

- Ваше величество, отец мистера Обри был моим другом, - спокойно ответил он, и Робин сразу же понял, кто это такой.

- Робин Обри, - снова повторила Елизавета. - Значит, ты чистокровный англичанин!

- И в лице вашего величества преклоняю колени перед всей Англией!

Дальше