Но Гектор о побеге и не помышлял. Он думал о другом. Его план поисков Марии рухнул, и его погубила собственная неосмотрительность. Каким же наивным идиотом он оказался!
* * *
Через несколько дней настроение Гектора ухудшилось еще больше. На главной площади он встретил дона Алонсо в сопровождении нескольких его лохматых собак. Крупные собаки суетились, юлили, явно чем-то возбужденные.
- Я собираюсь инспектировать серебряные рудники. Хотите отправиться со мной? - жизнерадостно спросил губернатор. - Добычу приостановили несколько лет назад, так как копи не приносили дохода, но долг велит мне проводить изредка проверки - не добывают ли там руду незаконно. - Нагнувшись, он потрепал одну из собак за ухо. - Поедем верхом. Моим псам полезно побегать.
Вытянув морду, одна собака нежно лизнула хозяина. Вдруг в памяти Гектора что-то всколыхнулось.
- Ваши собаки - особой перуанской породы?
Дон Алонсо горделиво улыбнулся:
- Моя семья прибыла в Америку с первыми конкистадорами, и с собой мои предки привезли прародителей этих собак. Псы были хорошо натасканы и очень свирепы. Наводили ужас на индейцев, - он вытянул руку и погладил одного из псов. - А теперь, посмотрите-ка, этот увалень слишком толст и ленив, чтобы кто-то его испугался.
- Мне доводилось видеть пса, очень похожего на вашего. Только та собака была другой масти, пегой.
- Где? - спросил дон Алонсо, похоже, из чистой вежливости.
- На одном корабле. Правда, несчастное создание было мертво, но его тело прекрасно сохранилось.
Губернатор пристально взглянул на Гектора. Теперь он был весь внимание.
- На одном корабле, вы говорите?
- Да, корабль был выброшен на льдину недалеко от Мыса.
Дон Алонсо застыл. Он смотрел прямо в глаза Гектору.
- Расскажите об этом, - произнес он очень тихо.
- Это было, когда мы плыли вокруг Мыса, после того, как нас отнесло далеко к югу. На ледяном острове мы наткнулись на брошенное командой судно. Оно было сильно повреждено.
- У корабля было название?
- Нет. Мы с Изреелем побывали на борту. Я обнаружил мертвеца, по-видимому, капитана. Он лежал на своей койке. А собака, очень похожая на эту, - на полу, рядом с койкой.
Казалось, губернатор окаменел и даже дышать перестал. Впервые Гектор видел его таким серьезным и мрачным.
- И что вы сделали?
- Наш корабль не мог долго нас ждать. У меня хватило времени только накрыть лицо капитана одеялом. У него на шее был золотой медальон на цепочке. Одна сторона медальона - гладкая и потертая, а на другой изображен герб - какая-то птица. Было слишком темно, я толком не разглядел.
- Вы забрали медальон? - Голос губернатора стал настолько тихим, что в нем чудилась угроза.
Гектор покачал головой:
- Нет, я подумал - это все равно, что ограбить могилу.
Губернатор медленно выдохнул:
- Поездку на серебряные рудники можно отложить на другой день. Я хочу, чтобы вы повторили Луису то, что только что рассказали мне.
- Зачем?
- Тот несчастный на корабле - его отец и мой брат. Он носил этот медальон на счастье. Он принадлежал его покойной жене. Она умерла, когда родился Луис.
Дон Алонсо привел его обратно в дом, и пока они ждали лейтенанта Карвальо, губернатор рассказал Гектору еще кое-что:
- Два года назад отец Луиса отплыл из Вальдивии на небольшом судне. Он хотел обогнуть Мыс, в надежде проложить, так сказать, торговый путь. Свою собаку он взял с собой. И больше мы ничего не слышали ни о нем, ни о команде.
- Неужели никто не уцелел? Все выглядело так, будто команда села в шлюпки и покинула корабль.
