Три́кка – укрепленный город Фессалии на реке Лефее, на границах Иллирии. Место рождения троих аргонавтов.
Траверти́н – известковый туф – горная порода.
Трезе́н – главный город в Трезонской области Эллады, лежавшей в юго-восточном углу Арголиды.
Трито́н – сын Посейдона и Амфитриты, с которыми он живет в золотом дворце на дне моря. Но есть у него и собственная обитель – Тритонида – озеро в Ливии. Туда, по преданию, был занесен бурей Ясон с аргонавтами и, лишь благодаря содействию Тритона, избавился от беды.
Троа́да – древнее название полуострова на северо-запад Малой Азии, который вдаётся в Эгейское море к югу от Мраморного моря и Дарданелл.
Тро́я, называемая также Илионом, это – древний город-крепость на северо-западе Малой Азии.
Тучегони́тель – один из эпитетов царя богов Олимпа – Зевса.
уплаты обола – обол для уплаты за перевоз Харону клали в рот умершему.
У́гря цвет – преимущественно чёрный, на спине рыбы, а бока серебристые.
Урани́да – Мнемосина, дочь бога Урана-Небо.
Фа́сис – река в Колхиде, возможно, современная Риони.
Феми́да – дочь Урана и Геи, титанида, богиня правосудия. Её изображают с повязкой на глазах, что символизирует беспристрастие, с весами в одной руке и мечом в другой.
Фесса́лия – историческая область на северо-востоке Эллады на побережье Эгейского моря.
Финикиец, это – Кадм, ибо он по рождению – сын финикийского царя Агенора.
Фере́т – мальчик, первенец Медеи и Ясона.
Фермодо́нт – река в царстве амазонок, на южном побережье Понта Эвксинского – Чёрного моря.
Фе́ры – древний богатый город в Греции, в Фессалии.
Фети́да – самая красивая нереида – дочь доолимпийского морского бога Нерея и океаниды Дориды.
Фиа́л – древнегреческая металлическая, реже глиняная чаша для пиров и возлияний богам, украшалась росписью или рельефами.
Фи́вы – в древности главный город области средней Греции, Беотии, расположенный на невысоком холме, среди плодородной Аонийской равнины.
Фине́й – сын Агенора, брат Кадма, Европы, Килика, Тасоса, и Феникса.
Фок – сын Эака и Псамафы, сводный брат Пелея и Теламона.
Фо́ркий – морской титан, божество бурного моря. Отец Горгон, Сирен Грайй и др. монстров.
Фрикс – сын Афаманта и первой его супруги, титаниды облаков Нефелы. Брат Геллы. Именно его перенёс в Колхиду, подаренный его матерью Нефелой, златорунный баран.
Фрикси́ды – сыновья и потомки Фрикса, царевича из Орхомена, которого вместе сестрой Геллой уносил по воздуху от козней злой мачехи златорунный баран.
"Ха́йре!" – древнегреческое приветствие, дословно переводящееся, как "возрадуйся!".
Хаос (др. – греч. "раскрываться, разверзаться") – персонификация изначального состояния мира до возникновения упорядоченности, с появлением Геи-Земли и Эроса-Любви… Хаос зарождается во Вселенной прежде всего, затем, от него – Земля (Гея) "широкогрудая", в недрах которой появляется Тартар. Из Хаоса рождается Эрос (любовь) как сила, влекущая друг к другу и богов, и людей противоположного пола. Хаос порождает Ночь (Нюкту, Никту) и Мрак (Эреб).
Халкио́па – колхилдская царевна, дочь Ээта, жена, а потом и вдова Фрикса и мать четырёх его сыновей.
Хари́бда – малоизвестная дочь Посейдона и Геи, отличавшаяся непомерным аппетитом и пожирающая чужие стада. После того, как отец поместил её на дно под скалой, стала богиней водоворота, с помощью которого втягивала в свой ненасытный рот проходящие поблизости от неё корабли.
Харо́н – "яркий" – перевозчик душ умерших на лодке через реку Стикс в Аид (подземное царство мертвых). Сын Эреба (Мрака) и Нюкты (Ночи).
Химе́ра – огнедышащее чудовище, "спереди выглядит, как лев, имеет тело козы и хвост змеи". Убита героем Беллерофонтом. Вскоре слово "химера" стало ассоциироваться с целым рядом ужасных монстров – существ, "собранных" из частей тела различных животных и человека.
Хиро́н – в древнегреческой фессалийской мифологии – кентавр, сын Кроноса и Филиры, изначально наделённый бессмертием. Был учителем и наставником Ясона и многих героев Эллады.
