Тень Тота - Михаель Пайнкофер 7 стр.


- Нет, - сказал он наконец, взяв бутылку. К нему внезапно вернулась прежняя беспечность. - Давай лучше посмотрим, что нам поведает зеленая фея. В конце концов, она выдала мне уже не одну тайну…

Он тихонько засмеялся, приготовляя напиток, должный раскрыть его дуновениям сверхъестественного, на что так надеялась Сара. Дю Гар наполнил стакан зеленым абсентом, накрыл его маленькой ржавой решеткой и положил сверху кусочек сахара. Из внутреннего кармана камзола он достал невзрачный пузырек, похожий на те, что Сара видела в Сент-Джеймсском дворце, содержимое которых оказывает такое разрушительное воздействие. Дю Гар накапал настойку опия на сахар и поджег его свечой. Поскольку все остальные огни в комнате они погасили, а за окном стояла уже глубокая ночь, синий таинственно подрагивающий огонек был хорошо различим. Тихонько потрескивая, сахар расплавился, и образовавшийся сироп протек в стакан, содержимое потемнело.

Дю Гар тяжело дышал, завороженно наблюдая за химическим процессом словно за священным ритуалом. Его переполняли ужас и одновременно радостное возбуждение. Как только пламя погасло, он снял решетку, перемешал жидкость в стакане и торжественно поднял его, словно хотел произнести тост.

- Ура, - мрачно сказал он. - Некоторые утверждают, что от абсента слепнут. Меня же он делает зрячим. Да откроет мне "дракон" то, что таится за видимостью.

Он закрыл глаза, поднес стакан к губам и залпом выпил его. Сара не отрывала от него глаз. Она не впервые присутствовала при необычных сеансах Дю Гара и всякий раз испытывала крайнее напряжение. Она не могла объяснить, что именно позволяло французу видеть вещи, незримые для остальных, и не знала точно, хотела ли увидеть их сама…

Она взяла его за руки, протянутые над столом, - Дю Гар пояснил ей, что это расширяет его возможности. Выражение лица француза менялось на глазах, черты стали мягче, он снова открыл глаза. Однако Сару Морис, казалось, вообще не замечал, хотя она сидела напротив. Тот же пустой взгляд, что и у герцога Кларенса. "Охота на дракона" началась…

- Я плыву, - начал Дю Гар бесстрастным голосом, заставившим Сару содрогнуться. Ей показалось, это говорил не он, а сама истина, находившаяся за пределами рационально объяснимого и овладевшая французом после приема опиата. - Я плыву над домами. Я вижу крыши и фронтоны, чувствую горький запах дыма, поднимающегося из труб… И я не один.

Сара удивилась, но удержалась от вопросов. В таком состоянии Дю Гар все равно бы не среагировал. Придется подождать…

- Оно со мной, - шепотом продолжал Дю Гар. - Оно незримо, его нельзя увидеть. Оно скрывается в провалах между домами, в тенях и тумане, но я отчетливо ощущаю его присутствие. Оно там, и оно ждет… Этой ночью зло делает свое черное дело и ищет новую жертву. Теперь я ясно вижу…

Дю Гар умолк, углубившись в себя.

- Улица, - выдохнул он затем. - Передо мной улица. Темно и холодно. Я замерзаю…

Сара с изумлением заметила, что Дю Гар действительно дрожит.

- Мой дух раскрывается. То, что я вижу, еще не произошло и… Mon dieu! Он приближается. Я чувствую его присутствие. Le meurtrier! Убийца все ближе. Он отбрасывает длинную темную тень, повсюду и куда бы она ни упала, тень эта сеет смерть и разрушение. Я ощущаю его близость… Он едет в черном экипаже. Кучер замотан, как мумия, так, чтобы его нельзя было рассмотреть. Его хозяин - лишь следующая за ним тень.

Сара тихонько прокашлялась, чтобы избавиться от спазмов в горле. Воздух в комнате показался ей вдруг чудовищно тяжелым.

- Теперь я вижу экипаж вблизи… На дверце герб… Львы. Я вижу трех львов…

Сара прикусила губу. Три льва - символ власти - красовались на королевском гербе. Совпадение или улика?