Губернатор покачал головой:
- Никаких вестей. Мы смирились с тем, что его больше нет. Но вот уже два года, как мы с Луисом гадаем, утонул он, или его убили индейцы, или унесла лихорадка.
Гектор уже собирался выразить сожаление, что принес столь печальную весть, но губернатор вдруг виновато посмотрел на него и сказал:
- Сеньор Линч, вы даже не представляете, какую огромную услугу вы оказали мне и моему племяннику. Теперь мы, по крайней мере, знаем, как умер мой несчастный брат. Мне очень стыдно, что я до сих пор скрывал от вас, что мне известно о местонахождении дона Фернандо.
Впервые с тех пор, как он появился в Вальдивии, у Гектора затеплилась надежда. Правда, появилось и недоброе предчувствие. Губернатор продолжал:
- Но думаю, будет лучше, если сначала вы расскажете мне, зачем именно вам понадобился алькальд.
Почему-то Гектору показалось, что губернатору можно довериться.
- Дон Алонсо, у жены дона Фернандо есть компаньонка, молодая девушка по имени Мария. Единственная причина, почему я решился вернуться в Перу, это желание найти ее. Вот почему мне нужно знать, где сейчас алькальд.
Губернатор печально кивнул:
- Да, я сразу понял, что вы не пират, одержимый поисками наживы. Но я боялся, что вы почему-то затаили зло на дона Фернандо и хотите расквитаться с ним. Поэтому я подумал, что не следует говорить вам, где он. - Он помолчал немного, а потом добавил: - Однако то, что сообщу, вряд ли вам понравится.
- И все же, мне нужно знать.
Губернатор молчал, внимательно рассматривая один из портретов на стене. Он явно подбирал подходящие слова:
- О похищении жены дона Фернандо пиратами, о том, что виновные ускользнули от правосудия, известно всем. Чем кончился судебный процесс, возбужденный испанской короной против этих негодяев у них на родине, в Лондоне, тоже все знают.
Гектор помрачнел:
- Марию вызвали в качестве свидетельницы, но она не стала давать показания против меня. Потом в письме она написала мне, что возвращается в Перу и что алькальд получил повышение и назначен на пост в аудьенсии.
Губернатор тяжело вздохнул:
- Он не получил повышения. Когда узнали о том, что судебный процесс кончился ничем, что преступники на свободе, вице-король почувствовал себя оскорбленным. Ведь на расследование были потрачены большие средства, подготовка обвинения потребовала немало усилий. На имя дона Фернандо де Костанья легло пятно, он стал для всех неудобен. Вот его и отослали подальше с глаз долой, придумав ему новое назначение.
У Гектора холодок пробежал по спине.
- И куда его отослали?
- На Ладроновы острова. Губернатором.
Несколько секунд Гектор пребывал в замешательстве, пытаясь сообразить, где это - Ладроновы острова. Потом он припомнил карту Тихого океана:
- Но они в тысячах миль отсюда! Ближе к Китаю, чем к Перу.
Губернатор кивнул:
- Да, и тем не менее управляет ими вице-королевство Новая Испания.
Потрясенный до глубины души, Гектор не мог ничего сказать. Губернатор продолжал, и в голосе его слышалось сочувствие:
- Уже целый год прошел, как дон Фернандо покинул Перу, чтобы приступить к своим обязанностям на Ладронах. Его жена отправилась с ним. Безусловно, ваша знакомая, Мария, тоже с ними. Мне очень жаль.