Хлами́да – древнегреческая мужская верхняя одежда, плащ из плотной шерстяной или льняной ткани, надеваемый поверх хитона.
царевич Эли́ды – А́вгий сын царя Элиды Форбанта.
"Цвет у одежды её – золотистый шафран" - жрицы Артемиды, одевались для церемоний в выкрашенные шафраном одежды.
Цевни́ца – старинный духовой музыкальный инструмент, многоствольная флейта, свирель.
Цирко́н – драгоценный камень. Его название переводится как "золотоцветный".
Чрева́тая – беременная.
Эа́к – царь острова Эгина. Сын Зевса и речной нимфы Эгины. Основатель рода Эакидов. Отец Фока, Пелея и Теламона.
Эвкси́н – Эвксинский понт (гостеприимный), ныне Чёрное море.
Эвкси́нское море – ныне Чёрное море.
Эги́да – (перен. зн.) защита, покровительство. В мифах – непробиваемый щит Зевса, сделанный Гефестом из шкуры божественной козы Амалфеи.
Эвме́й – мальчик-козопас, брат Горгия, встреченный Ясоном на берегу залива, возле стоящего на песке "Арго"
Эвмени́ды – то же, что эринии – богини мщения за преступления. Есть эвмениды отца, матери, родителей; также детей, нищих, то есть всякого, кто обижен и чья обида вопиет о мщении.
Эвриди́ка – дриада (лесная нимфа), известная как жена легендарного певца и музыканта Орфея.
Эврипи́л – эпитет сына бога Посейдона Тритона.
Эвфе́м – внебрачный сын Посейдона, один из аргонавтов. Когда аргонавты попали в Тритонийское озеро, Эвфем получил от брата по отцу, Тритона ком земли, ставший богатым островом.
Эгина – остров в Сароническом заливе, между Арголидой и Аттикой. Имя остров получил от имени прекрасной нимфы Эгины, с которой уединился здесь любвеобильный Зевс. Эгина родила Зевсу сына Эака, который стал отцом Пелея.
Эгинец – Пелей, рождённый и выросший на острове Эгина.
Эгле́т ("Сверкающий") – одно из имён-эпитетов бога Аполлона.
Эксце́сс (лат. "Выход за пределы") крайнее проявление чего-либо, нарушающее общепринятую норму.
Эмпире́и, эмпире́й – высокая часть неба, наполненная светом, где, по представлению древних греков, обитают великие боги. Высокое и прекрасное место.
Эо́л – бог – повелитель ветров.
Эоли́д – потомок Эола – Афамант, сын бога ветров Эола, царь города Орхомен.
Эолид, это и Ясон – потомок бога ветров Эола, так, как его отец Эсон является внуком Эола.
Э́ос – в древнегреческой мифологии богиня зари, дочь Гипериона и титаниды Тейи, сестра Гелиоса и Селены.
Эпиго́н (греч. epigonos – рожденный после), в переносном смысле – человек, продолжающий дело своих предшественников, и отцов, но более мелкий и слабый, чем они.
Эпида́вр – в древности Эпидавр являлся священной лечебницей античного мира, находящейся всего в 30 км западнее Нафплиона.
Эпизо́д (греч. "эписодион", буквально – вставка) – отдельное случайное происшествие, небольшое событие, имеющее относительно самостоятельное значение.
Эпистрофа́ (греч. поворот назад, вращение, повтор) – лит. Риторическая фигура состоящая в повторении одного и того же слова или оборота.
Эпо́д – в античной трагедии заключительная часть песни.
Эре́б – олицетворение вечного Мрака. Вместе с Нюктой, (Никтой-Ночью) родился из Хаоса.
Эри́да (Эрис) – богиня раздора и зла меж людьми, дочь Никты и Эреба, сестра Немесиды, Танатоса и Гипноса.
Эри́ннии – это богини мести, которые преследуют преступника, насылая на него безумие и вселяя ужас.
Эро́т – маленький шаловливый бог любви в древнегреческой мифологии. Сын, постоянный спутник и помощник Афродиты, олицетворение любовного влечения, обеспечивающего продолжение жизни на Земле.
Эсо́н – отец Ясона, законный царь Йолка, свергнутый своим единоутробным братом Пелием.
Эфе́бы – в древней Греции юноши, достигшие совершеннолетия, которое обычно начиналось с 18-летнего возраста.
Э́фра "чистое небо" – женский род от Эфира) – в древнегреческой мифологии дочь царя Трезена Питфея. Жена царя Афин Эгея и мать Тесея (от Эгея или Посейдона).