- Экипаж едет очень быстро. Кучер стегает лошадей кнутом. Время поджимает. Это случится сегодня ночью. Будет еще одна жертва сегодня ночью. И убийства в Уайтчепеле - только начало. На нас надвигается темная тень, такая же всепоглощающая, как и тысячи лет назад. Призрак уже давно бродит среди нас, но нынче ему пришло время открыться. Этого не выдержит никто, никто… Mon dieu, c'est horrible… Я вижу саквояж, в нем смертоносная сталь. И кровь, всюду кровь… И еще знак на стене!

Голос Дю Тара набирал силу. У него дрожали руки.

- Кровь, всюду кровь, - со страхом повторял Дю Гар. - Уже тысячи лет зло среди нас! Оно хочет власти, неограниченной власти, и мы не в состоянии его удержать! Мы должны… Non! Non! Ne pas moi!.. He меня!

Последние слова Дю Гар почти прокричал. Это уже был не просто страх, а смертный ужас. На лбу у него выступила испарина, он так стиснул Саре руки, что ей стало больно. Широко раскрытыми глазами он смотрел на Сару, но будто не видел ее. Казалось, Морис отчаянно пытался оттолкнуться от пасти "дракона", в которую так легкомысленно заглянул. Его дыхание замерло, а затем он задышал прерывисто; грудь судорожно вздымалась.

- Морис! - воскликнула Сара. - Морис, очнись!

- Pas moi, creature miserable! Retourne d'ou tu es venu… He меня, жуткая тварь! Убирайся, откуда пришла…

- Морис! Ты должен проснуться, ты слышишь меня?

- Va-t'en! Va-t'en!.. Прочь! Убирайся!.. - Он замахал руками, отчаянно защищаясь от невидимого противника. - Laisse-moi tranquille, monstre! Laisse-moi tranquille!.. Оставь меня, чудовище!..

- Черт подери, Дю Гар! Проснись наконец!

Сара вложила в голос всю силу, на какую была способна. Она вскочила и, обежав вокруг стола, ударила француза по лицу. Как это случилось в опиумном притоне, боль привела его в сознание. Он замолчал, перестал дрожать, что-то во взгляде изменилось. Какое-то время, казалось, Дю Гар не понимал, ни кто он, ни где находится. Затем память вернулась к нему, и он тихо застонал от ужаса.

- Дю Гар… Все в порядке?

- Moi… Вроде да…

- Что ты видел, Дю Гар?

- Ты о чем?

- Что ты только что видел?

- Rien, - шепотом ответил француз. - Ничего, Сара.

- Ничего? Но ты кричал!

- Нет, ничего. - Дю Гар уверенно посмотрел на нее, но Сара понимала, что он недоговаривает.

- Морис, я должна знать. Что ты видел? Что привело тебя в такой ужас?

- Я не могу тебе этого сказать, Сара.

- Не можешь или не хочешь?

Француз пристально посмотрел на нее, но ничего не ответил.

- Что-то ужасное, правда? - тихо спросила она. Дю Гар уже открыл рот, как вдруг с улицы донесся резкий полицейский свисток.

- Что там такое?

Сара бросилась к окну, но в этот момент на лестнице послышались торопливые шаги. Полусгнившая дверь распахнулась, и на пороге показался Квейл. Он тяжело дышал, на его полном лице застыло выражение, какое бывает у загнанного зверя. Сара объяснила ему, где ее искать в крайнем случае, и этот крайний случай, судя по всему, наступил…

- Инспектор! Что случилось?

- Новое убийство, - задыхаясь, выпалил Квейл. - Недалеко отсюда…

- Где? - в ужасе спросила Сара.

- Идем, - приказал Квейл, развернулся и с силой хлопнул дверью, которую только что распахнул.

Сара заторопилась. Дю Гар тоже хотел пойти, однако "охота на дракона" не прошла для него бесследно - ноги подкосились, и он со стоном опустился на стул.

- Ты останешься здесь, - велела она, накидывая пальто. - Ты еще слишком слаб.

- Non, я…

- Никаких возражений, - отрезала Сара и мягче прибавила: - Ты много сделал, мой друг. Останься и отдохни, ладно?