Губернатор замолчал, а Гектор по-прежнему не мог вымолвить ни слова. Несколько минут назад он еще лелеял слабую надежду, что ему удастся отыскать Марию, пусть он и находился здесь, в Чили, на положении пленника. Он даже разрешал себе фантазировать: вдруг, когда его отвезут в Лиму и будут судить, она узнает, что он в беде. Вдруг она найдет его. О нет, он не ждал, что девушка во второй раз избавит его от приговора, но вдруг ей удастся уговорить судей заменить ему гарроту тюрьмой. Когда же Гектор узнал, что Мария - на другом конце света, его мечты разбились вдребезги. Нет, она никогда не узнает, что он приплыл в Чили, разыскивая ее, и о том, что с ним сталось тут, она тоже никогда не узнает. Представив себе, насколько огромное расстояние пролегло между ними, Гектор впал в совершенное отчаяние.
Но черная минута миновала, и в самой глубине его души родилось упрямое, дерзкое решение: он не отступится. Он не жалеет об этих неделях в бурном море, о трудном плавании вокруг мыса Горн. Это намного приблизило его к ней, и если когда-нибудь каким-то чудом он окажется на свободе, то непременно продолжит свои поиски. Непрошенный образ Марии опять возник у него перед глазами - он вспомнил ее на суде. Какая она была уверенная в себе, красивая, как спокойно отвечала на вопросы обвинителя, как бестрепетно лгала! Он будто слышал ее низкий твердый голос, видел ее упрямый маленький подбородок. Гектор помнил, как она взглянула ему прямо в глаза и заявила суду, что никогда раньше его не видела. Теперь и он должен проявить такую же храбрость и решительность, как бы трудно ни было. Он не оставит надежд найти ее, хотя теперь, когда ему известно, как она далеко, вынужденное пребывание в Вальдивии станет для него вдвое тяжелее.
Глава 6
В это время года Вальдивия утопала в холодных дождях. Уже несколько недель Изреель и Гектор были пленниками этого города. Погода становилась все более промозглой, а жизнь - все более неуютной. Затяжные дожди переходили в ливни, потом окончательно установилась зима, с гор задули шквалистые ветры, пошел дождь со снегом. Случался и град. На город опустился туман, все страшились нападения пиратов, судоходство и торговля, летом связывавшие Вальдивию с другими портами, прекратились. Отрезанный от внешнего мира, залитый водой город смирился со своей тоскливой участью. Такая погода была вполне под стать мрачному настроению Гектора.
Пока Изреель играл со своими тюремщиками в карты и учил их фехтовать на шпагах и деревянных рапирах, - искусству, в котором преуспел еще во времена своей ярмарочной молодости, Гектор совершал долгие одинокие прогулки. Часто ноги несли его к морю, и он подолгу стоял на берегу и смотрел, как тяжелые капли покрывают рябью бурую гладь. Он думал о Марии, а еще о том, что сталось с Жаком и восстановилось ли зрение у Дана. Письмо от Марии по-прежнему хранилось у него в кармане. Постояв у воды, юноша брел обратно к дому губернатора, гостеприимством которого они с Изреелем по-прежнему пользовались.
Однажды, где-то в середине сентября, когда дожди были уже не такими свирепыми и в воздухе запахло весной, Гектор нашел дона Алонсо в его кабинете. На столе перед губернатором лежала карта испанских колониальных владений.
- Пока суда не ходили, - сказал губернатор, - не было и вестей из аудьенсии насчет вас с Изреелем. Но только что из крепости Ньебла я получил сообщение, что у входа в залив замечено авизо, посыльное судно. Завтра его капитан будет здесь. Думаю, он привез мне инструкции.
Губернатор указал на карту:
- Простите, если вмешиваюсь в ваши личные дела, Гектор, но в эти последние месяцы вы, несомненно, думали о Марии. Я хотел бы спросить, не хотите ли вы как-нибудь дать ей знать о себе?