Ээ́т – грозный и жестокий царь Колхиды, сын Гелиоса, брат волшебницы Кирки (Цирцеи), отец жены Фрикса Халкиопы, Апсирта и волшебницы Медеи.
Юнио́рский, юнио́р – (лат. – младший), атлет в возрасте 19–22 лет. Ясону было двадцать.
Ясо́н (Имя означает: "целитель") – герой Эллады, предводитель аргонавтов, правнук бога ветров Эола, сын царя Иолка Эсона и Полимеды.
Орфей
Тоска рапсода
1
После похода с великим Ясоном в Колхиду
К жизни бродячих рапсодов вернулся Орфей,
Он из Фессалии путь свой держал в Арголиду,
Где поселился Геракл, и царил Эврисфей.
Молод певец был и жаждал глубоких познаний,
А за таланты его причисляли к богам.
Было рапсодам известно из тайных сказаний,
Что из Тиринфа уплыл он к чужим берегам.
2
Несколько лет обучался в Египетской школе,
Там покоряя уменьем великим жрецов,
Мир подчинялся его несгибаемой воле,
Голосом мог вызывать он прозренье слепцов.
Пением он усмирял и Зефира с Бореем,
Нежность легко придавал он жестоким волнам.
Эллинам нужно гордиться великим Орфеем,
Был он примером богам олимпийским и нам.
3
Он не стремился ни к власти, ни к царскому трону,
К славе народной он был равнодушным всегда,
Нравились дивные песни его Аполлону,
Музыка звучной кифары текла, как вода.
Он оставался Певцом удивительно скромным,
Не возносился фракийский рапсод до небес,
Знал аргонавт, что владеет талантом огромным,
Но он не хвастался этим, как буйный Арес.
4
Многое видел он, с лирой своей неразлучный,
Не было в доброй Элладе таких областей,
Где бы не слышали голос его сладкозвучный;
Видеть рапсода желали цари средь гостей!
В жёны ему отдавали прелестниц столичных,
Словно царю, предлагали певцу города,
Слышалось "Нет!" лишь в ответах его поэтичных:
"Добрый романтик на троне для царства – беда!"
5
Многих тиранов он знал по походу в Колхиду:
На Саламине царил великан Теламон,
Авгий в конюшню давно превратил всю Элиду,
В славном Коринфе ему предлагал кров Ясон.
Не находил для себя он спасенья от скуки,
Страсти земной возжелала рапсода душа,
Грустную музыку стали наигрывать руки,
Пальцы по струнам водил "соловей", не спеша.
Встреча с Эвридикой
6
Как-то Орфей оказался в Пенейской долине
На берегу неизвестной, но чистой реки,
Камни темнели на дне, как плоды на маслине,
Плавали шустро в протоке над ними мальки.
Он разместился под сенью развесистой ивы
На полукруглом прохладном большом валуне,
Тихо наигрывал к новой балладе мотивы
И напевал её нежно в ночной тишине.
7
Грустно взирала на зелень долины Селена,
Из-за отрогов лесистых являлся рассвет,
В сладостных снах пребывала ещё Ойкумена,
Но не смыкал синих глаз утомлённый аэд.
Голос его разливался над гладью речною,
Эхом звучал меж огромных прибрежных дерев,
Вдруг он узрел на другом берегу под сосною
В ярких одеждах красивых смеющихся дев.
8
Громче запел от волненья певец Аполлона,
Силой магической полнился глас золотой,
Дикие звери спустились вниз с ближнего склона,
Птицы умолкли, и замер в полях травостой.
Спешно Орфей прекратил исполненье баллады
И по камням перешёл воды тихой реки,
К роще направил свой ход, где гуляли дриады,
Вмиг из души улетучился холод тоски.
9
Нимфы смотрели смущённо на облик рапсода,
Что пред богами с рожденья блистал красотой:
Чёрные кудри и очи синей небосвода,
Сильного юноши стан поражал прямотой.
Он понимал, перед ним не пейзанки простые,
Что собирают с утра полевые цветы:
Волосы ниже колен, необычно густые,
Лица прекрасны, тела неземной красоты.
10
"Голос чудесен! – промолвила гамадриада,
Что оказалась прелестных подружек смелей. -
Громче Борея и шума в горах водопада!
Прежде не слышали песни нежней и милей!"
Облик её взволновал необычно аэда:
Разве встречались подобные девы в лесах?
Он возжелал, чтоб была до заката беседа,
И не укрылась дриада в своих древесах…
11
"Я направляюсь на север из города Трикка
И предлагаю тебе стать моею женой!