Дю Гар, все еще под впечатлением видения, рассеянно кивнул. Сара выскочила из комнаты и закрыла за собой дверь. Спускаться по темной лестнице с громко скрипящими ступенями приходилось пригибая голову, дабы не удариться о почерневшие потолочные балки. Наконец она вышла следом за Квейлом на улицу. Там творилось что-то невообразимое. Со всех сторон бежали констебли, встревоженные свистками коллег. На ночную улицу, залитую липким туманом, из соседних пивных валили люди.

- Что происходит?

- Что там?

- Что случилось?

- Новое убийство…

Сара слышала, как пьяницы и проститутки произносят эти страшные слова. Она старалась не отставать от Квейла, насколько ей позволяли туго зашнурованные ботинки на каблуках гвоздиком. Скоро они очутились на Сент-Марк-стрит, ведущей в лабиринт узких улочек, домов с бесконечными пристройками и темных задних дворов, что западнее улицы Леман. Оттуда они выскочили на улицу Тентер, загибающуюся квадратом, стороны которого образовали фасады унылых домов.

Запыхавшись, подобрав юбку, Сара свернула за угол здания из почерневшего кирпича и тут же увидела у стены на тротуаре безжизненное окровавленное тело. Опять молодая женщина. Одежда ее была пропитана кровью; земля окрасилась в ярко-красный цвет. А на стене виднелся знак, оставляемый преступником возле его жертв. Знак Тота…

- О Господи!

Сара инстинктивно закрыла лицо руками и отвернулась. Она хоть и видела фотографии, но настоящая кровь и обезображенное тело не шли с ними ни в какое сравнение. От смрада улицы и запаха крови ее чуть не стошнило, но она сдержалась. Собрав всю свою волю, она заставила себя открыть глаза и посмотреть на жуткую картину, уже изучаемую Квейлом. Инспектор, вытащив блокнот, осматривал труп. Его хладнокровие еще больше шокировало Сару.

"Кровь, всюду кровь…" - вспомнила она слова Дю Гара. Он ведь говорил о каком-то духе, о приближающемся призраке. И убийца в самом деле нанес удар совсем рядом…

Со всех сторон напирали зеваки, появившиеся вслед за констеблями, стражи порядка удерживали их с большим трудом. А Квейл между тем продолжал осмотр. Казалось, он был прямо-таки в восторге от предоставившейся ему возможности.

- Вот так удача! Так быстро мы еще не прибывали на место преступления. Кровь даже не остыла, и не наступило трупное окоченение. Убийство было совершено совсем недавно…

- Недавно? - Повинуясь какому-то внезапному порыву, Сара обернулась и посмотрела на улицу. - Но ведь это может значить, что убийца где-то поблизости.

- Вряд ли. - Квейл выпятил губы. - Он наверняка постарался немедленно скрыться. Но с каждым разом он становится все более самонадеянным, и рано или поздно это будет стоить ему…

- Инспектор! Смотрите!

Сара закричала так громко, что Квейл, выругавшись, обернулся. Черная карета как раз сворачивала в переулок и уже почти растаяла в ночном мраке. Экипаж был запряжен четверкой лошадей, и на козлах сидел человек, закутанный словно мумия.

- Точно как в видении Дю Гара, - затаив дыхание прошептала Сара. Секунду спустя она уже бежала. - Это он, Квейл! - громко закричала она. - Это убийца!

- Что? Откуда?..

Несколько мгновений инспектор Скотланд-Ярда медлил, затем решил махнуть рукой на предписания и довериться женской интуиции. Набегу он вытащил из-под сюртука короткоствольный револьвер, который всегда брал с собой, отправляясь в Ист-Энд. Инспектор выстрелил в воздух. Но возница даже не обернулся на выстрел, эхом раскатившийся среди тесно прижатых друг к другу домов. Втянув закутанную голову в плечи, он щелкнул хлыстом и с грохотом погнал жуткую карету вниз по Тентер-стрит к следующему углу. На повороте возница вынужден был притормозить, и Сара с инспектором нагнали его. И тут они увидели то, что исполнило Сару безграничным ужасом - изображение на дверце кареты из видения Дю Гара. Три льва. Герб королевского дома…

- Стоять! Именем Скотланд-Ярда! - прокричал Квейл.