Шагнув к столу, дон Алонсо ткнул пальцем в карту, указывая на точку в Тихом океане:
- Вот эта небольшая группа островов, - сказал он, - и есть Ладроны, "Острова Воров". Так назвал эти острова открывший их Магеллан. Дело в том, что местные жители украли у него все, до чего сумели добраться. - Губернатор тонко улыбнулся. - Вот там-то сейчас и правит алькальд дон Фернандо - властью, данной ему вице-королем Новой Испании. Ежегодно вице-король посылает ему официальную депешу с распоряжениями на следующий год. - Палец губернатора скользнул на восток, к берегам Мексики. - Депешу доставляет галеон, который отплывает вот отсюда, из Акапулько. Если вы напишете письмо вашей знакомой, я запечатаю его своей личной печатью и отошлю капитану галеона в Акапулько, а он передаст его ей.
Губернатор поднял глаза от карты и бросил на Гектора быстрый внимательный взгляд:
- Разумеется, вам решать, писать ей письмо или нет.
После четырех месяцев сильных переживаний Гектор впал в глубокое уныние. Он был совершенно подавлен.
- Дон Алонсо, с вашей стороны это очень любезное предложение. Но думаю, для Марии будет лучше забыть обо мне. Если она получит от меня письмо, оно только пробудит в ней напрасные надежды.
Губернатор посмотрел на него с нескрываемым сочувствием.
- Друг мой, Мария, может быть, так же страдает от неизвестности и мучается тоскою, как страдал и мучался я, когда ничего не знал о судьбе моего брата. Иногда лучше знать горькую правду, чем терзаться сомнениями.
В тот вечер в своей комнате Гектор раз шесть начинал - и шесть раз рвал - письмо к Марии. Когда на следующее утро за ним зашел Луис, чтобы вместе отправиться к губернатору, оказалось, что письмо так и не написано.
- Похоже, вы крупная птица, - невесело улыбнулся дон Алонсо. Карта все еще лежала у него на столе. - Я получил из аудьенсии приказ доставить вас в Лиму для дознания, после которого вас будут судить за пиратство. - Он понизил голос: - Вы написали письмо Марии?
Гектор отрицательно покачал головой.
Губернатор больше не стал настаивать:
- Тогда я могу только пожелать, чтобы вас с Изреелем судили по справедливости. Луис проводит вас до пристани, там ждет корабль. Как только вы ступите на борт, то будете свободны от данного мне обещания. С этого момента ответственность за вас несет капитан. Ему не терпится отплыть поскорее.
Выходя из кабинета, Гектор оглянулся. Дон Алонсо сворачивал карту, и лицо его было мрачно. У него был вид человека, который очень недоволен тем, как он только что поступил.
* * *
- Слава богу, нас хоть изредка выпускают из этой клетки, - простонал Изреель, распрямляясь во все свои шесть с половиной футов и потягиваясь, - а то я бы тут горб себе нажил.
Авизо было небольшим легким судном. С тех пор как оно покинуло Вальдивию, друзьям разрешалось гулять по палубе всего лишь два часа в день. Остальное время они вынуждены были проводить в маленькой каюте без окон, которая, как предполагал Гектор, обычно служила кладовкой. Пахло в ней старыми мешками и сыростью, а подволок был такой низкий, что великану Изреелю приходилось сгибаться в три погибели или вообще передвигаться на четвереньках.
- Далеко мы уже уплыли, как ты думаешь? - спросил Изреель. Он размахивал руками во все стороны, стараясь расслабить мышцы плеч. Раны после схватки с испанцами у него давно зажили, он был худ, но вполне здоров.
- Не могу сказать, - ответил Гектор, вглядываясь в побережье материка, что виднелось по правому борту корабля, милях в десяти от него. Он не заметил ничего, что подсказало бы ему, как быстро идет судно по своему маршруту. За последние три недели плавания вид, конечно, несколько изменился, но в общем очертания береговой линии оставались прежними: та же череда прибрежных скал и та же голубовато-серая туманная дымка, где параллельно берегу тянулась горная цепь. Разве что на вершинах гор больше не было снега.
- Пожалуй, я не расстроюсь, когда это путешествие кончится, пусть даже в конце его нас ждут допросы и следователи, - заметил Изреель.