Только мне имя своё назови!" – "Эвридика! -
Молвила дева, сверкая зубов белизной. -
Ты очень смел! Не боишься от девы отказа,
Нежное сердце рапсода сжигая дотла?"
Но прозвучала Орфея ответная фраза:
"Я без тебя одинок, как без лука стрела!
12
Грезил тобою в походе за шкурой барана,
В чувства мои посвящён был загадочный Нил,
Ты совершенна, как дочь олимпийца-тирана,
Жить без тебя, Эвридика, не хватит мне сил!
Если ты скажешь, то стану я жителем леса
И круглый год буду петь для дриад соловьём,
Елей тяжёлые лапы надёжней навеса,
Где мы прекрасно жить сможем с тобою вдвоём!"
13
Нимфа потупила взор от такого признанья -
Многие девы в лесу не имели мужей,
А полюбившие смертных терпели страданья -
Им не уйти за пределы лесных рубежей!
"Мужем мне став, ты наденешь на деву оковы,
И обратишь нимфу в плен, что для смертных незрим!
Гамадриады людьми быть порой не готовы -
Каждая дева живёт только древом своим!"
14
Но возбуждённый Орфей был в речах очень меток:
"Мы будем жить рядом с туей твоей в шалаше -
Я смастерю наш дворец из подобранных веток!
Счастье не в злате, дворцах, а в прекрасной душе!"
Видел певец сладкозвучный дриады сомненье,
Но и волненье её не прошло мимо глаз,
Тронул он струны кифары, послышалось пенье,
Песня взлетела над рощей, как вольный Пегас:
Песня Орфея
15
"Эту песнь я спою для моей Эвридики чудесной,
В Ойкумене она для меня всех милей и родней,
Грезил с юности встретить я деву с улыбкой прелестной,
Дни и ночи мечтал в одиночестве только о ней!
Я ходил по лесистым горам и зелёным долинам,
С аргонавтами плавал по ближним и дальним морям,
Пел я песни красивым царевнам и их властелинам,
Не отказывал в радости слушать баллады царям.
Грезил я о любимой в потоке широкого Нила,
Не расстался с мечтой у подножий больших пирамид,
Пламень в сердце пылал языками живого горнила,
Растопить мог легко равнодушия крепкий гранит.
Я в далёком Египте встречал бесподобных прелестниц,
Молодых и весёлых, желанных во многих дворцах,
Но душа не желала красот вдохновенных наместниц
И не знала о нимфах, живущих в простых деревцах.
Я вернулся к пенатам, не видя любимого лика,
А прошёл с семиструнной кифарою множество стран,
Лишь в Пенейской долине я встретил тебя, Эвридика,
В сердце вспыхнула страсть, как в Сицилии жаркий вулкан.
Я пришёл в этот край, чтоб увидеть тебя на рассвете
В лёгкой дымке тумана над ширью прибрежных полей,
Чувство вспыхнуло ярко, его не держу я в секрете,
И в мгновение ока ты стала мне жизни милей!
Я душою сейчас на вершине Парнасского пика,
Где меня вдохновляет на песнь о любви Аполлон,
И во всей Ойкумене нет лучше тебя, Эвридика,
Я сдаюсь с удовольствием в нежный любовный полон!
Стану стражем любви и твоей зеленеющей туи,
Пышной хвои её не коснётся чужая рука,
Только ты, Эвридика, познаешь мои поцелуи,
Будь, дриада, любимой женою моей на века!"
Супруги
16
В сильном волненье прослушала песню дриада,
И поразилась, увидев пришедших зверей -
Сбились олени и волки в единое стадо,
Тут же и лоси со львами топтали кипрей.
Клёны с дубами согнулись в глубоком поклоне,
Сочные травы стелились зелёным ковром,
Гелий улыбкой сверкнул на дневном небосклоне,
Ярко блеснула поверхность реки серебром.
17
"Непостижимая магия лиры и слова! -
Дева с любовью смотрела на чудо-певца. -
Ты мне по сердцу Орфей, я для свадьбы готова,
Но не покину я тень своего деревца!"
"Не уведу я тебя, Эвридика, из леса,
Роща твоя – в самой чудной из многих долин -
Не находил я таких в царствах Пелопоннеса,
Нет и во Фракии столь же прекрасных равнин!
18
Звучной кифарой клянусь, не покину вовеки,
Жизнь положу, не торгуясь, к чудесным ногам,
И не оставим мы тую твою без опеки,
Рядом гулять будем мы по зелёным лугам!"
"Ах, согласись, Эвридика! – вещали дриады. -
Нет в Ойкумене прекрасней Орфея певца!
Мы каждый день будем слушать о счастье баллады,