Но и это не произвело на возницу никакого впечатления. Он хрипло рассмеялся и снова стегнул лошадей. Экипаж свернул за угол и загромыхал по ухабистой мостовой. Если карете удастся добраться до улицы Прескот, она затеряется в лабиринте ночных улиц.

- Стреляйте! - потребовала Сара. - Быстрее, пока он не исчез!

Квейл стиснул зубы, пробежал еще несколько метров, но на коротких ногах за каретой было не угнаться. Запыхавшись, он остановился, поднял револьвер, прицелился в человека на козлах и хотел выстрелить - но не успел. Сара, ожидавшая выстрела, краем глаза заметила, что Квейл как-то обмяк. Она на бегу обернулась и увидела инспектора, стоящего посреди улицы с револьвером в руке и широко раскрытыми глазами.

- Инспектор?..

Сара замедлила шаг. Квейл открыл рот, словно собираясь закричать, но не издал ни единого звука. Револьвер он выронил на землю и беспомощно разводил руками, пытаясь нащупать что-то у себя на спине. Сара поняла, что ему нужна помощь, и, забыв про карету, тем временем растаявшую во мраке и тумане, поспешила к Квейлу. Инспектор сделал навстречу ей несколько нетвердых шагов и потерял равновесие. Она подхватила его, уложила на мокрую грязную мостовую и увидела, что из спины у него торчит изогнутый в форме серпа клинок без рукоятки - только остро наточенное лезвие. Угол, под которым смертоносная сталь до половины вонзилась в тело, позволял предположить, что убийца целился с одного из близлежащих домов.

Чтобы также не стать легкой добычей, Сара поползла по мостовой, невзирая на покрывавший ее слой пепла и сажи. Правой рукой нащупав револьвер Квейла, она всмотрелась в соседние здания, но ее окружали лишь светлые круги газовых фонарей.

- На помощь! - громко закричала Сара. - Врача! Быстро!..

К ней подбежали два констебля, и Сара в нескольких словах описала им, что произошло. Полицейские засвистели, чтобы предупредить коллег, а Сара попыталась помочь Квейлу. Странно вывернувшись, инспектор лежал на земле с клинком, все еще торчащим из спины. Изо рта у него текла кровь, что указывало на повреждение внутренних органов. В круглом лице не было ни кровинки.

- П-преступник, - выдавил он, и кровь изо рта потекла сильнее. - Нельзя дать ему уйти…

- Тсс. - Сара покачала головой. - Вам нельзя говорить, слышите? Берегите силы.

- Слишком поздно… я не…

Он говорил неразборчиво, судя по всему, каждое движение давалось ему с большим трудом. Его сотрясал приступ кашля. Медленно он вытер со рта кровь, но ее тут же натекло еще больше.

- К-Кинкейд?..

- Да?

- Вы видели… герб?..

- Да, - тихо ответила Сара. - видела.

- Нельзя дать ему уйти… Позаботьтесь, чтобы… Справедливость… Поймать убийцу…

Последние слова Квейл процедил сквозь зубы, захлебываясь кровью. Схватив крупной ледяной ладонью руку Сары, он притянул девушку к себе.

- Обещайте, - едва слышно выдохнул он.

Сара чуть помедлила. Она смотрела на смертельно бледное лицо инспектора, потускневшие глаза и понимала, что это его последние слова.

- Обещаю, - тихо сказала она.

И, словно получив отпущение грехов - единственное, чего он ждал, - Квейл с хрипом разжал руку, и голова его поникла. Инспектор Скотланд-Ярда умер, и к растерянности Сары добавились печаль и гнев. И серьезные сомнения в честности внука королевы…

Глава 7

Дневник Сары Кинкейд

"События развиваются стремительно и, как всегда в подобных случаях, оставляют много вопросов, на которые нет ответов. Много вопросов… Кто этот таинственный убийца, нанесший удар уже в четвертый раз? И почему это случилось рядом с домом Дю Гара? Чистая ли это случайность, или, как предполагает Дю Гар, за ней что-то прячется? Кто убил бедного инспектора Квейла? Зачем убийца воспользовался каретой из королевских конюшен? Хочет ли он навести нас на ложный след? Или это высокомерие сильного мира сего, дающего таким образом понять, что мы для него не опасны?