- Думаю, места назначения мы достигнем завтра или послезавтра, - сказал Гектор.
Впередсмотрящий крикнул, что на северо-западе появился парус.
Капитан, коренастый флегматичный баск по имени Гарса, велел рулевому не менять курса.
- Кажется, я был прав, - заметил Гектор. - Вероятно, мы довольно близко от порта назначения, и наш капитан считает, что он опередит другое судно и спокойно войдет в гавань.
Полдюжины матросов под предводительством боцмана поднялись на палубу. Они поправили, где требовалось, брасы и паруса, хотя Гектор и не заметил, чтобы после этого судно прибавило ходу. Впрочем, оно и так шло на всех парусах.
С топа мачты раздался еще один крик, на этот раз свидетельствующий о том, что незнакомый корабль явно идет наперехват.
Рулевой неуверенно посмотрел на капитана, а тот погладил своими короткими пальцами бороду, подошел к вантам и полез по выбленкам наверх, к впередсмотрящему. Спустившись на палубу, капитан Гарса мрачно бросил Гектору:
- Кажется, ваши друзья.
Изреель одним прыжком вскочил на планшир. Ухватившись одной рукой за ванты, а другую приложив ко лбу козырьком, защищая глаза от яркого света, отраженного морем, он всматривался в приближавшееся судно.
- Двухмачтовое. Да это же "Услада холостяка"! - радостно воскликнул он.
Баск услышал его слова.
- Скажи своему приятелю-великану, чтобы не обольщался, - сказал он Гектору. - Им нас не догнать. - Капитан повернулся к рулевому, и Гектор уловил обрывки негромкой команды: -…внутренним проливом… так близко, как сможешь…
- Что он собирается делать? - спросил Изреель, успевший спрыгнуть на палубу. Шлюп явно менял курс.
- Наш капитан решил бежать на мелководье, куда "Услада" не сможет пройти, - ответил Гектор. - Авизо большая глубина не нужна, а рулевой наверняка знает здесь все закоулки и лазейки.
Следующие два часа показали, что тактика капитана вполне оправдывает себя. Цвет моря поменялся с темно-синего на серо-зеленоватый, матовый, и шлюп, заметно оторвавшись от преследователя, быстро шел к мелкой воде. Гектор понял, что капитан намерен отсидеться в узком проливе между маленьким островком и берегом.
- "Услада" не погонится за нами, иначе рискует сесть на мель, - объяснил Гектор Изреелю. - Ей придется повернуть назад.
- А может быть, Кук, если он, конечно, все еще капитан, перехватит нас за островом, у выхода из протоки? - с надеждой спросил Изреель.
- Более вероятно, что за островком, на мелководье, авизо бросит якорь и будет выжидать. С берега нас хорошо видно, и скоро испанцы пришлют на помощь военный корабль. Не может же "Услада" все время караулить у острова, как кошка у мышиной норки.
Вдруг капитан Гарса что-то злобно прорычал - судя по всему, выругался по-баскски. Его взор был прикован к проливу, куда шел шлюп.
Проследив за взглядом капитана, Гектор увидел мачты стоявшего за островом корабля, где как раз ставили марсели. Вскоре глазам открылся и сам корабль, шедший по проливу навстречу испанскому шлюпу. Через несколько секунд Гектор узнал "Лебеденка".
Сзади раздался радостный возглас Изрееля:
- Кто бы мог подумать! Наш честный капитан Суон заделался пиратом. Ха-ха! Да они с "Усладой" заодно!
Не было сомнений, что это засада. Авизо находилось слишком близко к берегу, чтобы совершить поворот и попытаться бежать, а следуя прежним курсом, оно неизбежно подставится под пушки "Лебеденка". Капитаны Кук и Суон, если, конечно, кораблями пиратов все еще командовали они, осуществили ловкий маневр - взяли испанца в клещи. Дичь попалась в силок.