Все это предстоит выяснить, это и еще многое другое. Ведь и Морис Дю Гар задает мне загадку. Очевидно, "дракон" показал ему нечто ужасное, но говорить он по-прежнему отказывается. Следователям из Скотланд-Ярда я ничего не рассказала, но не могу без содрогания вспоминать, что духовным зрением Дю Гар видел на карете убийцы королевский герб. Зло, сказал он, затаилось. И я склонна ему верить.

Скотланд-Ярд по-прежнему придерживается версии, что преступник не принадлежит к королевской фамилии, однако у меня возникают по этому поводу серьезные сомнения. Я попросила Джеффри Халла договориться о второй аудиенции у герцога Кларенса, заявив, что мне необходимо добиться правды…"

Сент-Джеймсский дворец, 14 ноября 1883 года

Ровно через неделю после того, как Сара Кинкейд вместе с инспектором Квейлом посетила Сент-Джеймс, она прибыла туда снова, на этот раз в сопровождении Мориса Дю Гара. Визит был тайным. Кроме королевского советника сэра Джеффри, о нем не знал никто - ни сотрудники Скотланд-Ярда, разумеется, не одобрившие бы участие в деле француза, да еще предсказателя и ясновидящего, ни Мортимер Лейдон. Сара не сомневалась, что дядя попытается отговорить ее от этого шага. Он не скрывал своего невысокого мнения о Дю Таре. Они были знакомы давно, и их отношения никогда не отличались особой сердечностью.

Двухколесный экипаж въехал во внутренний двор ночью, и слуги тут же поспешили как можно быстрее и незаметнее провести Сару и Дю Гара во дворец. Герцог Кларенс снова встретил их в своей уставленной египетскими памятниками приемной. К большой радости Сары, на этот раз он, кажется, владел собой. В шелковом халате, потенциальный наследник забрался с ногами на диван, и Сара невольно спросила себя, является ли пристрастие внука королевы к опиатам его единственным грехом…

- Смотрите-ка, - сказал он, когда посетители вошли в приемную. По придворным правилам оба поклонились, хотя все существо Сары противилось преклонять колени перед подозреваемым в убийстве. Даже если тот благородных кровей… - Чем обязан честью вашего повторного визита, леди Кинкейд? Да еще в сопровождении иностранного джентльмена…

- Хотя мистер Дю Гар и французский подданный, - дипломатично ответила Сара, - но, уверяю вас, его сердце бьется ради империи. Он был верным и надежным помощником еще моему отцу.

- Тогда добро пожаловать, - великодушно отозвался герцог. - Что привело вас ко мне? Есть какие-нибудь новости по этому жуткому делу?

- Кое-какие есть. Но может быть, нам стоит обсудить их конфиденциально…

- Разумеется.

Герцог дал знак слуге и, когда тот вышел из комнаты, предложил посетителям присесть. Они разместились в кожаных креслах напротив дивана. Трепещущее пламя камина слабо освещало их лица.

- Выше высочество уже, конечно, слышали о новом убийстве? - спросила Сара.

- Увы, - кивнул герцог. - И это не только опечалило меня, но и еще раз напомнило, что подлый и бессовестный убийца все еще не схвачен. А ведь он, видимо, всеми силами стремится опорочить меня в глазах народа.

- Такая возможность существует, - признала Сара. - Однако последний случай заставляет нас обсудить еще одну версию.

- Еще одну версию? - Герцог бросил на нее затравленный взгляд. - О чем вы говорите?

- Ваше высочество, - уклончиво ответила Сара, - не соблаговолите ли вы пристальнее рассмотреть этот предмет? Меня интересует мнение о нем председателя "Египетской лиги".

- Вас интересует мое мнение? - Уголки рта герцога дрогнули с нескрываемым презрением. - Мне казалось, ровно наоборот.

- Прошу секунду вашего терпения, ваше высочество.

Дю Гар передал Саре деревянный футляр, около двух футов в длину. Она открыла его и развернула так, чтобы герцог мог видеть содержимое - изогнутый в форме серпа клинок примерно в полметра длиной без рукоятки, а на металле выгравированы ясно различимые в свете камина египетские символы.

- Что это? - несколько растерянно спросил герцог.

Назад Дальше